No Exit And Three Other Plays
BY
JEAN PAUL SARTRE
NO EXIT (Huis Clos)
THE FLIES (Les Mouches) translated from the French by Stuart
Gilbert
DIRTY HANDS (Les Mains sales)
THE RESPECTFUL PROSTITUTE (La Putain respectueuse)
translated from the French by
Lionel Abel
NO EXIT (Huis Clos) – A PLAY IN ONE ACT
CHARACTERS IN THE PLAY
VALET
GARCIN
ESTELLE
INEZ
Huis Clos (No Exit) was presented for the first time at the
Theatre du Vieux-Colombier, Paris, in
May 1944.
SCENE
A drawing-room in Second Empire style. A massive bronze
ornament stands on the mantelpiece.
GARCIN [enters, accompanied by the ROOM-VALET, and glances
around him]: Hm! So here
we are?
VALET: Yes, Mr. Garcin.
GARCIN: And this is what it looks like?
VALET. Yes.
GARCIN: Second Empire furniture, I observe. . . Well, well,
I dare say one gets used to it in
time.
VALET. Some do. Some don't.
GARCIN Are all the other rooms like this one?
VALET. How could they be? We cater for all sorts: Chinamen
and Indians, for instance. What
use would they have for a Second Empire chair?
GARCIN: And what use do you suppose I have for one? Do you
know who I was?. . . Oh, well,
it's no great matter. And, to tell the truth, I had quite a
habit of living among furniture that I didn't
relish, and in false positions. I'd even come to like it. A
false position in a LOUIS-Philippe
dining-room—you know the style?—well, that had its points,
you know. Bogus in bogus, so to
speak. VALET: And you'll find that living in a Second Empire
drawing-room has its points.
GARCIN: Really? . . . Yes, yes, I dare say. . . . [He takes
another look around.] Still, I certainly
didn't expect—this! You know what they tell us down there?
VALET: What about?
GARCIN: About [makes a sweeping gesture] this—er—residence.
VALET: Really, sir, how could you believe such cock-and-bull
stories? Told by people who'd
never set foot here. For, of course, if they had—
GARCIN. Quite so. [Both laugh. Abruptly the laugh dies from
GAR-CIN'S face.] But, I say,
where are the instruments of torture?
VALET: The what?
GARCIN: The racks and red-hot pincers and all the other
para-phernalia?
VALET Ah, you must have your little joke, sir!
GARCIN, My little joke? Oh, I see. No, I wasn't joking. [A
short silence. He strolls round the
room.] No mirrors, I notice. No windows. Only to be
expected. And nothing breakable. [Bursts
out angrily.] But, damn it all, they might have left me my
toothbrush!
VALET. That's good! So you haven't yet got over
your—what-do-you-call-it?--sense of human
dignity? Excuse me smiling.
GARCIN [thumping ragefully the arm of an armchair]: I'll ask
you to be more polite. I quite
realize the position I'm in, but I won't tolerate . . .
VALET. Sorry, sir. No offense meant. But all our guests ask
me the same questions. Silly
questions, if you'll pardon me say-ing so. Where's the
torture-chamber? That's the first thing they
ask, all of them. They don't bother their heads about the
bathroom requisites, that I can assure
you. But after a bit, when they've got their nerve back,
they start in about their toothbrushes and
what-not. Good heavens, Mr. Garcin, can't you use your
brains? What, I ask you, would be the
point of brushing your teeth?
GARCIN [more calmly]: Yes, of course you're right. [He looks
around again.] And why should
one want to see oneself in a looking-glass? But that bronze
contraption on the mantel-piece,
that's another story. I suppose there will be times when I
stare my eyes out at it. Stare my eyes
out—see what I mean? . . . All right, let's put our cards on
the table. I as-sure you I'm quite
conscious of my position. Shall I tell you what it feels
like? A man's drowning, choking, sinking
by inches, till only his eyes are just above water. And what
does he see? A bronze atrocity by—
what's the fellow's name?—Barbedienne. A collector's piece.
As in a nightmare. That's their idea,
isn't it? . . . No, I suppose you're under orders not to
answer questions; and I won't insist. But
don't forget, my man, I've a good notion of what's coming to
me, so don't you boast you've
caught me off my guard. I'm facing the situation, facing it.
[He starts pacing the room again.] So
that's that; no toothbrush. And no bed, either. One never
sleeps, I take it?
VALET: That's so.
GARCIN: Just as I expected. Why should one sleep? A sort of
drowsiness steals on you, tickles
you behind the ears, and you feel your eyes closing—but why
sleep? You lie down on the sofa
and—in a flash, sleep flies away. Miles and miles away. So
you rub your eyes, get up, and it
starts all over again.
VALET: Romantic, that's what you are.
GARCIN. Will you keep quiet, please! . . . I won't make a
scene, I shan't be sorry for myself, I'll
face the situation, as I said just now. Face it fairly and
squarely. I won't have it spring-ing at me
from behind, before I've time to size it up. And you call
that being "romantic"! . . . So it comes to
this; one doesn't need rest. Why bother about sleep if one
isn't sleepy? That stands to reason,
doesn't it? Wait a minute, there's a snag somewhere;
something disagreeable. Why, now, should
it be disagreeable?. . . Ah, I see; it's life with-out a
break.
VALET What do you mean by that?
GARCIN. What do I mean? [Eyes the VALET suspiciously.] I
thought as much. That's why
there's something so beastly, so damn bad-mannered, in the
way you stare at me. They're paralyzed.
VALET. What are you talking about?
GARCIN. Your eyelids. We move ours up and down. Blinking, we
call it. It's like a small black
shutter that clicks down and makes a break. Everything goes
black; one's eyes are moistened.
You can't imagine how restful, refreshing, it is. Four
thousand little rests per hour. Four thousand
little respites—just think! . . . So that's the idea. I'm to
live without eyelids. Don't act the fool,
you know what I mean. No eye-lids, no sleep; it follows,
doesn't it? I shall never sleep again. But
then—how shall I endure my own company? Try to understand.
You see, I'm fond of teasing, it's
a second nature with me—and I'm used to teasing myself.
Plaguing myself, if you prefer; I don't
tease nicely. But I can't go on doing that without a break.
Down there I had my nights. I slept. I
always had good nights. By way of compensation, I suppose.
And happy little dreams. There was
a green field. Just an ordinary field. I used to stroll in
it. . . . Is it daytime now?
VALET: Can't you see? The lights are on.
GARCIN: Ah yes, I've got it. It's your daytime. And outside?
VALET: Outside?
GARCIN: Damn it, you know what I mean. Beyond that wall.
VALET. There's a passage.
GARCIN: And at the end of the passage?
VALET: There's more rooms, more passages, and stairs.
GARCIN: And what lies beyond them?
VALET: That's all.
GARCIN But surely you have a day off sometimes. Where do you
go?
VALET: To my uncle's place. He's the head valet here. He has
a room on the third floor.
GARC1N: I should have guessed as much. Where's the
light-switch?
VALET: There isn't any.
GARC1N: What? Can't one turn off the light?
VALET. Oh, the management can cut off the current if they
want to. But I can't remember their
having done so on this floor. We have all the electricity we
want.
GARCIN- So one has to live with one's eyes open all the
time?
VALET: To live, did you say?
GARCIN: Don't let's quibble over words. With one's eyes
open. Forever. Always broad daylight
in my eyes—and in my head. [Short silence.] And suppose I
took that contraption on the
mantelpiece and dropped it on the lamp—wouldn't it go out?
VALET: You can't move it. It's too heavy.
GARC1N [seizing the bronze ornament and trying to lift it]:
You're right? It's too heavy. [A short
silence follows.]
VALET: Very well, sir, if you don't need me any more, I'll
be off.
GARCIN: What? You're going? [The VALET goes up to the door.]
Wait. [VALET looks round.]
That's a bell, isn't it? [VALET nods.] And if I ring, you're
bound to come?
VALET. Well, yes, that's so—in a way. But you can never be
sure about that bell. There's
something wrong with the wir-ing, and it doesn't always
work. [GARCIN goes to the bell-push
and presses the button. A bell purrs outside.]
GARCIN: It's working all right.
VALET [looking surprised]: So it is. [He, too, presses the
button.] But I shouldn't count on it too
much if I were you. It's—capricious. Well, I really must go
now. [GARCIN makes a ges-ture to
detain him.] Yes, sir?
GARCIN: No, never mind. [He goes to the mantelpiece and
picks up a paper-knife.] What's this?
VALET: Can't you see? An ordinary paper-knife.
GARCIN: Are there books here?
VALET: No.
GARCIN: Then what's the use of this? [VALET shrugs his
shoulders.] Very well. You can go.
[VALET goes out.] [GARC1N is by himself. He goes to the
bronze ornament and strokes it
reflectively. He sits down; then gets up, goes to the
bell-push, and presses the button. The bell
remains silent. He tries two or three times, without
success. Then he tries to open the door, also
without success. He calls the VALET several times, but gets
no result. He beats the door with his
fists, still calling. Suddenly he grows calm and sits down
again. At the same moment the door
opens and INEZ enters, followed by the VALET.]
VALET: Did you call, sir?
GARCIN [on the point of answering "Yes"—but then
his eyes fall on INEZ]: No.
VALET [turning to INEZ]: This is your room, madam. [INEZ
says nothing.] If there's any
information you require—? [INEZ still keeps silent, and the
VALET looks slightly huffed.] Most
of our guests have quite a lot to ask me. But I won't
insist. Any-how, as regards the toothbrush,
and the electric bell, and that thing on the mantelshelf,
this gentleman can tell you anything you
want to know as well as I could. We've had a little chat,
him and me. [VALET goes out.]
[GARCIN refrains from looking at INEZ, who is inspecting the
room. Abruptly she turns to
GARCIN.]
INEZ. Where's Florence? [GARCIN does not reply.] Didn't you
hear? I asked you about
Florence. Where is she?
GARCIN: I haven't an idea.
INEZ. Ah, that's the way it works, is it? Torture by
separation. Well, as far as I'm concerned, you
won't get anywhere. Florence was a tiresome little fool, and
I shan't miss her in the least.
GARCIN: I beg your pardon. Who do you suppose I am?
INEZ: You? Why, the torturer, of course.
GARCIN [looks startled, then bursts out laughing]: Well,
that's a good one! Too comic for
words. I the torturer! So you came in, had a look at me, and
thought I was—er—one of the staff.
Of course, it's that silly fellow's fault; he should have
intro-duced us. A torturer indeed! I'm
Joseph Garcin, journalist and man of letters by profession.
And as we're both in the same boat, so
to speak, might I ask you, Mrs.—?
INEZ [testily]: Not "Mrs." I'm unmarried.
GARCIN. Right. That's a start, anyway. Well, now that we've
broken the ice, do you really think
I look like a torturer? And, by the way, how does one
recognize torturers when one sees them?
Evidently you've ideas on the subject.
INEZ: They look frightened.
GARCIN. Frightened! But how ridiculous! Of whom should they
be frightened? Of their
victims?
INEZ. Laugh away, but I know what I'm talking about. I've
often watched my face in the glass.
GARCIN: In the glass? [He looks around him.] How beastly of
them! They've removed
everything in the least resembling a glass. [Short silence.]
Anyhow, I can assure you I'm not
frightened. Not that I take my position lightly; I realize
its gravity only too well. But I'm not
afraid.
INEZ [shrugging her shoulders]: That's your affair.
[Silence.] Must you be here all the time, or
do you take a stroll outside, now and then?
GARCIN: The door's locked.
INEZ: Oh! . . . That's too bad.
GARCIN I can quite understand that it bores you having me
here. And I, too—well, quite
frankly, I'd rather be alone. I want to think things out,
you know; to set my life in order, and one
does that better by oneself. But I'm sure we'll manage to
pull along together somehow. I'm no
talker, I don't move much; in fact I'm a peaceful sort of
fellow. Only, if I may venture on a
suggestion, we should make a point of being extremely
courteous to each other. That will ease
the situation for us both.
INEZ: I'm not polite.
GARCIN Then I must be polite for two. [A longish silence.
GARCIN is sitting on a sofa, while
INEZ paces up and down the room.]
INEZ [fixing her eyes on him]: Your mouth!
GARCIN [as if waking from a dream]: I beg your pardon.
INEZ: Can't you keep your mouth still? You keep twisting it
about all the time. It's grotesque.
GARCIN: So sorry. I wasn't aware of it.
INEZ. That's just what I reproach you with. [GARCIN'S mouth
twitches.] There you are! You
talk about politeness, and you don't even try to control
your face. Remember you're not alone;
you've no right to inflict the sight of your fear on me.
GARCIN [getting up and going towards her]: How about you?
Aren't you afraid?
INEZ: What would be the use? There was some point in being
afraid before; while one still had
hope.
GARCIN [in a low voice]: There's no more hope—but it's still
"before." We haven't yet begun to
suffer.
INEZ: That's so. [A short silence.] Well? What's going to
happen?
GARCIN: I don't know. I'm waiting. [Silence again. GARCIN
sits down and INEZ resumes her
pacing up and down the room. GARCIN'S mouth twitches; after
a glance at INEZ he buries his
face in his hands. Enter ESTELLE with the VALET. ESTELLE
looks at GARCIN, whose face is
still hidden by his hands.].
ESTELLE [to GARCIN]: No. Don't look up. I know what you're
hid-ing with your hands. I
know you've no face left. [GARCIN removes his hands.] What!
[A short pause, then, in a tone of
surprise] But I don't know you!
GARCIN: I'm not the torturer, madam.
ESTELLE. I never thought you were. I—I thought someone was
trying to play a rather nasty
trick on me. [To the VALET] Is anyone else coming?
VALET: No madam. No one else is coming.
ESTELLE: Oh! Then we're to stay by ourselves, the three of
us, this gentleman, this lady, and
myself. [She starts laughing.]
GARCIN [angrily]: There's nothing to laugh about.
ESTELLE [still laughing]: It's those sofas. They're so
hideous. And just look how they've been
arranged. It makes me think of New Year's Day—when I used to
visit that boring old aunt of
mine, Aunt Mary. Her house is full of horrors like that. . .
. I suppose each of us has a sofa of his
own. Is that one mine? [To the VALET] But you can't expect
me to sit on that one. It would be
too horrible for words. I'm in pale blue and it's vivid
green.
INEZ: Would you prefer mine?
ESTELLE: That claret-colored one, you mean? That's very
sweet of you, but really—no, I don't
think it'd be so much better. What's the good of worrying,
anyhow? We've got to take what
comes to us, and I'll stick to the green one. [Pauses.] The
only one which might do at a pinch, is
that gentleman's. [Another pause.]
INEZ: Did you hear, Mr. Garcin?
GARCIN [with a slight start]: Oh—the sofa, you mean. So
sorry. [He rises.] Please take it,
madam.
ESTELLE: Thanks. [She takes off her coat and drops it on the
sofa. A short silence.] Well, as
we're to live together, I suppose we'd better introduce
ourselves. My name's Rigault. Estelle
Rigault. [GARCIN bows and is going to announce his name, but
INEZ steps in front of him.]
INEZ: And I'm Inez Serrano. Very pleased to meet you.
GARCIN [bowing again]: Joseph Garcin.
VALET: Do you require me any longer?
ESTELLE: No, you can go. I'll ring when I want you. [Exit
VALET, with polite bows to
everyone.]
INEZ: You're very pretty. I wish we'd had some flowers to
wel-come you with.
ESTELLE: Flowers? Yes, I loved flowers. Only they'd fade so
quickly here, wouldn't they? It's
so stuffy. Oh, well, the great thing is to keep as cheerful
as we can, don't you agree? Of course,
you, too, are—
INEZ: Yes. Last week. What about you?
ESTELLE: I'm—quite recent. Yesterday. As a matter of fact,
the ceremony's not quite over. [Her
tone is natural enough, but she seems to be seeing what she
describes.] The wind's blowing my
sister's veil all over the place. She's trying her best to
cry. Come, dear! Make another effort.
That's better. Two tears, two little tears are twinkling
under the black veil. Oh dear! What a sight
Olga looks this morning! She's 'holding my sister's arm, helping
her along. She's not crying, and
I don't blame her, tears always mess one's face up, don't
they? Olga was my bosom friend, you
know.
INEZ: Did you suffer much?
ESTELLE: No. I was only half conscious, mostly.
INEZ: What was it?
ESTELLE: Pneumonia. [In the same tone as before] It's over
now, they're leaving the cemetery.
Good-by. Good-by. Quite a crowd they are. My husband's
stayed at home. Prostrated with grief,
poor man. [To INEZ] How about you?
INEZ: The gas stove.
ESTELLE: And you, Mr. Garcin?
GARCIN: Twelve bullets through my chest. [Estelle makes a
hor-rified gesture.] Sorry! I fear
I'm not good company among the dead.
ESTELLE: Please, please don't use that word. It's so—so
crude. In terribly bad taste, really. It
doesn't mean much, anyhow. Somehow I feel we've never been
so much alive as now. If we've
absolutely got to mention this—this state of things, I
suggest we call ourselves—wait!—
absentees. Have you been—been absent for long?
GARCIN: About a month.
ESTELLE: Where do you come from?
GARCIN: From Rio.
ESTELLE: I'm from Paris. Have you anyone left down there?
GARCIN: Yes, my wife. [In the same tone as ESTELLE has been
using] She's waiting at the
entrance of the barracks. She comes there every day. But
they won't let her in. Now she's trying
to peep between the bars. She doesn't yet know I'm—absent,
but she suspects it. Now she's going
away. She's wearing her black dress. So much the better, she
won't need to change. She isn't
crying, but she never did cry, anyhow. It's a bright sunny
day and she's like a black shadow
creeping down the empty street. Those big tragic eyes of
hers—with that martyred look they
always had. Oh, how she got on my nerves! [A short silence.
GARCIN sits on the central sofa
and buries his head in his hands.]
INEZ: Estelle!
ESTELLE: Please, Mr. Garcin!
GARCIN: What is it?
ESTELLE: You're sitting on my sofa.
GARCIN: I beg your pardon. [He gets up)
ESTELLE: You looked so—so far away. Sorry I disturbed you.
GARCIN: I was setting my life in order. [INEZ starts
laughing.] You may laugh, but you'd do
better to follow my example.
INEZ: No need. My life's in perfect order. It tidied itself
up nicely of its own accord. So I needn't
bother about it now.
GARCIN. Really? You imagine it's so simple as that. [He runs
his hand over his forehead.]
Whew! How hot it is here! Do you mind if—? [He begins taking
off his coat.]
ESTELLE How dare you! [More gently] No, please don't. I
loathe men in their shirt-sleeves.
GARCIN [putting on his coat again]: All right. [A short
pause.] Of course, I used to spend my
nights in the newspaper office, and it was a regular Black
Hole, so we never kept our coats on.
Stiflingly hot it could be. [Short pause. In the same tone
as previously] Stifling, that it is. It's
night now.
ESTELLE: That's so. Olga's undressing; it must be after
midnight. How quickly the time passes,
on earth!
INEZ: Yes, after midnight. They've sealed up my room. It's
dark, pitch-dark, and empty.
GARCIN: They've strung their coats on the backs of the
chairs and rolled up their shirt-sleeves
above the elbow. The air stinks of men and cigar-smoke. [A
short silence.] I used to like living
among men in their shirt-sleeves.
ESTELLE [aggressively]: Well, in that case our tastes
differ. That's all it proves. [Turning to
INEZ] What about you? Do you like men in their
shirt-sleeves? INEZ. Oh, I don't care much for
men any way.
ESTELLE [looking at the other two with a puzzled air]:
Really I can't imagine why they put us
three together. It doesn't make sense.
INEZ [stifling a laugh]: What's that you said?
ESTELLE: I'm looking at you two and thinking that we're
going to live together. . . . It's so
absurd. I expected to meet old friends, or relatives.
INEZ Yes, a charming old friend—with a hole in the middle of
his face.
ESTELLE. Yes, him too. He danced the tango so divinely. Like
a professional. . . . But why,
why should we of all people be put together?
GARCIN: A pure fluke, I should say. They lodge folks as they
can, in the order of their coming.
[To INEZ] Why are you laughing?
INEZ: Because you amuse me, with your "flukes." As
if they left anything to chance! But
'suppose you've got to reassure yourself somehow.
ESTELLE [hesitantly]: I wonder, now. Don't you think we may
have met each other at some
time in our lives?
INEZ: Never. I shouldn't have forgotten you.
ESTELLE: Or perhaps we have friends in common. I wonder if
you know the Dubois-
Seymours?
INEZ: Not likely.
ESTELLE. But everyone went to their parties.
INEZ: What's their job?
ESTELLE: Oh, they don't do anything. But they have a lovely
house in the country, and hosts of
people visit them.
INEZ: I didn't. I was a post-office clerk.
ESTELLE [recoiling a little]: Ah, yes.. . . Of course, in
that case—[A pause.] And you, Mr.
Garcin?
GARCIN. We've never met. I always lived in Rio.
ESTELLE: Then you must be right. It's mere chance that has
brought us together.
INEZ: Mere chance? Then it's by chance this room is
furnished as we see it. It's an accident that
the sofa on the right is a livid green, and that one on the
left's wine-red. Mere chance? Well, just
try to shift the sofas and you'll see the difference quick
enough. And that statue on the mantelpiece,
do you think it's there by accident? And what about the heat
here? How about that? [A
short silence.] I tell you they've thought it all out. Down
to the last detail. Nothing was left to
chance. This room was all set for us.
ESTELLE: But really! Everything here's so hideous; all in
angles, so uncomfortable. I always
loathed angles.
INEZ [shrugging her shoulders]: And do you think I lived in
a Second Empire drawing-room?
ESTELLE: So it was all fixed up beforehand?
INEZ. Yes. And they've put us together deliberately.
ESTELLE: Then it's not mere chance that you precisely are
sitting opposite me? But what can be
the idea behind it?
INEZ. Ask me another! I only know they're waiting.
ESTELLE: I never could bear the idea of anyone's expecting
some-thing from me. It always
made me want to do just the op-posite.
INEZ: Well, do it. Do it if you can. You don't even know
what they expect.
ESTELLE [stamping her foot]: It's outrageous! So something's
com-ing to me from you two?
[She eyes each in turn.] Something nasty, I suppose. There
are some faces that tell me everything
at once. Yours don't convey anything.
GARCIN [turning abruptly towards INEZ]: Look here! Why are
we together? You've given us
quite enough hints, you may as well come out with it.
INEZ [in a surprised tone]: But I know nothing, absolutely
noth-ing about it. I'm as much in the
dark as you are.
GARCIN: We've got to know. [Ponders for a while.]
INEZ: If only each of us had the guts to tell—GARCIN: Tell
what?
INEZ: Estelle!
ESTELLE: Yes?
INEZ: What have you done? I mean, why have they sent you
here?
ESTELLE: [quickly]: That's just it. I haven't a notion, not
the fog-giest. In fact, I'm wondering if
there hasn't been some ghastly mistake. [To INEZ] Don't
smile. Just think of the num-ber of
people who—who become absentees every day. There must be
thousands and thousands, and
probably they're sorted out by—by understrappers, you know
what I mean. Stupid employees
who don't know their job. So they're bound to make mistakes
sometimes. . .. Do stop smiling.
[To GARCIN] Why don't you speak? If they made a mistake in
my case, they may have done the
same about you. [To INEz] And you, too. Anyhow, isn't it
better to think we've got here by
mistake?
INEZ: Is that all you have to tell us?
ESTELLE: What else should I tell? I've nothing to hide. I
lost my parents when I was a kid, and I
had my young brother to bring up. We were terribly poor and
when an old friend of my people
asked me to marry him I said yes. He was very well off, and
quite nice. My brother was a very
delicate child and needed all sorts of attention, so really
that was the right thing for me to do,
don't you agree? My husband was old enough to be my father,
but for six years we had a happy
married life. Then two years ago I met the man I was fated
to love. We knew it the moment we
set eyes on each other. He asked me to run away with him,
and I refused. Then I got pneumonia
and it finished me. That's the whole story. No doubt, by
certain standards, I did wrong to sacrifice
my youth to a man nearly three times my age. [To GARCIN] Do
you think that could be
called a sin?
GARCIN: Certainly not. [A short silence.] And now, tell me,
do you think it's a crime to stand
by one's principles?
ESTELLE: Of course not. Surely no one could blame a man for
that!
GARCIN: Wait a bit! I ran a pacifist newspaper. Then war
broke out. What was I to do?
Everyone was watching me, won-dering: "Will he
dare?" Well, I dared. I folded my arms and
they shot me. Had I done anything wrong?
ESTELLE [laying her hand on his arm]: Wrong? On the
contrary. You were—
INEZ [breaks in ironically]: —a hero! And how about your
wife, Mr. Garcin?
GARCIN: That's simple. I'd rescued her from—from the gutter.
ESTELLE [to INEZ] You see! You see!
INEZ: Yes, I see. [A pause.] Look here! What's the point of
play-acting, trying to throw dust in
each other's eyes? We're all tarred with the same brush.
ESTELLE [indignantly]: How dare you!
INEZ. Yes, we are criminals—murderers—all three of us. We're
in hell, my pets; they never
make mistakes, and people aren't damned for nothing.
ESTELLE: Stop! For heaven's sake—
INEZ: In hell! Damned souls—that's us, all three!
ESTELLE: Keep quiet! I forbid you to use such disgusting
words.
INEZ: A damned soul—that's you, my little plaster saint. And
ditto our friend there, the noble
pacifist. We've had our hour of pleasure, haven't we? There
have been people who burned their
lives out for our sakes—and we chuckled over it. So now we
have to pay the reckoning.
GARCIN [raising his fist]: Will you keep your mouth shut,
damn it!
INEZ [confronting him fearlessly, but with a look of vast
surprise]: Well, well! [A pause.] Ah, I
understand now. I know why they've put us three together.
GARCIN: I advise you to—to think twice before you say any
more.
INEZ. Wait! You'll see how simple it is. Childishly simple.
Obviously there aren't any physical
torments—you agree, don't you? And yet we're in hell. And no
one else will come here. We'll
stay in this room together, the three of us, for ever and
ever. . . . In short, there's someone absent
here, the official torturer.
GARCIN [sotto voce]: I'd noticed that.
INEZ: It's obvious what they're after—an economy of
man-power—or devil-power, if you
prefer. The same idea as in the cafeteria, where customers
serve themselves.
ESTELLE: What ever do you mean?
INEZ: I mean that each of us will act as torturer of the two
others. [There is a short silence while
they digest this information.]
GARCIN [gently]: No, I shall never be your torturer. I wish
neither of you any harm, and I've no
concern with you. None at all. So the solution's easy
enough; each of us stays put in his or her
corner and takes no notice of the others. You here, you
here, and I there. Like soldiers at our
posts. Also, we mustn't speak. Not one word. That won't be
difficult; each of us has plenty of
material for self-communings. I think I could stay ten
thousand years with only my thoughts for
company.
ESTELLE: Have I got to keep silent, too?
GARCIN: Yes. And that way we—we'll work out our salvation.
Looking into ourselves, never
raising our heads. Agreed?
INEZ: Agreed.
ESTELLE [after some hesitation]: I agree.
GARCIN: Then—good-by. [He goes to his sofa and buries his
head in his hands. There is a long
silence; then INEZ begins singing to herself]
INEZ [singing]: What a crowd in Whitefriars Lane! They've
set trestles in a row, With a scaffold
and the knife, And a pail of bran below. Come, good folks,
to Whitefriars Lane, Come to see the
merry show! The headsman rose at crack of dawn, He'd a long
day's work in hand, Chopping
heads off generals, Priests and peers and admirals, All the
highest in the land, What a crowd in
Whitefriars Lane!
See them standing in a line, Ladies all dressed up so fine.
But their heads have got to go, Heads
and hats roll down below. Come, good folks, to Whitefriars
Lane, Come to see the merry show!
[Meanwhile ESTELLE has been plying her powder-puff and
lipstick. She looks round for a
mirror, fumbles in her bag, then turns towards GARCIN.]
ESTELLE: Excuse me, have you a glass? [GARCIN does not
answer]. Any sort of glass, a
pocket-mirror will do. [GARCIN remains silent.] Even if you
won't speak to me, you might lend
me a glass. [His head still buried in his hands, GARCIN
ignores her.]
INEZ [eagerly]: Don't worry. I've a glass in my bag. [She
opens her bag. Angrily.] It's gone!
They must have taken it from me at the entrance.
ESTELLE: How tiresome! [A short silence. ESTELLE shuts her
eyes and sways, as if about to
faint. Inez runs forward and holds her up.]
INEZ: What's the matter?
ESTELLE [opens her eyes and smiles]: I feel so queer. [She
pats herself] Don't you ever get
taken that way? When I can't see myself I begin to wonder if
I really and truly exist. I pat myself
just to make sure, but it doesn't help much.
INEZ: You're lucky. I'm always conscious of myself—in my
mind. Painfully conscious. I
ESTELLE: Ah yes, in your mind. But everything that goes on
in one's head is so vague, isn't it?
It makes one want to sleep. [She is silent for a while.]
I've six big mirrors in my bedroom. There
they are. I can see them. But they don't see me. They're
reflecting the carpet, the settee, the
window—but how empty it is, a glass in which I'm absent!
When I talked to people I always
made sure there was one near by in which I could see myself.
I watched myself talking. And
somehow it kept me alert, seeing myself as the others saw
me. . . Oh dear! My lipstick! I'm sure
I've put it on all crooked. No, I can't do without a
looking-glass for ever and ever. I simply can't.
INEZ: Suppose I try to be your glass? Come and pay me a
visit, dear. Here's a place for you on
my sofa.
ESTELLE: But—[Points to GARCIN.]
INEZ: Oh, he doesn't count.
ESTELLE. But we're going to—to hurt each other. You said it
yourself.
INEZ: Do I look as if I wanted to hurt you?
ESTELLE: One never can tell.
INEZ. Much more likely you'll hurt me. Still, what does it
matter? If I've got to suffer, it may as
well be at your hands, your pretty hands. Sit down. Come
closer. Closer. Look into my eyes.
What do you see?
ESTELLE. Oh, I'm there! But so tiny I can't see myself
properly.
INEZ- But I can. Every inch of you. Now ask me questions.
I'll be as candid as any lookingglass.
[ESTELLE seems rather embarrassed and turns to GARCIN, [as
if appealing to him for
help.]
ESTELLE: Please, Mr. Garcin. Sure our chatter isn't boring
you? [GARCIN makes no reply.]
INEZ: Don't worry about him. As I said, he doesn't count.
We're by ourselves. . . . Ask away.
ESTELLE Are my lips all right?
INEZ. Show! No, they're a bit smudgy.
ESTELLE I thought as much. Luckily [throws a quick glance at
GARCIN] no one's seen me. I'll
try again.
INEZ: That's better. No. Follow the line of your lips. Wait!
I'll guide your hand. There. That's
quite good.
ESTELLE: As good as when I came in?
INEZ. Far better. Crueler. Your mouth looks quite diabolical
that way.
ESTELLE Good gracious! And you say you like it! How
madden-ing, not being able to see for
myself! You're quite sure, Miss Serrano, that it's all right
now?
INEZ. Won't you call me Inez?
ESTELLE: Are you sure it looks all right?
INEZ You're lovely, Estelle.
ESTELLE But how can I rely upon your taste? Is it the same
as my taste? Oh, how sickening it
all is, enough to drive one crazy!
INEZ. I have your taste, my dear, because I like you so
much. Look at me. No, straight. Now
smile. I'm not so ugly, either. Am I not nicer than your
glass?
ESTELLE. Oh, I don't know. You scare me rather. My
reflection in the glass never did that; of
course, I knew it so well. Like something I had tamed. . .
I'm going to smile, and my smile will
sink down into your pupils, and heaven knows what it will
become. !
INEZ: And why shouldn't you "tame" me? [The women
gaze at each other, ESTELLE with a
sort of fearful fascination.] Listen! I want you to call me
Inez. We must be great friends.
ESTELE: I don't make friends with women very easily.
INEZ. Not with postal clerks, you mean? Hullo, what's
that—that nasty red spot at the bottom of
your cheek? A pimple?
ESTELLE: A pimple? Oh, how simply foul! Where!
INEZ: There. . . . You know the way they catch larks—with a
mirror? I'm your lark-mirror, my
dear, and you can't escape me. . . . There isn't any pimple,
not a trace of one. So what about it?
Suppose the mirror started telling lies? Or suppose I
covered my eyes—as he is doing—and
refused to look at you, all that loveliness of yours would
be wasted on the desert air. No, don't be
afraid, I can't help looking at you. I shan't turn my eyes
away. And I'll be nice to you, ever so
nice. Only you must be nice to me, too. [A short silence.]
ESTELLE. Are you really—attracted by me?
INEZ. Very much indeed. [Another short silence.]
ESTELLE [indicating GARCIN by a slight movement of her head*
But I wish he'd notice me,
too.
INEZ: Of course! Because he's a Man! [To GARCIN] You've won.
[GARCIN says nothing.] But
look at her, damn it! [Still no reply from GARCIN ] Don't
pretend. You haven't missed a word of
what we've said.
GARCIN: Quite so; not a word. I stuck my fingers in my ears,
but your voices thudded in my
brain. Silly chatter. Now will you leave me in peace, you
two? I'm not interested in you.
INEZ: Not in me, perhaps—but how about this child? Aren't
you interested in her? Oh, I saw
through your game; you got on your high horse just to
impress her.
GARCIN I asked you to leave me in peace. There's someone
talking about me in the newspaper
office and I want to listen. And, if it'll make you any
happier, let me tell you that I've no use for
the "child," as you call her.
ESTELLE: Thanks.
GARCIN: Oh, I didn't mean it rudely.
ESTELLE: You cad! [They confront each other in silence for
some moments.]
GARCIN: So's that's that. [Pause.] You know I begged you not
to speak.
ESTELLE: It's her fault; she started. I didn't ask anything
of her and she came and offered me
her—her glass.
INEZ: So you say. But all the time you were making up to
him, trying every trick to catch his
attention.
ESTELLE: Well, why shouldn't I?
GARCIN: You're crazy, both of you. Don't you see where this
is leading us? For pity's sake,
keep your mouths shut. [Pause.] Now let's all sit down again
quite quietly; we'll look at the floor
and each must try to forget the others are there. [A longish
silence. GARCIN sits down. The
women return hesi-tantly to their places. Suddenly INEZ
swings round on him.]
INEZ: To forget about the others? How utterly absurd! I feel
you there, in every pore. Your
silence clamors in my ears. You can nail up your mouth, cut
your tongue out—but you can't
prevent your being there. Can you stop your thoughts? I hear
them ticking away like a clock,
tick-tock, tick-tock, and I'm certain you hear mine. It's
all very well skulking on your sofa, but
you're everywhere, and every sound comes to me soiled,
because you've intercepted it on its
way. Why, you've even stolen my face; you know it and I
don't! And what about her, about
Estelle? You've stolen her from me, too; if she and I were
alone do you suppose she'd treat me as
she does? No, take your hands from your face, I won't leave
you in peace—that would suit your
book too well. You'd go on sitting there, in a sort of
trance, like a yogi, and even if I didn't see
her I'd feel it in my bones—that she was making every sound,
even the rustle of her dress, for
your benefit, throwing you smiles you didn't see. . . .
Well, I won't stand for that, I prefer to
choose my hell; I prefer to look you in the eyes and fight
it out face to face. ..
GARCIN: Have it your own way. I suppose we were bound to
come to this; they knew what they
were about, and we're easy game. If they'd put me in a room
with men—men can keep their
mouths shut. But it's no use wanting the impossi-ble. [He
goes to ESTELLE and lightly fondles
her neck.] So I attract you, little girl? It seems you were
making eyes at me?
ESTELLE: Don't touch me.
GARCIN- Why not? We might, anyhow, be natural. . . . Do you
know, I used to be mad about
women? And some were fond of me. So we may as well stop
posing, we've nothing to lose. Why
trouble about politeness, and decorum, and the rest of it?
We're between ourselves. And
presently we shall be na-ked as—as newborn babes.
ESTELLE- Oh, let me be!
GARCIN: As newborn babes. Well, I'd warned you, anyhow. I
asked so little of you, nothing but
peace and a little silence. I'd put my fingers in my ears.
Gomez was spouting away as usual,
standing in the center of the room, with all the press-men
listening. In their shirt-sleeves. I tried
to hear, but it wasn't too easy. Things on earth move so
quickly, you know. Couldn't you have
held your tongues? Now it's over, he's stopped talking, and
what he thinks of me has gone back
into his head. Well, we've got to see it through some-how. .
. . Naked as we were born. So much
the better; I want to know whom I have to deal with.
INEZ. You know already. There's nothing more to learn.
GARCIN: You're wrong. So long as each of us hasn't made a
clean breast of it—why they've
damned him or her—we know nothing. Nothing that counts. You,
young lady, you shall begin.
Why? Tell us why. If you are frank, if we bring our specters
into the open, it may save us from
disaster. So—out with it! Why?
ESTELE- I tell you I haven't a notion. They wouldn't tell me
why.
GARCIN. That's so. They wouldn't tell me, either. But I've a
pretty good idea. . . . Perhaps you're
shy of speaking first? Right. I'll lead off. [A short
silence.] I'm not a very estimable person.
INEZ: No need to tell us that. We know you were a deserter.
GARCIN: Let that be. It's only a side-issue. I'm here
because I treated my wife abominably.
That's all. For five years. Naturally, she's suffering
still. There she is: the moment I mention her,
I see her. It's Gomez who interests me, and it's she I see.
Where's Gomez got to? For five years.
There! They've given her back my things; she's sitting by the
win-dow, with my coat on her
knees. The coat with the twelve bullet-holes. The blood's
like rust; a brown ring round each hole.
It's quite a museum-piece, that coat; scarred with history.
And I used to wear it, fancy! . . . Now,
can't you shed a tear, my love! Surely you'll squeeze one
out—at last? No? You can't manage it?
. . . Night after night I came home blind drunk, stinking of
wine and women. She'd sat up for me,
of course. But she never cried, never uttered a word of
reproach. Only her eyes spoke. Big, tragic
eyes. I don't re-gret anything. I must pay the price, but I
shan't whine. . . . It's snowing in the
street. Won't you cry, confound you? That woman was a born
martyr, you know; a victim by
vocation.
INEZ [almost tenderly]: Why did you hurt her like that?
GARCIN: It was so easy. A word was enough to make her
flinch. Like a sensitive-plant. But
never, never a reproach. I'm fond of teasing. I watched and
waited. But no, not a tear, not a
protest. I'd picked her up out of the gutter, you
under-stand. . . . Now she's stroking the coat. Her
eyes are shut and she's feeling with her fingers for the
bullet-holes. What are you after? What do
you expect? I tell you I regret noth-ing. The truth is, she
admired me too much. Does that mean
anything to you?
INEZ: No. Nobody admired me.
GARCIN. So much the better. So much the better for you. I
suppose all this strikes you as very
vague. Well, here's some-thing you can get your teeth into.
I brought a half-caste girl to stay in
our house. My wife slept upstairs; she must have
heard—everything. She was an early riser and,
as I and the girl stayed in bed late, she served us our
morning coffee.
INEZ You brute!
GARCIN. Yes, a brute, if you like. But a well-beloved brute.
[A far-away look comes to his
eyes.] No, it's nothing. Only Gomez, and he's not talking
about me. . . . What were you saying?
Yes, a brute. Certainly. Else why should I be here? [To
INEZ] Your turn.
INEZ Well, I was what some people down there called "a
damned bitch." Damned already. So
it's no surprise, being here.
GARCIN: Is that all you have to say?
INEZ: No. There was that affair with Florence. A dead men's
tale. With three corpses to it. He to
start with; then she and I. So there's no one left, I've
nothing to worry about; it was a clean
sweep. Only that room. I see it now and then. Empty, with
the doors locked. . . . No, they've just
un-locked them. "To Let." It's to let; there's a
notice on the door. That's—too ridiculous.
GARCIN. Three. Three deaths, you said?
INEZ: Three.
GARCIN: One man and two women?
INEZ Yes.
GARCIN: Well, well. [A pause.] Did he kill himself?
INEZ. He? No, he hadn't the guts for that. Still, he'd every
reason; we led him a dog's life. As a
matter of fact, he was run over by a tram. A silly sort of
end. . . . I was living with them; he was
my cousin.
GARCIN: Was Florence fair?
INEZ: Fair? [Glances at ESTELLE.] You know, I don't regret a
thing; still, I'm not so very keen
on telling you the story.
GARCIN: That's all right. . . . So you got sick of him?
INEZ [Quite gradually]: All sorts of little things got on my
nerves.For instance, he made a noise
when he was drinking—a sort of gurgle. Trifles like that. He
was rather pathetic really.
Vulnerable. Why are you smiling?
GARCIN: Because I, anyhow, am not vulnerable.
INEZ: Don't be too sure .. . I crept inside her skin, she
saw the world through my eyes. When she
left him, I had her on my hands. We shared a
bed-sitting-room at the other end of the town.
GARCIN: And then?
INEZ: Then that tram did its job. I used to remind her every
day: "Yes, my pet, we killed him
between us." [A pause.] I'm rather cruel, really.
GARCIN: So am I.
INEZ: No, you're not cruel. It's something else.
GARCIN: What?
INEZ: I'll tell you later. When I say I'm cruel, I mean I
can't get on without making people suffer.
Like a live coal. A live coal in others' hearts. When I'm
alone I flicker out. For six months I
flamed away in her heart, till there was nothing but a
cinder. One night she got up and turned on
the gas while I was asleep. Then she crept back into bed. So
now you know.
GARCIN: Well! Well!
INEZ: Yes? What's in your mind?
GARCIN: Nothing. Only that it's not a pretty story.
INEZ: Obviously. But what matter?
GARCIN: As you say, what matter? [To ESTELLE] Your turn.
What have you done?
ESTELLE: As I told you, I haven't a notion. I rack my brain,
but it's no use.
GARCIN: Right. Then we'll give you a hand. That fellow with
the smashed face, who was he?
ESTELLE: Who—who do you mean?
INEZ: You know quite well. The man you were so scared of
seeing when you came in.
ESTELLE: Oh, him! A friend of mine.
GARCIN: Why were you afraid of him?
ESTELLE: That's my business, Mr. Garcin.
INEZ: Did he shoot himself on your account?
ESTELLE: Of course not. How absurd you are!
GARCIN: Then why should you have been so scared? He blew his
brains out, didn't he? That's
how his face got smashed.
ESTELLE: Don't! Please don't go on.
GARCIN: Because of you. Because of you.
INEZ: He shot himself because of you.
ESTELLE: Leave me alone! It's—it's not fair, bullying me
like that. I want to go! I want to go!
[She runs to the door and shakes it.]
GARCIN: Go if you can. Personally, I ask for nothing better.
Unfortunately, the door's locked.
[ESTELLE presses the bell-push, but the bell does not ring.
INEZ and GARCIN laugh.
ESTELLE swings round on them, her back to the door.]
ESTELLE [in a muffled voice]: You're hateful, both of you.
INEZ: Hateful? Yes, that's the word. Now get on with it.
That fellow who killed himself on your
account—you were his mistress, eh?
GARCIN: Of course she was. And he wanted to have her to
himself alone. That's so, isn't it?
INEZ: He danced the tango like a professional, but he was
poor as a church mouse—that's right,
isn't it? [A short silence.]
GARCIN: Was he poor or not? Give a straight answer.
ESTELLE: Yes, he was poor. GARCIN: And then you had your
reputation to keep up. One day
he came and implored you to run away with him, and you
laughed in his face.
INEZ: That's it. You laughed at him. And so he killed
himself.
ESTELLE: Did you use to look at Florence in that way?
INEZ: Yes. [A short pause, then ESTELLE bursts out
laughing.]
ESTELLE: You've got it all wrong, you two. [She stiffens her
shoulders, still leaning against the
door, and faces them. Her voice grows shrill, truculent.] He
wanted me to have a baby. So there!
GARCIN: And you didn't want one?
ESTELLE: I certainly didn't. But the baby came, worse luck.
I went to Switzerland for five
months. No one knew anything. It was a girl. Roger was with
me when she was born. It pleased
him no end, having a daughter. It didn't please me!
GARCIN. And then?
ESTELLE: There was a balcony overlooking the lake. I brought
a big stone. He could see what I
was up to and he kept on shouting: "Estelle, for God's
sake, don't!" I hated him then. He saw it
all. He was leaning over the balcony and he saw the rings
spreading on the water—
GARCIN: Yes? And then?
ESTELLE: That's all. I came back to Paris—and he did as he
wished.
GARCIN. You mean he blew his brains out?
ESTELLE: It was absurd of him, really, my husband never
sus-pected anything. [A pause.] Oh,
how I loathe you! [She sobs tearlessly.]
GARCIN: Nothing doing. Tears don't flow in this place.
ESTELLE. I'm a coward. A coward! [Pause.] If you knew how
hate you!
INEZ [taking her in her arms]: Poor child! [To GARCIN] So
the hearing's over. But there's no
need to look like a hanging judge.
GARCIN: A hanging judge? [He glances around him.] I'd give a
lot to be able to see myself in a
glass. [Pause.] How hot it is! [Unthinkingly he takes off
his coat.] Oh, sorry! [He starts put-ting it
on again.]
ESTELLE. Don't bother. You can stay in your shirt-sleeves.
As things are—
GARCIN: just SO. [He drops his coat on the sofa.] You
mustn't be angry with me, Estelle.
ESTELLE: I'm not angry with you.
INEZ: And what about me? Are you angry with me?
ESTELLE: Yes. [A short silence.]
INEZ: Well, Mr. Garcin, now you have us in the nude all
right. Do you understand things any
better for that?
GARCIN: I wonder. Yes, perhaps a trifle better. [Timidly]
And now suppose we start trying to
help each other.
INEZ: I don't need help.
GARCIN: Inez, they've laid their snare damned cunningly—like
a cobweb. If you make any
movement, if you raise your hand to fan yourself, Estelle
and I feel a little tug. Alone, none of us
can save himself or herself; we're linked together
inextricably. So you can take your choice. [A
pause.] Hullo? What's happening?
INEZ They've let it. The windows are wide open, a man is
sitting on my bed. My bed, if you
please! They've let it, let it! Step in, step in, make
yourself at home, you brute! Ah, there's a
woman, too. She's going up to him, putting her hands on his
shoulders. . . . Damn it, why don't
they turn the lights on? It's getting dark. Now he's going
to kiss her. But that's my room, my
room! Pitch-dark now. I can't see anything, but I hear them
whispering, whispering. Is he go-ing
to make love to her on my bed? What's that she said? That
it's noon and the sun is shining? I
must be going blind. [A pause.] Blacked out. I can't see or
hear a thing. So I'm done with the
earth, it seems. No more alibis for me! [She shudders.] I
feel so empty, desiccated—really dead
at last. All of me's here, in this room. [A pause.] What
were you saying? Something about
helping me, wasn't it?
GARCIN: Yes.
INEZ: Helping me to do what?
GARCIN: To defeat their devilish tricks.
INEZ: And what do you expect me to do in return?
GARCIN: To help me. It only needs a little effort, Inez;
just a spark of human feeling.
INEZ: Human feeling. That's beyond my range. I'm rotten to
the core.
GARCIN: And how about me? [A pause.] All the same, suppose
we try?
INEZ. It's no use. I'm all dried up. I can't give and I
can't receive. How could I help you? A dead
twig, ready for the burning. [She falls silent, gazing at
ESTELLE, who has buried her head in her
hands.] Florence was fair, a natural blonde.
GARCIN: Do you realize that this young woman's fated to be
your torturer?
INEZ: Perhaps I've guessed it.
GARCIN: It's through her they'll get you. I, of course, I'm
differ ent—aloof. I take no notice of
her. Suppose you had a try—
INEZ: Yes?
GARCIN. It's a trap. They're watching you, to see if you'll
fall into it.
INEZ. I know. And you're another trap. Do you think they
haven't foreknown every word you
say? And of course there's a whole nest of pitfalls that we
can't see. Everything here's a boobytrap.
But what do I care? I'm a pitfall, too. For her, obviously.
And perhaps I'll catch her.
GARCIN: You won't catch anything. We're chasing after each
other, round and round in a
vicious circle, like the horses on a roundabout. That's part
of their plan, of course. . . . Drop it,
Inez. Open your hands and let go of everything. Or else
you'll bring disaster on all three of us.
INEZ. Do I look the sort of person who lets go? I know
what's coming to me. I'm going to burn,
and it's to last forever. Yes, I know everything. But do you
think I'll let go? I'll catch her, she'll
see you through my eyes, as Florence saw that other man.
What's the good of trying to enlist my
sympathy? I assure you I know everything, and I can't feel
sorry even for myself. A trap! Don't I
know it, and that I'm in a trap myself, up to the neck, and
there's nothing to be done about it?
And if it suits their book, so much the better!
GARCIN [gripping her shoulders]: Well, I, anyhow, can feel
sorry for you, too. Look at me,
we're naked, naked right through, and I can see into your
heart. That's one link between us.
Do you think I'd want to hurt you? I don't regret anything,
I'm dried up, too. But for you I can
still feel pity.
INEZ [who has let him keep his hands on her shoulders until
now, shakes herself loose]: Don't. I
hate being pawed about. And keep your pity for yourself.
Don't forget, Garcin, that there are
traps for you, too, in this room. All nicely set for you.
You'd do better to watch your own
interests. [A pause.] But, if you will leave us in peace,
this child and me, I'll see I don't do you
any harm.
GARCIN [gazes at her for a moment, then shrugs his
shoulders]: Very well.
ESTELLE [raising her head]: Please, Garcin.
GARCIN: What do you want of me?
ESTELLE [rises and goes up to him]: You can help me, anyhow.
GARCIN: If you want help, apply to her. [INEZ has come up
and is standing behind ESTELLE,
but without touching her. During the dialogue that follows
she speaks almost in her ear. But
ESTELLE keeps her eyes on GARCIN, who observes her without
speaking, and she addresses
her answers to him, as if it were he who is questioning
her.]
ESTELLE. I implore you, Garcin—you gave me your promise,
didn't you? Help me quick. I
don't want to be left alone. Olga's taken him to a cabaret.
INEZ: Taken whom?
ESTELLE: Peter. . . . Oh, now they're dancing together.
INEZ: Who's Peter?
ESTELLE: Such a silly boy. He called me his glancing
stream—just fancy! He was terribly in
love with me. . . . She's persuaded him to come out with her
tonight.
INEZ: Do you love him?
ESTELLE: They're sitting down now. She's puffing like a
gram-pus. What a fool the girl is to
insist on dancing! But I dare say she does it to reduce. . .
. No, of course I don't love him; he's
only eighteen, and I'm not a baby-snatcher.
INEZ: Then why bother about them? What difference can it
make?
ESTELLE: He belonged to me.
INEZ- Nothing on earth belongs to you any more.
ESTELLE. I tell you he was mine. All mine.
INEZ. Yes, he was yours—once. But now— Try to make him hear,
try to touch him. Olga can
touch him, talk to him as much as she likes. That's so,
isn't it? She can squeeze hi hands, rub
herself against him—
ESTELLE. Yes, look! She's pressing her great fat chest
against him, puffing and blowing in his
face. But, my poor little lamb, can't you see how ridiculous
she is? Why don't you laugh at her?
Oh, once I'd have only had to glance at them and she'd have
slunk away. Is there really nothing,
nothing left of me?
INEZ: Nothing whatever. Nothing of you's left on earth—not
even a shadow. All you own is
here. Would you like that paper-knife? Or that ornament on
the mantelpiece? That blue sofa's
yours. And I, my dear, am yours forever.
ESTELLE. You mine! That's good! Well, which of you two would
dare to call me his glancing
stream, his crystal girl? You know too much about me, you
know I'm rotten through and through.
. . . Peter dear, think of me, fix your thoughts on me, and
save me. All the time you're thinking
"my glancing stream, my crystal girl," I'm only
half here. I'm only half wicked, and half of me is
down there with you, clean and bright and crystal-clear as
running water. . . . Oh, just look at her
face, all scarlet, like a tomato. No, it's absurd, we've
laughed at her together, you and I, often and
often. . . . What's that tune?—I always loved it. Yes, the
"St. LOUIS Blues". . . . All right, dance
away, dance away. Garcin, I wish you could see her, you'd
die of laughing. Only—she'll never
know I see her. Yes, I see you, Olga, with your hair all
anyhow, and you do look a dope, my
dear. Oh, now you're treading on his toes. It's a scream!
Hurry up! Quicker! Quicker! He's
dragging her along, bundling her round and round—it's too
ghastly! He always said I was so
light, he loved to dance with me. [She is dancing as she
speaks.] I tell you, Olga, I can see you.
No, she doesn't care, she's dancing through my gaze. What's
that? What's that you said? "Our
poor dear Estelle"? Oh, don't be such a humbug! You
didn't even shed a tear at the funeral. . . .
And she has the nerve to talk to him about her poor dear
friend Esitelle! How dare she discuss
me with Peter? Now then, keep time. She never could dance
and talk at once. Oh, what's thatt?
No, no. Don't tell him. Please, please don't tell him. Youi
can keep him, do what you like with
him, but please don't itell him about—that! [She has stopped
dancing.] All right. You can have
him now. Isn't it foul, Garcin? She's told him evrerything,
about Roger, my trip to Switzerland,
the baby.. "Poor Estelle wasn't exactly—" No, I
wasn't exactly— True enough. He's looking
grave, shaking his head, but he doesm't seem so very much
surprised, not what one would
expect. Keep him, then—I won't haggle with you over his long
eyelashes, his pretty girlish face.
They're yours for the aslking. His glancing stream, his
crystal. Well, the crystal's shattered into
bits. "Poor Estelle!" Dance, dance, dance. On with
it. But do keep time. One, two. One, two.
How I'd love to go down to earth for just a moment, and
dance with him again. [She dances
again for some moments.] The music's Igrowing fainter.
They've turned down the lights, as they
do for a tango. Why are they playing so softly? Louder,
please. II can't hear. It's so far away, so
far away. I—I can't hear a sound. [She stops dancing.] All over.
It's the end. The earth lhas left
me. [To GARCIN] Don't turn from me—please. Take rme in your
arms. [Behind ESTELLE's
back, INEZ signs to GARCIN to move away.]
INEZ [commandingly]: Now then, Garcin! [GARCIN moves back a
step, and glancing at
ESTELLE, points to INEZ]
GARCIN: It’s to her you should say that.
ESTELLE [clinging to him]: Don't turn away. You' re a man,
aren't you, and surely I'm not such
a fright as all that! Everyone says I've lovely hair and,
after all, a man killed himself on my
account. You have to look at somethiing, and there's nothing
here to see except the sofas and that
awful ornament and the table. Surely I'm better to look at
than a lot of stupid furniture. Listen!
I've droppd out of their heart like a little sparrow fallen
from its nest. So gather me up, dear, fold
me to your heart—and you'l see how nice I can be.
GARCIN [freeing himself from her, after a short struggle]: I
tell you it's to that lady you should
speak.
ESTELLE: To her? But she doesn't count, she’s a woman.
INEZ: Oh, I don't count? Is that what youthink? But, my poor
little fallen nestling, you've been
shelt ring in my heart for ages, though you didn't realize
it. Dont be afraid; I'll keep looking at
you for ever and ever, wittout a flutter of my eyelids, and
you'll live in my gaze like t mote in a
sunbeam.
ESTELLE: A sunbeam indeed! Don't talk sich rubbish! You've
tried that trick already, and you
sho Id know it doesn't work.
INEZ: Estelle! My glancing stream! My crytal!
ESTELLE: Your crystal? It's grotesque. Do yo t think you can
fool me with that sort of talk?
Everyone krpws by now what I did to my baby. The crystal's
shatterel, but I don't care. I'm just a
hollow dummy, all that's let of me is the outside—but it's
not for you.
INEZ: Come to me, Estelle. You shall be vhatever you like: a
glancing stream, a muddy stream.
Anc deep down in my eyes you'll see yourself just as you wan
to be.
ESTELLE: Oh, leave me in peace. You haven't !ny eyes. Oh,
damn it, isn't there anything I can
do to get id of you? I've an idea. [She spits in INEZ'S
face.] There!
INEZ: Garcin, you shall pay for this. [A pause. GARCIN
shrugs his shoulders and 'oes to
ESTELLE.]
GARCIN: So it's a man you need?
ESTELLE: Not any man. You.
GARCIN: No humbug now. Any man woulddo your business. As I happen
to be here, you want
me. ;ight! [He grips her shoulders.] Mind, I'm not your sort
at al, really; I'm not a young
nincompoop and I don't dance the tango.
ESTELLE: I'll take you as you are. And perhps I shall change
you.
GARCIN: I doubt it. I shan't pay much attention; I've other
thimgs to think about.
ESTELLE: What things?
GARCIN: They wouldn't interest you.
ESTELLE: I'll sit on your sofa and wait for you to take some
rno-tice of me. I promise not to
bother you at all.
INEZ [with a shrill laugh]: That's right, fawn on him, like
tthe silly bitch you are. Grovel and
cringe! And he hasn't ewen good looks to commend him!
ESTELE [to GARCIN]: Don't listen to her. She has no eyes, no
ears. She's—nothing.
GARCIN: I'll give you what I can. It doesn't amount to
muchh. I shan't love you; I know you too
well.
ESTELLE: Do you want me, anyhow?
GARCIN: Yes. ESTELLE: I ask no more.
GARCIN: In that case— [He bends over her.]
INEZ: Estelle! Garcin! You must be going crazy. You're rnot
alone. I'm here too.
GARCIN: Of course—but what does it matter?
INEZ. Under my eyes? You couldn't—couldn't do it.
ESTELLE Why not? I often undressed with my maid looking con.
INEZ [gripping GARCIN'S arm]: Let her alone. Don't paw her
wiith your dirty man's hands.
GARCIN [thrusting her away roughly]: Take care. I'm no
gentleman, and I'd have no
compunction about strikinn a woman.
INEZ. But you promised me; you promised. I'm only asking
yyou to keep your word.
GARCIN: Why should I, considering you were the first to
breeak our agreement? [INEZ turns
her back on him and retreats to the far end of the room.]
INEZ. Very well, have it your own way. I'm the weaker party,
one against two. But don't forget
I'm here, and watching. I shan't take my eyes off you,
Garcin; when you're kisskng her, you'll
feel them boring into you. Yes, have it your ownway, make
love and get it over. We're in hell;
my turn will come. [During the following scene she watches
them without speaking.]
GARCIN [coming back to ESTELLE and grasping her shoulders]:
Now then. Your lips. Give me
your lips. [A pause. He bends to kiss her, then abruptly
straightens up.]
ESTELLE: [indignantly]: Really! [A pause.] Didn't I tell you
not to pay any attention to her?
GARCIN: You've got it wrong. [Short silence.] It's Gomez;
he's back in the press-room. They've
shut the windows; it must be winter down there. Six months
since I— Well, I warned you I'd be
absent-minded sometimes, didn't I? They're shivering,
they've kept their coats on. Funny they
should feel the cold like that, when I'm feeling so hot. Ah,
this time he's talking about me.
ESTELLE: Is it going to last long? [Short silence.] You
might at least tell me what he's saying.
GARCIN: Nothing. Nothing worth repeating. He's a swine,
that's all. [He listens attentively.] A
god-damned bloody swine. [He turns to ESTELLE.] Let's come
back to—to ourselves. Are you
going to love me?
ESTELLE [smiling]: I wonder now!
GARCIN: Will you trust me?
ESTELLE: What a quaint thing to ask! Considering you'll be
under my eyes all the time, and I
don't think I've much to fear from Inez, so far as you're
concerned.
GARCIN: Obviously. [A pause. He takes his hands off
ESTELLE'S shoulders.] I was thinking of
another kind of trust. [Listens.] Talk away, talk away, you
swine. I'm not there to defend myself.
[To ESTELLE] Estelle, you must give me your trust.
ESTELLE: Oh, what a nuisance you are! I'm giving you my
mouth, my arms, my whole body—
and everything could be so sim-ple. . . . My trust! I
haven't any to give, I'm afraid, and you're
making me terribly embarrassed. You must have something
pretty ghastly on your conscience to
make such a fuss about my trusting you.
GARCIN: They shot me.
ESTELLE: I know. Because you refused to fight. Well, why
shouldn't you?
GARCIN: I—I didn't exactly refuse. [In a far-away voice] I
must say he talks well, he makes out
a good case against me, but he never says what I should have
done instead. Should I have gone
to the general and said: "General, I decline to fight"?
A mug's game; they'd have promptly locked
me up. But I wanted to show my colors, my true colors, do
you understand? I wasn't going to be
silenced. [To ESTELLE] So I—I took the train. . . . They
caught me at the frontier.
ESTELLE: Where were you trying to go?
GARCIN: To Mexico. I meant to launch a pacifist newspaper
down there. [A short silence.]
Well, why don't you speak?
ESTELLE: What could I say? You acted quite rightly, as you
didn't want to fight. [GARCIN
makes a fretful gesture.] But, darling, how on earth can I
guess what you want me to answer?
INEZ. Can't you guess? Well, I can. He wants you to tell him
that he bolted like a lion. For "bolt"
he did, and that's what's biting him.
GARCIN: "Bolted," "went away"—we won't
quarrel over words.
ESTELLE: But you had to run away. If you'd stayed they'd
have sent you to jail, wouldn't they?
GARCIN: Of course. [A pause.] Well, Estelle, am I a coward?
ESTELLE: How can I say? Don't be so unreasonable, darling. I
can't put myself in your skin.
You must decide that for yourself.
GARCIN [wearily]: I can't decide.
ESTELLE: Anyhow, you must remember. You must have had
reasons for acting as you did.
ARCIN: I had.
ESTELLE: Well?
GARCIN: But were they the real reasons?
ESTELLE You've a twisted mind, that's your trouble. Plaguing
yourself over such trifles!
GARCiN: I'd thought it all out, and I wanted to make a
stand. But was that my real motive?
INEZ: Exactly. That's the question. Was that your real
motive? No doubt you argued it out with
yourself, you weighed the pros and cons, you found good
reasons for what you did. But fear and
hatred and all the dirty little instincts one keeps
dark—they're motives too. So carry on, Mr.
Garcin, and try to be honest with yourself—for once.
GARCIN: Do I need you to tell me that? Day and night I paced
my cell, from the window to the
door, from the door to the window. I pried into my heart, I
sleuthed myself like a de-tective. By
the end of it I felt as if I'd given my whole life to
introspection. But always I harked back to the
one thing certain—that I had acted as I did, I'd taken that
train to the frontier. But why? Why?
Finally I thought: My death will settle it. If I face death
courageously, I'll prove I am no coward.
INEZ: And how did you face death?
GARCIN: Miserably. Rottenly. [INEZ laughs.] Oh, it was only
a physical lapse—that might
happen to anyone; I'm not ashamed of it. Only everything's
been left in suspense forever. [To
ESTELLE] Come here, Estelle. Look at me. I want to feel
someone looking at me while they're
talking about me on earth. . . . I like green eyes.
INEZ: Green eyes! Just hark to him! And you, Estelle, do you
like cowards?
ESTELLE: If you knew how little I care! Coward or hero, it's
all one—provided he kisses well.
GARCIN: There they are, slumped in their chairs, sucking at
their cigars. Bored they look. Halfasleep.
They're thinking: "Garcin's a coward." But only
vaguely, dreamily. One's got to think of
something. "That chap Garcin was a coward." That's
what they've decided, those dear friends of
mine. In six months' time they'll be saying: "Cowardly
as that skunk Garcin." You're lucky, you
two; no one on earth is giving you another thought. But
I—I'm long in dying.
INEZ: What about your wife, Garcin?
GARCIN: Oh, didn't I tell you? She's dead.
INEZ: Dead?
GARCIN: Yes, she died just now. About two months ago.
INEZ: Of grief?
GARCIN: What else should she die of? So all is for the best,
you see; the war's over, my wife's
dead, and I've carved out my place in history. [He gives a
choking sob and passes his hand over
his face. ES-TELLE catches his arm.]
ESTELLE: My poor darling! Look at me. Please look. Touch me.
Touch me. [She takes his hand
and puts it on her neck.] There! Keep your hand there.
[GARCIN makes a fretful movement.]
No, don't move. Why trouble what those men are thinking?
They'll die off one by one. Forget
them. There's only me, now.
GARCIN. But they won't forget me, not they! They'll die, but
others will come after them to
carry on the legend. I've left my fate in their hands.
ESTELLE. You think too much, that's your trouble.
GARCIN: What else is there to do now? I was a man of action
once. . . . Oh, if only I could be
with them again, for just one day—I'd fling their lie in
their teeth. But I'm locked out; they're
passing judgment on my life without troubling about me, and
they're right, because I'm dead.
Dead and done with. [Laughs.] A back number. [A short
pause.]
ESTELLE [gently]: Garcin.
GARCIN: Still there? Now listen! I want you to do me a
service. No, don't shrink away. I know
it must seem strange to you, having someone asking you for
help; you're not used to that. But if
you'll make the effort, if you'll only will it hard enough,
I dare say we can really love each other.
Look at it this way. A thousand of them are proclaiming I'm
a coward; but what do numbers
matter? If there's someone, just one person, to say quite
positively I did not run away, that I'm
not the sort who runs away, that I'm brave and decent and
the rest of it—well, that one person's
faith would save me. Will you have that faith in me? Then I
shall love you and cherish you for
ever. Estelle—will you?
ESTELLE [laughing]: Oh, you dear silly man, do you think I
could love a coward?
GARCIN: But just now you said—
ESTELLE I was only teasing you. I like men, my dear, who're
real men, with tough skin and
strong hands. You haven't a coward's chin, or a coward's
mouth, or a coward's voice, or a
coward's hair. And it's for your mouth, your hair, your
voice, I love you.
GARCIN: Do you mean this? Really mean it?
ESTELLE: Shall I swear it?
GARCIN: Then I snap my fingers at them all, those below and
those in here. Estelle, we shall
climb out of hell. [INEZ gives a shrill laugh. He breaks off
and stares at her.] What's that?
INEZ [still laughing]: But she doesn't mean a word of what
she says. How can you be such a
simpleton? "Estelle, am I a coward?" As if she
cared a damn either way.
ESTELLE: Inez, how dare you? [To GARCIN] Don't listen to
her. If you want me to have faith
in you, you must begin by trust-ing me.
INEZ: That's right! That's right! Trust away! She wants a
man—that far you can trust her—she
want's a man's arm round her waist, a man's smell, a man's
eyes glowing with desire. And that's
all she wants. She'd assure you you were God Almighty if she
thought it would give you
pleasure.
GARCIN: Estelle, is this true? Answer me. Is it true?
ESTELLE: What do you expect me to say? Don't you realize how
maddening it is to have to
answer questions one can't make head or tail of? [She stamps
her foot.] You do make things
difficult... . Anyhow, I'd love you just the same, even if
you were a coward. Isn't that enough? [A
short pause.]
GARCIN [to the two women]: You disgust me, both of you. [He
goes towards the door.]
ESTELLE: What are you up to?
GARCIN: I'm going.
INEZ [quickly]: You won't get far. The door is locked.
GARCIN. I'll make them open it. [He presses the bell-push.
The bell does not ring.]
ESTELLE: Please! Please!
INEZ [to ESTELLE]: Don't worry, my pet. The bell doesn't
work.
GARCiN: I tell you they shall open. [Drums on the door.] I
can't cndure it any longer, I'm
through with you both. [ESTELLE runs to him; he pushes her
away.] Go away. You're even
fouler than she. I won't let myself get bogged in your eyes.
You're soft and slimy. Ugh! [Bangs
on the door again.] Like an octopus. Like a quagmire.
ESTELLE: I beg you, oh, I beg you not to leave me. I'll
promise not to speak again, I won't
trouble you in any way—but don't go. I daren't be left alone
with Inez, now she's shown her
claws.
GARCIN: Look after yourself. I never asked you to come here.
ESTELLE: Oh, how mean you are! Yes, it's quite true you're a
coward.
Inez [going up to ESTELLE]: Well, my little sparrow fallen
from the nest, I hope you're satisfied
now. You spat in my face—playing up to him, of course—and we
had a tiff on his ac-count. But
he's going, and a good riddance it will be. We two women
will have the place to ourselves.
ESTELLE: You won't gain anything. If that door opens, I'm
going, too.
INEZ: Where?
ESTELLE: I don't care where. As far from you as I can.
[GARCIN has been drumming on the
door while they talk.]
GARCIN: Open the door! Open, blast you! I'll endure anything,
your red-hot tongs and molten
lead, your racks and prongs and garrotes--all your fiendish
gadgets, everything that burns and
flays and tears—I'll put up with any torture you impose.
Anything, anything would be better than
this agony of mind, this creeping pain that gnaws and
fumbles and ca-resses one and never hurts
quite enough. [He grips the door-knob and rattles it.] Now
will you open? [The door flies open
with a jerk, and he just avoids falling.] Ah! [A long
silence.]
INEZ: Well, Garcin? You're free to go.
GARCIN [meditatively]: Now I wonder why that door opened.
INEZ: What are you waiting for? Hurry up and go.
GARCIN: I shall not go.
INEZ: And you, Estelle? [ESTELLE does not move. INEZ bursts
out laughing.] So what? Which
shall it be? Which of the three of us will leave? The
barrier's down, why are we waiting?. . But
what a situation! It's a scream! We're—inseparables!
[ESTELLE springs at her from behind.]
ESTELLE: Inseparables? Garcin, come and lend a hand.
Quickly. We'll push her out and slam
the door on her. That'll teach her a lesson.
INEZ [struggling with ESTELLE]: Estelle! I beg you, let me
stay. I won't go, I won't go! Not
into the passage.
GARCIN: Let go of her.
ESTELLE. You're crazy. She hates you.
GARCIN: It's because of her I'm staying here. [ESTELLE
releases INEZ and stares
dumbfoundedly at GARCIN.]
INEZ: Because of me? [Pause.] All right, shut the door. It's
ten times hotter here since it opened.
[GARCIN goes to the door and shuts it.] Because of me, you
said?
GARCIN: Yes. You, anyhow, know what it means to be a coward.
INEZ: Yes, I know.
GARCIN: And you know what wickedness is, and shame, and
fear. There were days when you
peered into yourself, into the secret places of your heart,
and what you saw there made you faint
with horror. And then, next day, you didn't I know what to
make of it, you couldn't interpret the
horror you had glimpsed the day before. Yes, you know what
evil costs. And when you say I'm a
coward, you know from ex-perience what that means. Is that
so?
INEZ: Yes.
GARCIN: SO it's you whom I have to convince; you are of my
kind. Did you suppose I meant to
go? No, I couldn't leave you here, gloating over my defeat,
with all those thoughts about me
running in your head.
INEZ. Do you really wish to convince me?
GARCIN That's the one and only thing I wish for now. I can't
hear them any longer, you know.
Probably that means they're through with me. For good and
all. The curtain's down, nothing of
me is left on earth—not even the name of coward. So, Inez,
we're alone. Only you two remain to
give a thought to me. She—she doesn't count. It's you who
mat-ter; you who hate me. If you'll
have faith in me I'm saved.
INEZ It won't be easy. Have a look at me. I'm a hard-headed
woman.
GARCIN I'll give you all the time that's needed.
INEZ Yes, we've lots of time in hand. All time.
GARCIN [putting his hands on her shoulders]: Listen! Each
man has an aim in life, a leading
motive; that's so, isn't it? Well, I didn't give a damn for
wealth, or for love. I aimed at being a
real man. A tough, as they say. I staked everything on the
same horse. . . . Can one possibly be a
coward when one's deliberately courted danger at every turn?
And can one judge a life by a
single action?
INEZ Why not? For thirty years you dreamt you were a hero,
and condoned a thousand petty
lapses—because a hero, of course, can do no wrong. An easy
method, obviously. Then a day
came when you were up against it, the red light of real
danger—and you took the train to
Mexico.
GARCIN. I "dreamt," you say. It was no dream. When
I chose the hardest path, I made my
choice deliberately. A man is what he wills himself to be.
INEZ: Prove it. Prove it was no dream. It's what one does,
and nothing else, that shows the stuff
one's made of.
GARCIN. I died too soon. I wasn't allowed time to—to do my
deeds.
INEZ One always dies too soon—or too late. And yet one's
whole life is complete at that
moment, with a line drawn neatly under it, ready for the
summing up. You are—your life, and
nothing else.
GARCIN: What a poisonous woman you are! With an answer for
everything.
INEZ Now then! Don't lose heart. It shouldn't be so hard,
convincing me. Pull yourself together,
man, rake up some ar-guments. [GARCIN shrugs his shoulders.]
Ah, wasn't I. right when I said
you were vulnerable? Now you're going to pay the price, and
what a price! You're a coward,
Garcin, because I wish it. I wish it—do you hear?—I wish it.
And yet, just look at me, see how
weak I am, a mere breath on the air, a gaze observing you, a
formless thought that thinks you.
[He walks towards her, opening his hands.] Ah, they're open
now, those big hands, those coarse,
man's hands! But what do you hope to do? You can't throttle
thoughts with hands. So you've no
choice, you must convince me, and you're at my mercy.
ESTELLE: Garcin!
GARCIN: What?
ESTELLE: Revenge yourself.
GARCIN: How?
ESTELLE: Kiss me, darling—then you'll hear her squeal.
GARCIN: That's true, Inez. I'm at your mercy, but you're at
mine as well. [He bends over
ESTELLE. INEZ gives a little cry.]
INEZ: Oh, you coward, you weakling, running to women to
con-sole you!
ESTELLE: That's right, Inez. Squeal away.
INEZ: What a lovely pair you make! If you could see his big
paw splayed out on your back,
rucking up your skin and creasing the silk. Be careful,
though! He's perspiring, his hand will
leave a blue stain on your dress.
ESTELLE: Squeal away, Inez, squeal away! . . . Hug me tight,
dar-ling; tighter still—that'll
finish her off, and a good thing too!
INEZ: Yes, Garcin, she's right. Carry on with it, press her
to you till you feel your bodies melting
into each other; a lump of warm, throbbing flesh. . . .
Love's a grand solace, isn't it, my friend?
Deep and dark as sleep. But I'll see you don't sleep.
ESTELLE: Don't listen to her. Press your lips to my mouth.
Oh, I'm yours, yours, yours.
INEZ: Well, what are you waiting for? Do as you're told.
What a lovely scene: coward Garcin
holding baby-killer Estelle in his manly arms! Make your
stakes, everyone. Will coward Garcin
kiss the lady, or won't he dare? What's the betting? I'm
watching you, everybody's watching, I'm
a crowd all by myself. Do you hear the crowd? Do you hear
them mut-tering, Garcin? Mumbling
and muttering. "Coward! Cow-ard! Coward!
Coward!"—that's what they're saying. . . . It's no
use trying to escape, I'll never let you go. What do you
hope to get from her silly lips?
Forgetfulness? But I shan't forget you, not I! "It's I
you must convince." So come to me. I'm
waiting. Come along, now. . . . Look how obedient he is,
like a well-trained dog who comes
when his mistress calls. You can't hold him, and you never
will.
GARCIN Will night never come?
INEZ: Never.
GARCIN: You will always see me?
INEZ• Always. [GARCIN moves away from ESTELLE and takes some
steps across the room.
He goes to the bronze ornament.]
GARCIN. This bronze. [Strokes it thoughtfully.] Yes, now's
the moment; I'm looking at this
thing on the mantelpiece, and I understand that I'm in hell.
I tell you, everything's been thought
out beforehand. They knew I'd stand at the fire-place
stroking this thing of bronze, with all those
eyes intent on me. Devouring me. [He swings round abruptly.]
What? Only two of you? I
thought there were more; many more. [Laughs.] So this is
hell. I'd never have believed it. You
re-member all we were told about the torture-chambers, the
fire and brimstone, the "burning
marl." Old wives' tales! There's no need for red-hot
pokers. Hell is—other people!
ESTELLE My darling! Please—
GARCIN [thrusting her away]: No, let me be. She is between
us. I cannot love you when she's
watching.
ESTELLE Right! In that case, I'll stop her watching. [She
picks up the paper-knife from the
table, rushes at INEZ and stabs her several times.]
INEZ [struggling and laughing]: But, you crazy creature,
what do you think you're doing? You
know quite well I'm dead.
ESTELLE: Dead? [She drops the knife. A pause. INEZ picks up
the knife and jabs herself with it
regretfully.]
INEZ: Dead! Dead! Dead! Knives, poison, ropes—all useless.
It has happened already, do you
understand? Once and for all. So here we are, forever.
[Laughs.]
ESTELLE [with a peal of laughter]: Forever. My God, how
funny! Forever.
GARCIN [looks at the two women, and joins in the laughter]:
For ever, and ever, and ever.
[They slump onto their respective sofas. A long silence.
Their laughter dies away and they gaze
at each other.]
GARCIN: Well, well, let's get on with it. . . .
CURTAIN
THE FLIES
(Les Mouches)
A PLAY IN THREE ACTS
CHARACTERS IN THE PLAY
ZEUS
ORESTES
ELECTRA
PEGISTHEUS
CLYTEMNESTRA
THE TUTOR
FIRST FURY
SECOND FURY
THIRD FURY
THE HIGH PRIEST
A YOUNG WOMAN AN OLD WOMAN
AN IDIOT BOY
FIRST SOLDIER
SECOND SOLDIER
MEN AND WOMEN, TOWNSFOLK OF ARGOS FURIES, SERVANTS, PALACE
GUARDS
Les Mouches (The Flies) was first played at the Theatre de
la Cite, Paris, under the direction of
Charles Dullin.
ACT I
A public square in Argos, dominated by a statue of ZEUS, god
of flies and death. The image has
white eyes and blood-smeared cheeks.
A procession of OLD WOMEN in black, carrying urns, advances;
they make libations to the
statue. An IDIOT BOY is squatting in the back-ground.
ORESTES enters, accompanied by THE
TUTOR
ORESTES: Listen, my good women. [The OLD WOMEN swing round,
emitting little squeals.]
THE TUTOR: Would you kindly tell us— [The OLD WOMEN spit on
the ground and move
back a pace.] Steady, good ladies, steady. I only want a
piece of simple information. We are
travelers and we have lost our way. [Dropping their urns,
the WOMEN take to their heels.]
Stupid old hags! You'd think I had inten-tions on their
virtue! [Ironically] Ah, young master,
truly this has been a pleasant journey. And how well
inspired you were to come to this city of
Argos, when there are hundreds of towns in Greece and Italy
where the drink is good, the inns
are hospitable, and the streets full of friendly, smiling
people! But these uncouth hillmen—one
would suppose they'd never seen a foreigner before. A
hundred times and more I've had to ask
our way, and never once did I get a straight answer. And
then the grilling heat! This Argos is a
nightmare city. Squeals of terror everywhere, people who
panic the moment they set eyes on
you, and scurry to cover, like black beetles, down the
glaring streets. l'foo! I can't think how you
bear it—this emptiness, the shimmering air, that fierce sun
overhead. What's deadlier than the
sun?
ORESTES: I was born here.
THE TUTOR: So the story goes. But, if I were you, I wouldn't
brag about it.
ORESTES: I was born here—and yet I have to ask my way, like
any stranger. Knock at that
door.
THE TUTOR: What do you expect? That someone will open it?
Only look at those houses and
tell me how they strike you. You will observe there's not a
window anywhere. They open on
closed courtyards, I suppose, and turn their back-sides to
the street. [ORESTES makes a fretful
gesture.] Very good, sir. I'll knock—but nothing will come
of it. [He knocks. Nothing happens.
He knocks again, and the door opens a cautious inch.]
A VOICE: What do you want?
THE TUTOR: Just a word of information. Can you tell me
where—? [The door is slammed in
his face.] Oh, the devil take you! Well, my lord Orestes, is
that enough, or must I try else-where?
If you wish, I'll knock at every door.
ORESTES: NO, that's enough.
THE TUTOR: Well, I never! There's someone here. [He goes up
to the IDIOT BOY.] Excuse
me, sir.
THE IDIOT: Hoo! Hoo! Hoo!
THE TUTOR [bowing again]: My noble lord . . .
THE IDIOT: Hoo!
THE TUTOR: Will Your Highness deign to show us where
Agistheus lives?
THE IDIOT: Hoo!
THE TUTOR: AEgistheus , King of Argos.
THE IDIOT: Hoo! Hoo! Hoo! [ZEUS passes by, back stage.]
THE TUTOR: We're out of luck. The only one who doesn't run
away is a half-wit. [ZEUS
retraces his steps.] Ah, that's odd! He's followed us here.
ORESTES: Who?
THE TUTOR: That bearded fellow.
ORESTES: You're dreaming.
THE TUTOR: I tell you, I saw him go by.
ORESTES: You must be mistaken.
THE TUTOR: Impossible. Never in my life have I seen such a
beard—or, rather, only one: the
bronze beard on the chin of Zeus Ahenobarbos at Palermo.
Look, there he is again. What can he
want of us?
ORESTES: He is only a traveler like ourselves.
THE TUTOR- Only that? We met him on the road to Delphi. And
when we took the boat at Itea,
there he was, fanning that great beard in the bows. At
Nauplia we couldn't move a step without
having him at our heels, and now—here he is again! Do you
think that chance explains it? [He
brushes the flies off his face.] These flies in Argos are
much more sociable than its townsfolk.
Just look at them! [Points to the IDIOT BOY.] There must be
a round dozen pumping away at
each of his eyes, and yet he's smiling quite contentedly;
probably he likes having his eyes
sucked. That's not surprising; look at that yellow muck
oozing out of them. [He flaps his hands at
the flies.] Move on, my little friends. Hah! They're on you
now. Allow me! [He drives them
away.] Well, this should please you—you who are always
complaining of being a stranger in
your native land. These charming insects, any-how, are
making you welcome; one would think
they know who you are. [He whisks them away.] Now leave us
in peace, you buzzers. We know
you like us, but we've had enough of you. . . . Where can
they come from? They're as big as
bumble-bees and noisy as a swarm of locusts. [Meanwhile ZEUS
has approached them.]
ZEUS: They are only bluebottles, a trifle larger than usual.
Fifteen years ago a mighty stench of
carrion drew them to this city, and since then they've been
getting fatter and fatter. Give them
another fifteen years, and they'll be as big as toads. IA
short silence.]
THE TUTOR: Pray, whom have I the honor of addressing?
ZEUS: Demetrios is my name, and I hail from Athens.
ORESTES: Did I not see you on the boat, a fortnight ago?
ZEUS: Yes, and I saw you, too. [Hideous shrieks come from
the palace.]
THE TUTOR: Listen to that! I don't know if you will agree
with me, young master, but I think
we'd do better to leave this place.
ORESTES. Keep quiet!
ZEUS You have nothing to fear. It's what they call Dead
Men's Day today. Those cries announce
the beginning of the ceremony.
ORESTES. You seem well posted on the local customs.
ZEUS. Yes, I often visit Argos. As it so happened, I was
here on the great day of Agamemnon's
homecoming, when the Greek fleet, flushed with victory,
anchored in the Nauplia roads. From
the top of the rampart one saw the bay dappled with their
white sails. [He drives the flies away.]
There were no flies then. Argos was only a small country
town, basking in the sun, yawning the
years away. Like everyone else I went up to the sentry-path
to see the royal procession, and I
watched it for many an hour wending across the plain. At
sundown on the second day Queen
Clytemnestra came to the ramparts, and with her was
Agistheus, the present King. The people of
Argos saw their faces dyed red by the sunset, and they saw
them leaning over the battlements,
gazing for a long while seawards. And the people thought:
"There's evil brewing." But they kept
silence. Agistheus, you should know, was the Queen's lover.
A hard, brutal man, and even in
those days he had the cast of melancholy. . . . But you're
looking pale, young sir.
ORESTES. It's the long journey I have made, and this
accursed heat. But pray go on; you interest
me.
ZEUS: Agamemnon was a worthy man, you know, but he made one
great mistake. He put a ban
on public executions. That was a pity. A good hanging now
and then—that entertains folk in the
provinces and robs death of its glamour. . . . So the people
here held their tongues; they looked
forward to seeing, for once, a violent death. They still
kept silent when they saw their King
entering by the city gates. And when Clytemnestra stretched
forth her graceful arms, fragrant and
white as lilies, they still said nothing. Yet at that moment
a word, a single word, might have
sufficed. But no one said it; each was gloating in
imagination over the picture of a huge corpse
with a shattered face.
ORESTES: And you, too, said nothing?
ZEUS Does that rouse your indignation? Well, my young
friend, I like you all the better for it; it
proves your heart's in the right place. No, I admit I, too,
held my peace. I'm a stranger here, and it
was no concern of mine. And next day when it started, when
the folks of Argos heard their King
screaming his life out in the palace, they still kept
silence, but they rolled their eyes in a sort of
ecstasy, and the whole town was like a woman in heat.
ORESTES So now the murderer is on the throne. For fifteen
years he has enjoyed the fruits of
crime. And I thought the gods were just!
ZEUS: Steady, my friend! Don't blame the gods too hastily.
Must they always punish? Wouldn't
it be better to use such breaches of the law to point a
moral?
ORESTES. And is that what they did?
ZEUS: They sent the flies.
THE TUTOR. The flies? How do the flies come in? us They are
a symbol. But if you want to
know what the gods did, look around you. See that old
creature over there, creeping away like a
beetle on her little black feet, and hugging the walls.
Well, she's a good specimen of the squat
black vermin that teem in every cranny of this town. Now
watch me catch our specimen, it's well
worth inspection. Here it is. A loathsome object, you'll
agree. . . . Hah! You're blinking now.
Still, you're an Argive and you should he used to the
white-hot rapiers of the sun. . . . Watch her
wriggling, like a hooked fish! . . Now, old lady, let's hear
your tale of woe. I see you're in black
from head to foot. In mourning for a whole regiment of sons,
is that it? Tell us, and I'll release
you—perhaps. For whom are you in mourning?
OLD WOMAN: Sir, I am not in mourning. Everyone wears black
at Argos.
ZEUS. Everyone wears black? Ah, I see. You're in mourning
for your murdered King.
OLD WOMAN Whisht! For God's sake, don't talk of that.
ZEUS- Yes, you're quite old enough to have heard those huge
cries that echoed and re-echoed
for a whole morning in the city streets. What did you do
about it?
OLD WOMAN My good man was in the fields, at work. What could
I do, a woman alone? I
bolted my door.
ZEUS- Yes, but you left your window not quite closed, so as
to hear the better, and, while you
peeped behind the curtains and held your breath, you felt a
little tingling itch between your loins,
and didn't you enjoy it!
OLD WOMAN Oh, please stop, sir!
ZEUS. And when you went to bed that night, you had a grand
time with your man. A real gala
night.
OLD WOMAN A what?. . . No, my lord, that was a dreadful,
dreadful night.
ZEUS A real gala, I tell you, and you've never been able to
blot out its memory.
OLD WOMAN Mercy on us! Are you—are you one of the Dead?
ZEUS: I dead? You're crazy, woman. . . . Anyhow, don't
trouble your head who I am; you'd do
better to think of yourself, and try to earn forgiveness by
repenting of your sins.
OLD WOMAN Oh, sir, I do repent, most heartily I repent. If
you only knew how I repent, and
my daughter too, and my son-in-law offers up a heifer every
year, and my little grandson has
been brought up in a spirit of repentance. He's a pretty
lad, with flaxen hair, and he always
behaves as good as gold. Though he's only seven, he never
plays or laughs, for thinking of his
original sin.
ZEUS: Good, you old bitch, that's as it should be—and be
sure you die in a nice bitchy odor of
repentance. It's your one hope of salvation. [The OLD WOMAN
runs away.] Unless I'm much
mistaken, my masters, we have there the real thing, the good
old piety of yore, rooted in terror.
ORESTES: What man are you?
ZEUS: Who cares what I am? We were talking of the gods. Well
now, should they have struck
Agistheus down?
ORESTES: They should. . . . They should. . . . Oh, how would
I know what they should have
done? What do I care, anyhow? I'm a stranger here. . . .
Does AEgistheus feel contrition?
ZEUS: AEgistheus? I'd be much surprised. But what matter? A
whole city's repenting on his
account. And it's Measured by the bushel, is repentance.
[Eerie screams in the palace.] Lis-ten!
Lest they forget the screams of the late Killg in his last
agony, they keep this festival of death
each year when the day of the King's murder comes round. A
heidsman from the hills—he's
chosen for his lung-power—is .5.et to bellow in the Great
Hall of the palace. [ORESTES makes
a gesture of disgust.] Bah! That's nothing. I wonder what
you'll say pres-ently, when they let the
Dead loose. Fifteen years ago, to a day, Agamemnon was
murdered. And what 8 change has
come over the light-hearted folk of Argos since that day;
how near and dear to me they are at
present!
ORESTES. Dear to you?
ZEUS: Pay no heed, young man. That was a slip of the tongue.
Near and dear to the gods, I
meant.
ORESTES: You surprise me. Then those blood-smeared walls,
these swarms of flies, this reek of
shambles and the stifling heat, these empty streets and
yonder god with his gashed face, and all
those creeping, half-human creatures beating their breasts
in darkened rooms, and those shrieks,
those hideous, blood-curdling shrieks—can it be that Zeus
and his Olympians delight in these?
ZEUS: Young man, do not sit in judgment on the gods. They
have their secrets—and their
sorrows. IA short silence.]
ORESTES Am I right in thinking Agamemnon had a daughter? A
daughter named Electra?
ZEUS: Yes. She lives there, in the palace—that building
yonder.
ORESTES: So that's the palace?. . . And what does Electra
think of—all this?
ZEUS: Oh, she's a mere child. There was a son, too, named
Orestes. But he's dead, it seems.
ORESTES: Dead? Well, really . . .
THE TUTOR: Of course he's dead, young master. I thought you
knew it. Don't you remember
what they told us at Nau-plia—about AEgistheus' having him
murdered, soon after
Agamemnon's death?
ZEUS: Still, some say he's alive. The story goes that the
men ordered to kill the child had pity on
him and left him in the forest. Some rich Athenians found
him there and took him home. For my
part, I'd rather he were dead.
ORESTES: Pray, why?
ZEUS: Suppose that one day he appeared in this city, and –
ORESTES: Continue, please.
ZEUS: As you wish. . . . Well, I'd say this to him. "My
lad—" I'd say, "My lad," as he's your age
or thereabouts—if he's alive, of course. By the way, young
lord, may I know your name?
ORESTES: Philebus is my name, and I hail from Corinth. I am
traveling to improve my mind,
and this old slave accompa-nying me used to be my tutor.
ZEUS. Thank you. Well, I'd say something like this. "My
lad, get you gone! What business have
you here? Do you wish to enforce your rights? Yes, you're
brave and strong and spirited. I can
see you as a captain in an army of good fight-ers. You have
better things to do than reigning over
a dead-and-alive city, a carrion city plagued by flies.
These people are great sinners but, as you
see, they're working out their atonement. Let them be, young
fellow, let them be; respect their
sorrowful endeavor, and begone on tiptoe. You cannot share
in their repentance, since you did
not share their crime. Your brazen innocence makes a gulf
between you and them. So if you have
any care for them, be off! Be off, or you will work their
doom. If you hinder them on their way,
if even for a moment you turn their thoughts from their
remorse, all their sins will harden on
them—like cold fat. They have guilty consciences; they're
afraid—and fear, and guilty
consciences have a good savor in the nostrils of the gods.
Yes, the gods take pleasure in such
poor souls. Would you oust them from the favor of the gods?
What, moreover, could you give
them in exchange? Good diges-tions, the gray monotony of
provincial life, and the bore-dom—
ah, the soul-destroying boredom—of long days of mild content.
Go your way, my lad, go your
way. The repose of cities and men's souls hangs on a thread;
tamper with it and you bring
disaster. [Looking him in the eyes] A disaster which will
recoil on you.
ORESTES: Yes? So that is what you'd say? Well, if I were that
young man, I'd answer— [They
eye each other truculently. THE TUTOR coughs.] No, I don't
know how I'd answer you. Perhaps
you're right, and anyhow it's no concern of mine.
ZEUS: Good. I only hope Orestes would show as much sense. .
. . Well, peace be with you, my
friend; I must go about my business.
ORESTES: Peace be with you.
ZEUS: By the way, if those flies bother you, here's a way of
getting rid of them. You see that
swarm buzzing round your head? Right. Now watch! I flick my
wrist—so—and wave my arm
once, and then I say: Abraxas, galla, galla, tsay, tsay.
See! They're falling down and starting to
crawl on the ground like caterpillars.
ORESTES: By Jove!
ZEUS: Oh, that's nothing. Just a parlor trick. I'm a
fly-charmer in my leisure hours. Good day to
you. We shall meet again. [Exit ZEUS.]
THE TUTOR: Take care. That man knows who you are.
ORESTES: "Man," you say. But is he a man?
THE TUTOR: What else should he be? You grieve me, my young
master. Have all my lessons,
all my precepts, the smiling skepticism I taught you, been
wasted on your ears? "Is he a man?"
you ask. There's nothing else but men—what more would you
have? And that bearded fellow is a
man, sure enough; probably one of Agistheus' spies.
ORESTES: A truce to your philosophy! It's done me too much
harm already.
THE TUTOR. Harm? Do you call it doing harm to people when
one emancipates their minds?
Ah, how you've changed Once I read you like an open book. .
. . But at least yo might tell me
your plans. Why bring me to this city, an what's your
purpose here?
ORESTES Did I say I had a purpose? But that's enough. Be
silent now. [He takes some steps
towards the palace.] This is my palace. My father's
birthplace. And it's there a whore and her
paramour foully butchered him. I, too, was born there, I was
nearly three when that usurper's
bravoes carried m away. Most likely we went out by that
door. One of the held me in his arms, I
had my eyes wide open, and no doub I was crying. And yet I
have no memories, none whatever I
am looking at a huge, gloomy building, solemn and pre
tentious in the worst provincial taste. I
am looking at it, bu I see it for the first time.
THE TUTOR: No memories, master? What ingratitude,
consider-ing that I gave ten years of my
life to stocking you wit them! And what of all the journeys
we have made together all the towns
we visited? And the course in archxology composed specially
for you? No memories, indeed!
Palaces, shrines, and temples—with so many of them is your
mem-ory peopled that you could
write a guide-book of all Greece.
ORESTES: Palaces—that's so. Palaces, statues,
pillars—stones, T stones, stones! Why, with all
those stones in my head, am I not heavier? While you are
about it, why not remind me of the
three hundred and eighty-seven steps of the temple at
Ephesus? I climbed them, one by one, and
I remember each. The seventeenth, if my memory serves me,
was badly broken. And yet—!
Why, an old, mangy dog, warming him-self at the hearth, and
struggling to his feet with a little
whimper to welcome his master home—why, that dog has more
memories than I! At least he
recognizes his master. His master. But what can I call mine?
THE TUTOR. And what of your culture, Lord Orestes? What of
that? All that wise lore I culled
for you with loving care, like a bouquet, matching the
fruits of my knowledge with the finest
flowers of my experience? Did I not, from the very first,
set you a-reading all the books there
are, so as to make clear to you the infinite diversity of
men's opinions? And did I not remind you,
time and again, how variable are hu-man creeds and customs?
So, along with youth, good looks,
and wealth, you have the wisdom of far riper years; your
mind is free from prejudice and
superstition; you have no family ties, no religion, and no
calling; you are free to turn your hand
to anything. But you know better than to commit yourself—and
there lies your strength. So, in a
word, you stand head and shoulders above the ruck and,
what's more, you could hold a chair of
philosophy or architecture in a great university. And yet
you cavil at your lot!
ORESTES: No, I do not cavil. What should I cavil at? You've
left me free as the strands torn by
the wind from spiders' webs that one sees floating ten feet
above the ground. I'm light as
gossamer and walk on air. I know I'm favored, I appre-ciate
my lot at its full value. [A pause.]
Some men are born bespoken; a certain path has been assigned
them, and at its end there is
something they must do, a deed allotted. So on and on they
trudge, wounding their bare feet on
the flints. I suppose that strikes you as vulgar—the joy of
going some-where definite. And there
are others, men of few words, who bear deep down in their
hearts a load of dark imagin-ings;
men whose whole life was changed because one day in
childhood, at the age of five or seven—
Right; I grant you these are no great men. When I was seven,
I know I had no home, no roots. I
let sounds and scents, the patter of rain on housetops, the
golden play of sunbeams, slip past my
body and fall round me—and I knew these were for others, I
could never make them my
memories. For memories are luxuries reserved for people who
own houses, cattle, fields, and
servants. Whereas I—I I'm free as air, thank God. My mind's
my own, gloriously aloof. [He goes
nearer to the pal-ace.] I might have lived there. I'd not
have read any of your
books; perhaps I'd not have learned to read. It's rare for a
Greek prince to know how to read. But
I'd have come in and gone out by that door ten thousand
times. As a child I'd have played with its
leaves, and when I pushed at them with all my little might,
they'd have creaked without yielding,
and I'd have taken the measure of my weakness. Later on, I'd
have pushed them open
furtively by night and gone out after girls. And some years
later, when I came of age, the slaves
would have flung the doors wide open and I'd have crossed
the threshold on horseback. My old
wooden door! I'd have been able to find your keyhole with my
eyes shut. And that notch there—I
might have made it showing off, the first day they let me
hold a spear. [He steps back.] Let's see.
That's the Dorian style, isn't it? And what do you make of
that gold inlay? I saw the like at
Dodona; a pretty piece of craftsmanship. And now I'm going
to say some-thing that will rejoice
you. This is not my palace, nor my door. And there's nothing
to detain us here.
THE TUTOR. Ah, that's talking sense. For what would you have
gained by living in Argos? By
now your spirit would be broken, you'd be wallowing in
repentance.
ORESTES. Still, it would be my repentance. And this furnace
heat singeing my hair would be
mine. Mine, too, the buzz of all these flies. At this moment
I'd be lying naked in some dark room
at the back of the palace, and watching a ribbon of red
light lengthen across the floor. I'd be
waiting for sun-down; waiting for the cool dusk of an Argos
evening to rise like perfume from
the parched earth; an Argos evening like many a thousand
others, familiar yet ever new, another
eve-ning that should be mine. . . . Well, well, my worthy
peda-gogue, let's be off. We've no
business to be luxuriating in others' heat.
THE TUTOR: Ah, my young lord, how you've eased my mind!
During these last few months—
to be exact, ever since I re-vealed to you the secret of
your birth—I could see you changing day
by day, and it gave me many a sleepless night. I was afraid-
ORESTES Of what?
THE TUTOR: No, it will anger you.
ORESTES: Speak.
THE TUTOR: Be it so. Well, though from one's earliest years
one has been trained to skeptic
irony, one can't help having foolish fancies now and then.
And I wondered if you weren't
hatching some wild scheme to oust Agistheus and take his place.
ORESTES [thoughtfully]: To oust AEgistheus. Ah— [A pause.]
No, my good slave, you need
not fear; the time for that is past. True, nothing could
please me better than to grip that sanctimonious
ruffian by the beard and drag him from my fa-ther's throne.
But what purpose would it
serve? These folk are no concern of mine. I have not seen
one of their chil-dren come into the
world, nor been present at their daugh-ters' weddings; I
don't share their remorse, I don't even
know a single one of them by name. That bearded fellow was
right; a king should share his
subjects' memories. So we'll let them be, and begone on
tiptoe. . . . But, mind you, if there were
something I could do, something to give me the freedom of
the city; if, even by a crime, I could
acquire their memories, their hopes and fears, and fill with
these the void within me, yes, even if
I had to kill rny own mother
THE TUTOR: Hush! For heaven's sake, hush!
ORESTES: Yes, these are idle dreams. Let's be off. Now go
and see if we can get some horses
here, and we'll move on to Sparta, where I have good
friends. [ELECTRA comes forward,
carrying a large ash-can. She goes up to the statue of ZEUS,
without seeing them.]
ELECTRA: Yes, you old swine, scowl away at me with your
gog-gle eyes and your fat face all
smeared with raspberry juice —scowl away, but you won't
scare me, not you! They've been to
worship you, haven't they?—those pious matrons in black
dresses. They've been padding around
you in their big creaky shoes. And you were pleased, old
bugaboo, it warmed your silly wooden
heart. You like them old, of course; the nearer they're to
corpses, the more you love them.
They've poured their choicest wines out at your feet,
because it's your festival today, and the
stale smell from their petticoats tickled your nostrils.
[She rubs herself against him.] Now smell
me for a change, smell the perfume of a fresh, clean body.
But, of course, I'm young, I'm alive—
and you loathe youth and life. I, too, am bringing you
offerings, while all the others are at
prayers. Here they are: ashes from the hearth, peelings,
scraps of offal crawling with mag-gots, a
chunk of bread too filthy even for our pigs. But you darling
flies will love it, won't they, Zeus? A
good feast-day to you, old idol, and let's hope it is your
last. I'm not strong enough to pull you
down. All I can do is to spit at you. But some day he will
come, the man I'm waiting for, carrying
a long, keen sword. He'll look you up and down and chuckle,
with his hands on his hips, like
this, and his head thrown back. Then he'll draw his sword
and chop you in two, from top to
bottom—like this! So the two halves of Zeus will fall apart,
one to the left, one to the right, and
everyone will see he's made of common wood. Just a lump of
cheap white deal, the terrible God
of Death! And all that frightfulness, the blood on his face,
his dark-green eyes, and all the rest—
they'll see it was only a coat of paint. You, anyhow, you
know you're white inside, white as a
child's body, and you know, too, that a sword can rip you
limb from limb, and you won't even
bleed. Just a log of deal—anyhow it will serve to light our
fires next winter. [She notices
ORESTES.] Oh!
ORESTES: Don't be alarmed.
ELECTRA: I'm not alarmed. Not a bit. Who are you?
ORESTES: A stranger.
ELECTRA: Then you are welcome. All that's foreign to this
town is dear to me. Your name?
ORESTES: Philebus. I've come from Corinth.
ELECTRA: Ah? From Corinth. My name's Electra.
ORESTES: Electra— [To THE TUTOR] Leave us. [Exit THE TUTOR.]
ELECTRA: Why are you looking at me like that?
ORESTES You're very beautiful. Not at all like the people in
these parts.
ELECTRA. I beautiful? Can you really mean it? As beautiful
as the Corinthian girls?
ORESTES: Yes.
ELECTRA. Well, here they never tell me that I'm beautiful.
Per-haps they don't want me to
know it. Anyhow, what use would beauty be to me? I'm only a
servant.
ORESTES What! You a servant?
ELECTRA: The least of the servants in the palace. I wash the
King's and the Queen's underlinen.
And how dirty it is, all covered with spots and stains! Yes,
I have to wash every-thing they wear
next their skin, the shifts they wrap their rotting bodies
in, the nightdresses Clytemnestra has on
when the King shares her bed. I shut my eyes and scrub with
all my might. I have to wash up,
too. You don't believe me? See my hands, all chapped and
rough. Why are you looking at them
in that funny way? Do they, by any chance, look like the
hands of a princess?
ORESTES. Poor little hands. No, they don't look like a
princess's hands. . . . But tell me more.
What else do they make you do?
ELECTRA Every morning I've to empty the ash-can. I drag it
out of the palace, and then—well,
you saw what I do with the refuse. That big fellow in wood
is Zeus, God of Death and Flies. The
other day, when the High Priest came here to make his usual
bows and scrapings, he found
himself tread-ing on cabbage-stumps and rotten turnips and
mussel-shells. He looked startled, I
can tell you! I say! You won't tell on me, will you? ,
ORESTES: No.
ELECTRA. Really I don't care if you do. They can't make
things much worse for me than they
are already. I'm used to being beaten. Perhaps they'd shut
me up in one of the rooms in the tower.
That wouldn't be so bad; at least I wouldn't have to see their
faces. Just imagine what I get by
way of thanks at bedtime, when my day's work is done. I go
up to a tall, stout lady with dyed
hair, with thick lips and very white hands, a queen's hands,
that smell of honey. Then she puts
her hands on my shoulders and dabs my forehead with her lips
and says: "Good night, Electra.
Good night." Every eve-ning. Every evening I have to
feel that woman slobbering on my face.
Ugh! Like a piece of raw meat on my forehead. But I hold
myself up, I've never fallen yet. She's
my mother, you know. If I was up in the tower, she wouldn't
kiss me any more.
ORESTES Have you never thought of running away?
ELECTRA:I haven't the courage; I daren't face the country
roads at night all by myself.
ORESTES IS there no one, no girl friend of yours, who'd go
with you?
ELECTRA:No, I'm quite alone. Ask any of the people here, and
they'll tell you I'm a pest, a
public nuisance. I've no friends.
ORESTES Not even an old nurse, who saw you into the world
and has kept a little affection for
you?
ELECTRA: Not even an old nurse. Mother will tell you; I
freeze even the kindest hearts—that's
how I am.
ORESTES:Do you propose to spend your life here?
ELECTRA [excitedly]: My life? Oh no, no! Of course not!
Listen. I'm waiting for—for
something.
ORESTES. Something, or someone?
ELECTRA:That's my secret. Now it's your turn to speak.
You're good•looking, too. Will you be
here long?
ORESTES:Well, I'd thought of leaving today. But, as it is—
ELECTRA. Yes?
ORESTES:AS it is, I'm not so sure.
ELECTRA Is Corinth a pretty place?
ORESTEs: Very pretty.
ELECTRA:Do you like it? Are you proud of Corinth?
ORESTES: Yes.
ELECTRA:How strange that sounds! I can't imagine myself
being proud of my home town. Tell
me what it feels like.
ORESTES. Well— No, I don't know. I can't explain.
ELECTRA: You can't? I wonder why. [A short silence.] What's
Cor-inth like? Are there shady
streets and squares? Places where one can stroll in the cool
of the evening?
ORESTES: Yes.
ELECTRA: And everyone comes out of doors? People go for
walks together?
ORESTES: Almost everyone is out and about at sundown.
ELECTRA: Boys and girls together?
ORESTES: Oh yes, one often sees them going for walks
together.
ELECTRA: And they always find something to say to each
other? They like each other's
company, and one hears them laugh-ing in the streets quite
late at night?
ORESTES: Yes.
ELECTRA: I suppose you think I'm very childish. But it's so
hard for me to picture a life like
that—going for walks, laughing and singing in the streets.
Everybody here is sick with fear.
Everyone except me. And I—
ORESTES: Yes? And you?
ELECTRA: Oh, I—I'm sick with—hatred. And what do they do all
day, the girls at Corinth?
ORESTES: Well, they spend quite a while making themselves
pretty; then they sing or play on
lutes. Then they call on their friends, and at night they go
to dances.
ELECTRA: But don't they have any worries?
ORESTES: Only quite little ones.
ELECTRA: Yes? Now listen well, please. Don't the people at
Cor-inth feel remorse?
ORESTES: Sometimes. Not very often.
ELECTRA: So they do what they like and, afterwards, don't
give another thought to it?
ORESTES: That's their way.
ELECTRA: How strange! [A short silence.] Please tell me
some-thing else; I want to know it
because of—of someone I'm expecting. Suppose one of the
young fellows you've been telling
about, who walk and laugh with girls in the
eve-nings—suppose one of these young men came
home after a long journey and found his father murdered, and
his mother living with the
murderer, and his sister treated like a slave what would he
do, that young man from Corinth?
Would he just take it for granted and slink out of his
father's house and look for consolation with
his girl friends? Or would he4 draw his sword and hurl
himself at the assassin, and slash his
brains out?. . . Why are you silent?
ORESTES: I was wondering—
ELECTRA: What? You can't say what he'd do?
CLYTEMNESTRA [offstage, calling]: Electra!
ELECTRA: Hush!
ORESTES. What is it?
ELECTRA. That was my mother, Queen Clytemnestra.
[CLYTEMNESTRA enters.] What's this,
Philebus? Are you afraid of her?
ORESTES [to himself]: So that's the face I tried to picture,
night after night, until I came to see
it, really see it, drawn and haggard under the rosy mask of
paint. But I hadn't counted on those
dead eyes.
CLYTEMNESTRA: Electra, hear the King's order. You are to
make ready for the ceremony.
You must wear your black dress and your jewels. . . . Well,
what does this behavior mean? Why
are you pressing your elbows to your hips and staring at the
ground? Oh, I know your tricks, my
girl, but they don't deceive me any longer. Just now I was
watching at the window and I saw a
very different Electra, a girl with flashing eyes, bold
gestures. . . . Why don't you answer?
ELECTRA: Do you really think a scullery-maid would add to
the splendour of your festival?
CLYTEMNESTRA: No play-acting. You are a princess, Electra,
and )1 the townsfolk expect to
see you, as in former years.
ELECTRA: A princess—yes, the princess of a day. Once a year,
when this day comes round,
you remember who I am; be-cause, of course, the people want
an edifying glimpse of our family
life. A strange princess, indeed, who herds pigs and washes
up. Tell me, will AEgistheus put his
arm round my neck as he did last time? Will he smile
tenderly on me while he mumbles horrible
threats in my ear?
CLYTEMNESTRA If you would have him otherwise, it rests with
you.
ELECTRA Yes—if I let myself be tainted by your remorse; if I
beg the gods' forgiveness for a
crime I never committed. Yes—if I kiss your royal husband's
hand and call him fa-ther. Ugh!
The mere thought makes me sick. There's dry blood under his
nails.
CLYTEMNESTRA Do as you will. I have long ceased giving you
orders in my name. It is the
King's command I bring you.
ELECTRA And why should I obey him? Agistheus is your
hus-band, Mother, your dearly
beloved husband—not mine.
CLYTEMNESTRA: That is all I have to say, Electra. Only too
well I see you are determined to
bring ruin on yourself, and on us all. Yet who am I to
counsel you, I who ruined my whole life in
a single morning? You hate me, my child, but what disturbs
me more is your likeness to me, as I
was once. I used to have those clean-cut features, that
fever in the blood, those smoldering
eyes—and nothing good came of them.
ELECTRA: No! Don't say I'm like you! Tell me, Philebus—you
can see us side by side—am I
really like her?
ORESTES: How can I tell? Her face is like a pleasant garden
that hail and storms have ravaged.
And upon yours I see a threat of storm; one day passion will
sear it to the bone.
ELECTRA: A threat of storm? Good! So far I welcome the
like-ness. May your words come
true!
CLYTEMNESTRA: And you, young man, who stare so boldly at us,
who are you and why have
you come here? Let me look at you more closely.
ELECTRA [quickly]: He's a Corinthian, of the name of
Philebus. A traveler.
CLYTEMNESTRA: Philebus? Ah!
ELECTRA: You seemed to fear another name.
CLYTEMNESTRA: To fear? If the doom I brought on my life has
taught me anything, it is that I
have nothing left to fear. . . . Welcome to Argos, stranger.
Yes, come nearer. How young you
seem! What's your age?
ORESTES. Eighteen.
CLYTEMNESTRA: Are your parents alive?
ORESTES. My father's dead.
CLYTEMNESTRA And your mother? Is she about my age? Ah, you
don't answer. I suppose she
looks much younger; she still laughs and sings when you are
with her. Do you love her? Answer
me, please. Why did you leave her?
ORESTES. I am on my way to Sparta, to enlist in the army.
CLYTEMNESTRA. Most travelers give our city a wide berth.
Some go twenty leagues out of
their way to avoid it. Were you not warned? The people of
the Plain have put us in quar-antine;
they see our repentence as a sort of pestilence and are
afraid of being infected.
ORESTES: I know.
CLYTEMNESTRA. Did they tell you that we bear the burden of
an inexpiable crime, committed
fifteen years ago?
ORESTES: Yes, they told me that.
CLYTEMNESTRA: And that Queen Clytemnestra bears the heaviest
load of guilt—that men
shudder at her name?
ORESTES. That, too, I heard.
CLYTEMNESTRA. And yet you've come here! Stranger, I am Queen
Clytemnestra.
ELECTRA. Don't pity her, Philebus. The Queen is indulging in
our national pastime, the game
of public confession. Here everyone cries his sins on the
housetops. On holidays you'll often see
a worthy shopkeeper dragging himself along on his knees,
covering his hair with dust, and
screaming out that he's a murderer, a libertine, a liar, and
all the rest of it. But the folk of Argos
are getting a little tired of these amusements; everyone
knows his neighbor's sins by heart. The
Queen's, especially, have lost interest; they're
official—our basic crimes, in fact. So you can
imagine her delight when she finds someone like you,
somebody raw and young, who doesn't
even know her name, to hear her tale of guilt. A marvelous
opportunity! It's as if she were
confessing for the first time.
CLYTEMNESTRA. Be silent. Anyone has the right to spit in my
face, to call me murderess and
whore. But no one has the right to speak ill of my remorse.
ELECTRA Note her words, Philebus. That's a rule of the game.
People will beg you to condemn
them, but you must be sure to judge them only on the sins
they own to; their other evil deeds are
no one's business, and they wouldn't thank you for detecting
them.
CLYTEMNESTRA Fifteen years ago men said I was the loveliest
woman in Greece. Look at me
now and judge my sufferings. Let me be frank, young
stranger; it is not the death of that old
lecher that I regret. When I saw his blood tingeing the
water in the bath, I sang and danced for
joy. And even now, after fifteen years, whenever I recall
it, I have a thrill of pleasure. But—but I
had a son; he would be your age now. When /Egistheus handed
him over to his bravoes, I—' I
ELECTRA. You had a daughter too, my mother, if I'm not
mis-taken. And you've made of her a
scullion. But that crime, it seems, sits lightly on your
conscience.
CLYTEMNESTRA You are young, Electra. It is easy for young
peo-ple, who have not yet had a
chance of sinning, to condemn. But wait, my girl; one day
you, too, will be trailing after you an
inexpiable crime. At every step you will think that you are
leaving it behind, but it will remain as
heavy as before. Whenever you look back you will see it
there, just at arm's length, glowing
darkly like a black crystal. And you will have forgotten
what it really is, and murmur to yourself:
"It wasn't I, it could not have been I, who did
that." Yet, though you disown it time and time
again, always it will be there, a dead weight holding you
back. And then at last you will realize
that you staked your life on a single throw of the dice, and
nothing remains for you but to drag
your crime after you until you die. For that is the law,
just or unjust, of repentance. Ah, then we'll
see a change come over your young pride.
ELECTRA. My young pride? So it's your lost youth you are
re-gretting, still more than your
crime. It's my youth you de-test, even more than my
innocence.
CLYTEMNESTRA What I detest in you, Electra, is—myself. Not
your youth—far from it!—but
my own.
ELECTRA And I—it's you, it's you I hate.
CLYTEMNESTRA For shame, Electra! Here we are, scolding each
other like two women of the
same age in love with the sam man! And yet I am your mother.
. . . I do not know who you are,
young man, nor what brings you here, but your presence bodes
no good. Electra hates me—that,
of course, I always knew. But for fifteen years we have kept
the peace; only our eyes betrayed
our feelings. And now you have come, you have spoken, and
here we are showing our teeth and
snapping at each other like two curs in the street. An
ancient law of Argos compels us to give
you hospitality, but, I make no secret of it, I had rather
you were gone. As for you, my child, too
faithful copy of myself, 'tis true I have no love for you.
But I had rather cut off my right hand
than do you harm. Only too well you know it, and you trade
on my weakness. But I advise you
not to rear your anxious little head against AEgistheus; he
has a short way with vi-pers. Mark my
words, do his bidding—or you will rue it.
ELECTRA: Tell the King that I shall not attend the rite. Do
you know what they do, Philebus?
Above the town there's a great cavern; none of our young
men, not even the bravest, has ever
found its end. People say that it leads down to hell, and
the High Priest has had the entrance
blocked with a great stone. Well—would you believe it?—each
year when this anniversary
comes round, the townspeople gather out-side the cavern,
soldiers roll away the stone, and our
dead, so they say, come up from hell and roam the city.
Places are laid for them at every table,
chairs and beds made ready, and the people in the house
huddle in corners to make room for
them during the night-watches. For the dead are every-where,
the whole town's at their mercy.
You can imagine how our townfolk plead with them. "My
poor dead darling, I didn't mean to
wrong you. Please be kind." Tomorrow, at cock-crow,
they'll return underground, the stone will
be rolled back, and that will be the end of it until this
day next year. Well, I refuse to take part in
this mummery. Those dead folk are their dead, not mine.
CLYTEMNESTRA If you will not obey his summons willingly, the
King will have you brought
to him by force.
ELECTRA By force? . . . I see. Very well, then. My good kind
mother, will you please tell the
King that I shall certainly obey. I shall attend the rite,
and if the townsfolk wish to see me, they
won't be disappointed. . . . Philebus, will you do something
for me? Please don't go at once, but
stay here for the ceremony. Perhaps some parts of it may
entertain you. Now I'll go and make
myself ready. [Exit ELECTRA ]
CLYTEMNESTRA [to ORESTES]: Leave this place. I feel that you
are going to bring disaster
on us. You have no cause to wish us ill; we have done
nothing to you. So go, I beg you. By all
you hold most sacred, for your mother's sake, I beg you, go.
'Exit CLYTEMNESTRA ]
ORESTES [thoughtfully]: For my mother's sake. [ZEUS enters
and comes up to him.]
ZEUS: Your attendant tells me you wish to leave. He has been
looking for horses all over Argos,
but can find none. Well, I can procure for you two sturdy mares
and riding-gear at a very low
figure.
ORESTES: I've changed my mind. I am not leaving Argos.
ZEUS [meditatively]: Ah, so you're not leaving, after all.
[A short pause. Then, in a quicker
tempo] In that case I shall stay with you and be your host.
I know an excellent inn in the lower
town where we can lodge together. You won't regret my
company, I can assure you. But first—
Abraxas, galla, galla, tsay, tsay—let me rid you of those
flies. A man of my age can often be
very helpful to lads like you. I'm old enough to be your
father; you must tell me all about
yourself and your troubles. So come, young man, don't try to
shake me off. Meetings like this are
often of more use than one would think. Consider the case of
Telemachus—you know whom I
mean, King Ulysses' son. One fine day he met an old wor-thy
of the name of Mentor, who joined
forces with him. Now I wonder if you know who that old
fellow Mentor really was. . . . [He
escorts ORESTES off the stage, holding him in conversation,
while the curtain falls.]
ACT II
SCENE ONE
A mountain terrace, with a cavern on the right. Its entrance
is blocked by a large black boulder.
On the left is a flight of steps leading up to a temple. A
crowd of men and women have gathered
for the ceremony.
WOMAN [kneeling before her little son, as she straightens
the kerchief round his neck]: There!
That's the third time I've had to straighten it for you.
[She dusts his clothes.] That's better. Now
try to behave properly, and mind you start cry-ing when you're
told.
THE CHILD: Is that where they come from?
THE WOMAN: Yes.
THE CHILD: I'm frightened.
THE WOMAN: And so you should be, darling. Terribly
frightened. That's how one grows up
into a decent, god-fearing man.
A MAN: They'll have good weather today.
ANOTHER MAN: Just as well. It seems they still like
sunlight, shadows though they are. Last
year, when it rained, they were fierce, weren't they?
FIRST MAN: Ay, that's the word. Fierce.
SECOND MAN: A shocking time we had!
THIRD MAN. Once they've gone back to their cave and left us
to ourselves, I'll climb up here
again and look at that there stone, and I'll say to myself:
"Now we've a year's peace before us."
FORTH MAN: Well, I'm not like you, I ain't consoled that
easily. From tomorrow I'll start
wondering how they'll be next year. Every year they're
getting nastier and nastier, and—
SECOND MAN: Hold your tongue, you fool! Suppose one of them
has crept out through a
crevice and is prowling round us now, eavesdropping, like.
There's some of the Dead come out
ahead of time, so I've heard tell. [They eye each other
nervously.]
A YOUNG WOMAN. If only it would start! What are they up to,
those palace folk? They're
never in a hurry, and it's all this waiting gets one down,
what with the blazing sun and only that
big black stone to look at. Just think! They're all there,
crowded up behind the stone, gloating
over the cruel things they're going to do to us.
AN OLD WOMAN: That's enough, my girl. . . . We all know
she's no better than she should be;
that's why she's so scared of her ghost. Her husband died
last spring, and for ten years she'd been
fooling the poor man.
YOUNG WOMAN I don't deny it. Sure enough, I fooled him to
the top of his bent; but I always
liked him and I led him a pleasant life, that he can't deny.
He never knew a thing about the other
men, and when he died, you should have seen the way he
looked at me, so tenderly, like a
grateful dog. Of course, he knows everything now, and it's
bitter pain for him, poor fellow, and
all his love has turned to hate. Presently I'll feel him
coiling round me, like a wisp of smoke, and
he'll cling to me more closely than any living man has ever
clung. I'll bring him home with me,
wound round my neck like a tippet. I've a tasty little meal
all ready, with the cakes and honey
that he always liked. But it's all no use, I know. He'll
never forgive me, and tonight—oh, how I
dread it!—he will share my bed.
A MAN Ay, she's right. What's AEgistheus doing? We can't
bear this suspense much longer. It
ain't fair to keep us waiting like this.
ANOTHER MAN Sorry for yourself, are you? But do you think
Agistheus is less afraid than
we? Tell me, how'd you like to be in his shoes, and have
Agamemnon gibbering at you for
twenty-four hours?
YOUNG WOMAN Oh, this horrible, horrible suspense! Do you
know, I have a feeling that all of
you are drifting miles and miles away, leaving me alone. The
stone is not yet rolled
aside, but each of us is shut up with his dead, and lonely
as a raindrop. [ZEUS enters, followed
by ORESTES and THE TUTOR.]
ZEUS: This way, young man; you'll have a better view.
ORESTES: So here we have them, the citizens of Argos, King
Agamemnon's loyal subjects!
THE TUTOR: What an ugly lot! Observe, young master, their sal-low
cheeks and sunken eyes.
These folk are perishing of fear. What better example could
we have of the effects of
superstition? Just look at them! And if you need another
proof of the soundness of my teaching,
look on me and my rosy cheeks.
ZEUS: Much good they do you, your pink cheeks. For all your
roses, my good man, you're no
more than a sack of dung, like all those others, in the eyes
of Zeus. Yes, though you may not
guess it, you stink to heaven. These folk, at least, are
wise in their generation; they know how
bad they smell.
A MAN: [climbing on to the temple steps, harangues the
crowd]: Do they want to drive us mad?
Let's raise our voices all to-gether and summon Agistheus.
Make him understand we will not
suffer any more delay.
THE CROWD: AEgistheus! King Agistheus! Have pity on us!
WOMAN: Pity, yes, pity, you cry. And will none have pity on
me? He'll come with his slit
throat, the man I loathed so bitterly, and clammy, unseen
arms will maul me in the darkness, all
through the night.
ORESTES: But this is madness! Why doesn't someone tell these
wretched people—?
ZEUS: What's this, young man? Why this ado over a woman
who's lost her nerve? Wait and see;
there's worse to come.
A MAN [falling on his knees]: I stink! Oh, how I stink! I am
a mass of rottenness. See how the
flies are teeming round me, like carrion crows. . . . That's
right, my harpies, sting and gouge and
scavenge me; bore through my flesh to my black heart. I have
sinned a thousand times, I am a
sink of ordure, and I reek to heaven.
ZEUS: O worthy man!
SOME MAN: [helping him to his feet]: That's enough. You
shall talk about it later, when they
are out. [Gasping, rolling his eyes, the man stares at
them.]
THE CROWD: Agistheus! Agistheus! For mercy's sake, give the
order to begin. We can bear no
more. [PEGISTHEUS comes on to the temple steps, followed by
CLYTEMNESTRA, THE
HIGH PRIEST, and BODYGUARDS ]
AEGISTHEUS: Dogs! How dare you bewail your lot? Have you
forgotten your disgrace? Then,
by Zeus, I shall refresh your memories. [He turns to
CLYTEMNESTRA ] We must start without
her, it seems. But let her beware! My punishment will be
condign.
CLYTEMNESTRA: She promised to attend. No doubt she is making
ready, lingering in front of
her mirror.
AEGISTHEUS [to THE SOLDIERS]: Go seek Electra in the palace
and bring her here by force,
if need be. [SOLDIERS file out. He addresses THE CROWD.]
Take your usual places. The men
on my right, women and children on my left. Good. [A short
silence. AEGISTHEUS is waiting.]
HIGH PRIEST: Sire, these people are at breaking-point.
AEGISTHEUS: I know. But I am waiting for—[THE SOLDIERS
return.]
A SOLDIER: Your Majesty, we have searched for the princess
everywhere. But there is no one
in the palace.
AEGISTHEUS: So be it. We shall deal with her tomorrow. [To
THE HIGH PRIEST] Begin.
HIGH PRIEST: Roll away the stone.
THE CROWD: Ah! [THE SOLDIERS roll away the stone. THE HIGH
PRIEST goes to the
entrance of the cavern.]
HIGH PRIEST: You, the forgotten and forsaken, all you whose
hopes were dupes, who creep
along the ground darkling like smoke wraiths and have
nothing left you but your great shame—
you, the dead, arise; this is your day of days. Come up,
pour forth like a thick cloud of fumes of
brimstone driven by the wind; rise from the bowels of the
earth, ye who have died a hundred
deaths, ye whom every heartbeat in our breasts strikes dead
again. In the name of anger unappeased
and unappeasable, and the lust of vengeance, I summon you to
wreak your hatred on
the living. Come forth and scatter like a dark miasma in our
streets, weave be-tween the mother
and her child, the lover and his beloved; make us regret
that we, too, are not dead. Arise,
spectres, harpies, ghouls, and goblins of our night.
Soldiers arise, who died blaspheming; arise,
downtrodden victims, children of disgrace; arise, all ye who
died of hunger, whose last sigh was
a curse. See, the living are here to greet you, fodder your
wrath. Arise and have at them like a
great rushing wind, and gnaw them to the bone. Arise! Arise!
Arise! [A tomtom sounds, and
THE PRIEST dances at the entrance of the cavern, slowly at
first, then quickening his gyrations
until he falls to the ground exhausted.]
AEGISTHEUS: They are coming forth.
THE CROWD: Heaven help us!
ORESTES: I can bear this no longer. I must go—
ZEUS. Look at me, young man. In the eyes. Good; you
under-stand. Now, keep quiet.
ORESTES: Who—who are you?
ZEUS You shall know soon. [AEGISTHEUS comes slowly down the
temple steps.]
AEGISTHEUS. They are there. All of them. [A short silence.]
There he is, Aricie, the husband
you used so ill. There he is, beside you, kissing you
tenderly, clasping you in his dead arms. How
he loves you! And ah, how he hates you! . . There she is,
Nicias, your mother, who died of your
neglect. . . . And you there, Segestes, you bloodsucker—they
are all round you, the wretched
men who borrowed of you; those who starved to death, and
those who hanged themselves
because of you. In your debt they died, but today they are
your creditors. And you, fathers and
mothers, loving par-ents, lower your eyes humbly. They are
there, your dead children, stretching
their frail arms towards you, and all the happiness you
denied them, all the tortures you inflicted,
weigh like lead on their sad, childish, unforgiving hearts.
THE CROWD. Have mercy!
]AEGISTHEUS: Mercy? You ask for mercy! Do you not know the
dead have no mercy? Their
grievances are time-proof, ada-mant; rancor without end. Do
you hope, Nicias, to atone by deeds
of kindness for the wrong you did your mother? But what act
of kindness can ever reach her
now? Her soul is like a sultry, windless noon, in which
nothing stirs, nothing changes, nothing
lives. Only a fierce unmoving sun beats down on bare rocks
forever. The dead have ceased to
be—think what that implies in all its ruthlessness—yes, they
are no more, and in their eternal
keeping your crimes have no reprieve.
THE CROWD: Mercy!
AEGISTHEUS: Well you may cry mercy! Play your parts, you
wretched mummers, for today
you have a full house to watch you. Millions of staring,
hopeless eyes are brooding darkly on
your faces and your gestures. They can see us, read our
hearts, and we are naked in the presence
of the dead. Ah, that makes you squirm; it burns and sears
you, that stern, calm gaze unchanging
as the gaze of eyes remem-bered.
THE CROWD: Mercy!
THE MEN. Forgive us for living while you are dead.
THE WOMEN. Have mercy! Tokens of you are ever with us, we
see your faces everywhere we
turn. We wear mourning un-ceasingly, and weep for you from
dawn till dusk, from dusk till
dawn. But somehow, try as we may, your memory dwin-dles and
slips through our fingers; daily
it grows dimmer and we know ourselves the guiltier. Yes, you
are leaving us, ebbing away like
life-blood from a wound. And yet, 4 know you well—if this
can mollify your bitter hatred—that
you, our dear departed, have laid waste our lives.
THE MEN: Forgive us for living while you are dead.
THE CHILDREN: Please forgive us. We didn't want to be born,
we're ashamed of growing up.
What wrong can we have done you? It's not our fault if we're
alive. And only just alive; see how
small we are, how pale and puny. We never laugh or sing, we
glide about like ghosts. And we're
so frightened of you, so terribly afraid. Have mercy on us.
THE MEN Forgive us for living while you are dead.
AEGISTHEUS: Hold your peace! If you voice your sorrow thus,
what will be left for me, your
King, to say? For my ordeal has begun; the earth is quaking,
and the light failing, and the
greatest of the dead is coming forth—he whom I slew with my
own hand, King Agamemnon.
ORESTES [drawing his sword]: I forbid you to drag my
father's name into this mummery. •■ us
[clutching his arms]: Stop, young fellow! Stop that!
AEGISTHEUS [looking round]: Who dares to—? [ELECTRA, wearing
a white dress, comes on
to the temple steps. /EGISTHEUS sees her.] Electra!
THE CROWD: Electra!
AEGISTHEUS: What is the meaning of this, Electra? Why are
you in white?
ELECTRA It's my prettiest dress. The city holds high
festival today, and I thought I'd look my
best.
HIGH PRIEST: Would you insult our dead? This day is their
day, and well you know it. You
should be in mourning.
ELECTRA. Why? I'm not afraid of my dead, and yours mean
noth-ing to me.
AEGISTHEUS. That is so; your dead are not our dead. . . .
Remem-ber the breed she comes of,
the breed of Atreus, who treacherously cut his nephews'
throats. What are you, Elec-tra, but the
last survivor of an accursed race? Ay, that whor-ish dress
becomes you. I suffered your presence
in the palace out of pity, but now I know I erred; the old
foul blood of the house of Atreus flows
in your veins. And if I did not see to it, you would taint
us all. But bide awhile, my girl, and you
will learn how I can punish. Your eyes will be red with
weeping for many a day.
THE CROWD. Sacrilege! Sacrilege! Away with her!
AEGISTHEUS. Hear, miserable girl, the murmurs of these good
folk you have outraged. Were I
not here to curb their anger, they would tear you in pieces.
THE CROWD Away with her, the impious wretch!
ELECTRA. Is it impious to be gay? Why can't these good folk
of yours be gay? What prevents
them?
AGISTHEUS She is laughing, the wanton—and her dead father is
standing there with blood on
his face.
ELECTRA: How dare you talk of Agamemnon? How can you be so
sure he doesn't visit me by
night and tell me all his se-crets? Ah, if you knew the love
and longing that hoarse, dead voice
breathes in my ears! Yes, I'm laughing—laughing for the
first time in my life; for the first time
I'm happy. And can you be so sure my new-won happiness
doesn't re-joice my father's heart?
More likely, if he's here and sees his daughter in her white
dress—his daughter of whom you've
made a wretched drudge—if he sees her holding her head high,
keeping her pride intact, more
likely the last thing he dreams of is to blame me. No, his
eyes are spar-kling in the havoc of his
face, he's twisting his blood-stained lips in the shadow of
a smile.
THE YOUNG WOMAN Can it be true, what she says?
VOICES. No, no. She's talking nonsense. She's gone mad.
Electra, go, for pity's sake, or your
sins will be visited on us.
ELECTRA But what is it you're so frightened of? I can see
all round you and there's nothing but
your own shadows. Now listen to what I've just been told,
something you may not know. In
Greece there are cities where men live happily. White,
contented cities, basking like lizards in
the sun. At this very moment, under this same sky, children
are playing in the streets of Corinth.
And their mothers aren't asking forgiveness for having
brought them into the world. No, they're
smiling tenderly at them, they're proud of their motherhood.
Mothers of Argos, can't you
understand? Does it mean nothing to you, the pride of a
mother who looks at her son and thinks:
"It's I who bore him, brought him up"?
AEGISTHEUs That's enough. Keep silent, or I'll thrust your
words down your throat.
VOICES. Yes, yes. Make her stop. She's talked enough.
OTHER VOICES: No, let her speak. It's Agamemnon speaking
through her.
ELECTRA: The sun is shining. Everywhere down in the plains
men are looking up and saying:
"It's a fine day," and they're happy. Are you so
set on making yourselves wretched that you've
forgotten the simple joy of the peasant who says as he walks
across his fields: "It's a fine day"?
No, there you stand hanging your heads, moping and mumbling,
more dead then alive. You're
too terrified to lift a finger, afraid of jolting your
precious ghosts if you make any movement.
That would be dreadful, wouldn't it, if your hand suddenly
went through a patch of clammy mist,
and it was your grandmother's ghost! Now look at me. I'm
spreading out my arms freely, and I'm
stretching like someone just roused from sleep. I have my
place in the sunlight, my full place and
to spare. And does the sky fall on my head? Now I'm dancing,
see, I'm dancing, and all I feel is
the wind's breath fanning my cheeks. Where are the dead? Do
you think they're dancing with me,
in step?
HIGH PRIEST: People of Argos, I tell you that this woman is
a profaner of all we hold most
holy. Woe to her and to all of you who listen to her words!
ELECTRA: Oh, my beloved dead—Iphigeneia, my elder sister,
and Agamemnon, my father and
my only King—hear my prayer. If I am an evil-doer, if I
offend your sorrowing shades, make
some sign that I may know. But if, my dear ones, you
ap-prove, let no leaf stir, no blade of grass
be moved, and no sound break in on my sacred dance. For I am
dancing for joy, for peace among
men; I dance for happiness and life. My dead ones, I invoke
your silence that these people
around me may know your hearts are with me. IShe dances.]
VOICES IN THE CROWD: Look how she's dancing, light as a
flame. Look how her dress is
rippling, like a banner in the wind. And the dead—the dead
do nothing.
THE YOUNG WOMAN: And see her look of ecstasy—oh, no, no,
that's not the face of a
wicked woman. Well, AEgistheus, what have you to say? Why
are you silent?
AEGISTHEUS: I waste no words on her. Does one argue with
ma-1 lignant vermin? No, one
stamps them out. My kindness to her in the past was a
mistake, but a mistake that can be
remedied. Have no fear, I shall make short work of her and
end her accursed race.
VOICES IN THE CROWD. Answer us, King AEgistheus. Threats are
no answer.
THE YOUNG WOMAN: She's dancing, smiling, oh, so happily and
the dead seem to protect
her. Oh fortunate, too fortunate Electra! Look, I, too, am
holding out my arms, baring my neck to
the sunlight.
A VOICE IN THE CROWD. The dead hold their peace. AEgistheus,
you have lied.
ORESTES: Dear Electra!
ZEUS. This is too much. I'll shut that foolish wench's
tongue. [Stretches out his right arm.]
Poseidon, carabou, carabou, roola. [The big stone which
blocked the entrance to the cavern
rumbles across the stage and crashes against the temple
steps ELECTRA stops dancing.]
THE CROWD: Ah! . . Mercy on us! [a long silence.]
HIGH PRIEST: Froward and fickle race, now you have seen how
the dead avenge themselves.
Mark how the flies are beating down on you, in thick,
swirling clouds. You have hearkened to
the tempter's voice, and a curse has fallen on the city.
THE CROWD. It is not our fault, we are innocent. That woman
came and tempted us, with her
lying tongue. To the river with her! Drown the witch.
AN OLD WOMAN [pointing to the young woman]: That young huzzy
there was lapping up her
words like milk. Strip her naked and lash her till she
squeals. [THE WOMEN seize the YOUNG
WOMAN, while the MEN surge up the temple steps, towards
ELECTRA.]
AEGISTHEUS [straightening up]: Silence, dogs! Back to your
places! Vengeance is mine, not
yours. [A short silence.] Well, you have seen what comes of
disobeying me. Henceforth you will
know better than to misdoubt your ruler. Disperse to your
homes, the dead will keep you
company and be your guests until tomorrow's dawn. Make place
for them at your tables, at your
hearths, and in your beds. And see that your good behavior
blots out the memory of what has
happened here. As for me—grieved though I am by your
mis-trust, I forgive you. But you,
Electra—
ELECTRA. Yes? What of it? I failed to bring it off this
time. Next time I'll do better.
AEGISTHEUS There shall be no next time. The custom of the
city forbids my punishing you on
the day the dead are with us. This you knew, and you took
advantage of it. But you are no longer
one of us; I cast you out forever. You shall go hence
barefooted, with nothing in your hands,
wearing that shameless dress. And I hereby order any man who
sees you within our gates after
the sun has risen to strike you down and rid the city of its
bane. [He goes out, followed by THE
SOLDIERS. THE CROWD file past ELECTRA, shaking their fists
at her.]
ZEUS [to ORESTES]: Well, young master, were you duly
edified? For, unless I'm much
mistaken, the tale has a moral. The wicked have been
punished and the good rewarded. [He
points to ELECTRA.] As for that woman—
ORESTES [sharply]: Mind what you say. That woman is my
sister. Now go; I want to talk to
her.
ZEUS [observes him for a moment, then shrugs his shoulders]:
Very good. [Exit ZEUS followed
by THE TUTOR.]
ORESTES Electra!
ELECTRA [still standing on the temple steps, she raises her
eyes and gazes at him.]: Ah, you're
still there, Philebus?
ORESTES: You're in danger, Electra. You mustn't stay a
moment longer in this city.
ELECTRA: In danger? Yes, that's true. You saw how I failed
to bring it off. It was a bit your
fault, you know—but I'm not angry with you.
ORESTES: My fault? How?
ELECTRA: You deceived me. [She comes down the steps towards
him.] Let me look at your
eyes. Yes, it was your eyes that made a fool of me.
ORESTES: There's no time to lose. Listen, Electra! We'll
escape together. Someone's getting a
horse for me and you can ride pillion.
ELECTRA. No.
ORESTES: What? You won't come away with me?
ELECTRA: I refuse to run away.
ORESTES: I'll take you with me to Corinth.
ELECTRA [laughing]: Corinth? Exactly! I know you mean well,
but you're fooling me again.
What could a girl like me do in Corinth? I've got to keep a
level head, you know. Only yesterday
my desires were so simple, so modest. When I waited at
table, with meek, downcast eyes, I used
to watch the two of them—the handsome old woman with the
dead face, and the fat, pale King
with the slack mouth and that absurd beard like a regiment
of spiders running round his chin.
And then I'd dream of what I'd see one day—a wisp of steam,
like one's breath on a cold
morning, rising from their split bellies. That was the only
thing I lived for, Phi-lebus, I assure
you. I don't know what you're after, but this I know: that I
mustn't believe you. Your eyes are too
bold for my liking. . . . Do you know what I used to tell
myself before I met you? That a wise
person can want nothing better from life than to pay back
the wrong that has been done him.
ORESTES: If you come with me, Electra, you'll see there are
many, many other things to ask of
life—without one's ceas-ing to be wise.
ELECTRA: No, I won't listen any more, you've done me quite
enough harm already. You came
here with your kind, girl-ish face and your eager eyes—and
you made me forget my hatred. I
unlocked my hands and I let my one and only treasure slip
through them. You lured me into
thinking one could cure the people here by words. Well, you
saw what happened. They nurse
their disease; they've got to like their sores so much that
they scratch them with their dirty nails
to keep them festering. Words are no use for such as they.
An evil thing is conquered only by
another evil thing, and only violence can save them. So
good-by, Philebus, and leave me to my
bad dreams.
ORESTES: They'll kill you.
ELECTRA. We have a sanctuary here, Apollo's shrine. Often
criminals take shelter there, and so
long as they are in the temple, no one can touch a hair of
their heads. That's where I'll go.
ORESTES: But why refuse my help?
ELECTRA. It's not for you to help me. Someone else will
come, to set me free. [A short silence.]
My brother isn't dead; I know that. And I'm waiting for his
coming.
ORESTES Suppose he doesn't come?
ELECTRA. He will come; he's bound to come. He is of our
stock, you see; he has crime and
tragedy in his blood, as I have—the bad blood of the house
of Atreus. I picture him as a big,
strong man, a born fighter, with bloodshot eyes like our
father's, always smoldering with rage.
He, too, is doomed; tangled up in his destiny, like a horse
whose belly is ripped open and his legs
are caught up in his guts. And now at every step he tears
his bowels out. Yes, one day he will
come, this city draws him. Nothing can hinder his coming,
for it is here he can do the greatest
harm, and suffer the greatest harm. I often seem to see him
coming, with low-ered head, sullen
with pain, muttering angry words. He scares me; every night
I see him in my dreams, and I wake
screaming with terror. But I'm waiting for him and I love
him. I must stay here to direct his
rage—for I, anyhow, keep a clear head—to point to the guilty
and say: "Those are they, Orestes.
Strike!"
ORESTES. And suppose he isn't like that at all?
ELECTRA. How can he be otherwise? Don't forget he's the son
of Agamemnon and
Clytemnestra.
ORESTES But mightn't he be weary of all that tale of
wickedness and bloodshed; if, for
instance, he'd been brought up in a happy, peaceful city?
ELECTRA: Then I'd spit in his face, and I'd say: "Go
away, you cur; go and keep company
where you belong, with women. But you're reckoning without
your doom, poor fool. You're a
grandson of Atreus, and you can't escape the heritage o
blood. You prefer shame to crime; so be
it. But Fate wil come and hunt you down in your bed; you'll
have the shame to start with, and
then you will commit the crime, however much you shirk
it."
ORESTES: Electra, I am Orestes.
ELECTRA [with a cry]: Oh! . . . You liar!
ORESTES: By the shades of my father, Agamemnon, I swear I am
Orestes. [A short silence.]
Well? Why don't you carry out your threat and spit in my
face?
ELECTRA. How could I? [She gazes at him earnestly.] So thos
shining eyes, that noble
forehead, are—my brother's! Orestes.. . . Oh, I'd rather you
had stayed Philebus, and my brother
was dead. [Shyly] Was it true, what you said about your
having lived at Corinth?
ORESTES: No. I was brought up by some well-to-do Athenians.
ELECTRA: How young you look! Have you ever been in battle?
Has that sword you carry ever
tasted blood?
ORESTES: Never.
ELECTRA: It's strange. I felt less lonely when I didn't know
you. I was waiting for the Orestes
of my dream; always thinking of his strength and of my
weakness. And now you're there before
me; Orestes, the real Orestes, was you all the time. I look
at you and I see we're just a boy and a
girl, two young orphans. But, you know, I love you. More
than I'd have II loved the other
Orestes.
ORESTES: Then, if you love me, come away. We'll leave this
place together.
ELECTRA: Leave Argos? No. It's here the doom of the Atrides
must be played out, and I am of
the house of Atreus. I ask nothing of you. I've nothing more
to ask of Philebus. But here I stay.
[ZEUS enters, back stage, and takes cover to listen to
them.]
ORESTES: Electra, I'm Orestes, your brother. I, too, am of
the house of Atreus, and my place is
at your side.
ELECTRA: No. You're not my brother; you're a stranger.
Orestes is dead, and so much the better
for him. From now on I'll do homage to his shade, along with
my father's and my sister's. You,
Philebus, claim to be of our house. So be it! But can you
truly say that you are one of us? Was
your childhood darkened by the shadow of a murder? No, more
likely you were a quiet little boy
with happy, trustful eyes, the pride of your adoptive
father. Naturally you could trust people—
they always had a smile for you—just as you could trust the
solid friendly things around you: tables,
beds, and stairs. And because you were rich, and always
nicely dressed, and had lots of
toys, you must have often thought the world was quite a nice
world to live in, like a big warm
bath in which one can splash and loll contentedly. My
childhood was quite different. When I was
six I was a drudge, and I mistrusted everything and everyone.
[A short pause.] So go away, my
noble-souled brother. I have no use for noble souls; what I
need is an accomplice.
ORESTES: How could I leave you alone; above all, now that
you've lost even your last hope?. . .
What do you propose to do here?
ELECTRA: That's my business. Good-by, Philebus.
ORESTES: So you're driving me away? [He takes some steps,
then halts and faces her.] Is it my
fault if I'm not the fierce young swashbuckler you expected?
Him you'd have tak-en by the hand
at once and said: "Strike!" Of me you asked
nothing. But, good heavens, why should I be outcast
by my own sister—when I've not even been put to the test?
ELECTRA: No, Philebus, I could never lay such a load upon a
heart like yours; a heart that has
no hatred in it.
ORESTES: You are right. No hatred; but no love, either. You,
Electra, I might have loved. And
yet—I wonder. Love or hatred calls for self-surrender. He
cuts a fine figure, the warm-blooded,
prosperous man, solidly entrenched in his well-being, who
one fine day surrenders all to love—
or to hatred; himself, his house, his land, his memories.
But who am I, and what have Ito
surrender? I'm a mere shadow of a man; of all the ghosts
haunting this town today, none is
ghostlier than I. The only loves I've known were phantom
loves, rare and vacillating as will-o'-
the-wisps. The soli passions of the living were never mine.
Never! [A short si• lence.] But, oh,
the shame of it. Here I am, back in the town where I was
born, and my own sister disavows me.
And now—where shall I go? What city must I haunt?
ELECTRA Isn't there some pretty girl waiting for you—some
where in the world?
ORESTES Nobody is waiting for me anywhere. I wander fro city
to city, a stranger to all others
and to myself, and th cities close again behind me like the
waters of a pool. If leave Argos, what
trace of my coming will remain, excep the cruel
disappointment of your hope?
ELECTRA You told me about happy towns—
ORESTES. What do I care for happiness? I want my share
memories, my native soil, my place
among the men of Ar gos. [A short silence.] Electra, I shall
not leave Argos.
ELECTRA. Please, please, Philebus, go away. If you have any
love for me, go. It hurts me to
think what may come to you here—nothing but evil, that I
know—and your innocence would
ruin all my plans.
ORESTES. I shall not go.
ELECTRA How can you think I'd let you stay beside me—you
with your stubborn
uprightness—to pass silent judgment on my acts? Oh, why are
you so obstinate? Nobody wants
you here.
ORESTES: It's my one chance, and you, Electra—surely you
won't refuse it to me? Try to
understand. I want to be a man who belongs to some place, a
man among comrades Only
consider. Even the slave bent beneath his load, drop ping
with fatigue and staring dully at the
ground a foot in front of him—why, even that poor slave can
say he's in his town, as a tree is in a
forest, or a leaf upon the tree. Argos is all around him,
warm, compact, and comforting. Yes,
Electra, I'd gladly be that slave and enjoy that feeling of
drawing the city round me like a blanket
and curling myself up in it. No, I shall not go.
ELECTRA: Even if you stayed a hundred years among us, you'd
still be a stranger here, and
lonelier than if you were tramp-ing the highroads of Greece.
The townspeople would be
watching you all the time from the corner of an eye, and
they'd lower their voices when you
came near.
ORESTES: IS it really so hard to win a place among you? My
sword can serve the city, and I
have gold to help the needy.
ELECTRA: We are not short of captains, or of charitable
souls.
ORESTES: In that case—[He takes some steps away from her,
with lowered eyes. ZEUS comes
forward and gazes at him, rubbing his hands. ORESTES raises
his eyes heavenwards.] Ah, if
only I knew which path to take! 0 Zeus, our Lord and King of
Heaven, not often have I called on
you for help, and you have shown me little favor; yet this
you know: that I have always tried to
act aright. But now I am weary and my mind is dark; I can no
longer distinguish right from
wrong. I need a guide to point my way. Tell me, Zeus, is it
truly your will that a king's son,
hounded from this city, should meekly school himself to
banishment and slink away from his
ancestral home like a whipped cur? I cannot think it. And
yet—and yet you have forbidden the
shedding of blood. . . . What have I said? Who spoke of
bloodshed?. . 0 Zeus, I beseech you, if
meek acceptance, the bowed head and lowly heart are what you
would have of me, make plain
your will by some sign; for no longer can I see my path. !I
I Is [aside]: Ah, that's where I can
help, my young friend. Abraxas, abraxas, tsou, tsou. 'Light
flashes out round the stone.]
ELECTRA [laughing]: Splendid! It's raining miracles today!
See what comes of being a pious
young man and asking counsel of the gods. [She is convulsed
with laughter and can hardly get
the words out.] Oh, noble youth, Philebus, darling of tht,
gods! "Show me a sign," you asked.
"Show me a sign." Well, now you've had your sign—a
blaze of light round that precious, sacred
stone of theirs. So off you go to Corinth Off you go!
ORESTES [staring at the stone]: So that is the Right Thing.
To liv at peace—always at perfect
peace. I see. Always to say "Excuse me," and
"Thank you." That's what's wanted, eh? [He stares
at the stone in silence for some moments.] The Right Thing.
Their Right Thing. [Another
silence.] Electra!
ELECTRA: Hurry up and go. Don't disappoint your fatherly ol
friend, who has bent down from
Olympus to enlighten you [She stops abruptly, a look of wonder
on her face.] But —bu what's
come over you?
ORESTES [slowly, in a tone he has not used till now]: There
i another way.
ELECTRA [apprehensively]: No, Philebus, don't be stubborn.
Yo asked the gods for orders; now
you have them.
ORESTES: Orders? What do you mean? Ah yes, the light round
that big stone. But it's not for
me, that light; from now o I'll take no one's orders,
neither man's nor god's.
ELECTRA: You're speaking in riddles.
ORESTES. What a change has come on everything, and, oh, how
far away you seem! Until now
I felt something warm and living round me, like a friendly
presence. That something has just
died. What emptiness! What endless emptiness, as far as eye
can reach! [He takes some steps
away from her Night is coming on. The air is getting chilly,
isn't it? But what was it—what was
it that died just now?
ELECTRA: Philebus—
ORESTES: I say there is another path—my path. Can't you see
It starts here and leads down to
the city. I must go down—do you understand?—I must go down
into the depths, among you. For
you are living, all of you, at the bottom of a pit. [He goes
up to ELECTRA.] You are my sister,
Electra, and that city is my city. My sister. [He takes her
arm.]
ELECTRA: Don't touch me. You're hurting me, frightening me—and
I'm not yours.
ORESTES: I know. Not yet. I'm still too—too light. I must
take a burden on my shoulders, a
load of guilt so heavy as to drag me down, right down into
the abyss of Argos.
ELECTRA But what—what do you mean to do?
ORESTES Wait. Give me time to say farewell to all the
lightness, the aery lightness that was
mine. Let me say good-by to my youth. There are evenings at
Corinth and at Athens, golden
evenings full of songs and scents and laughter; these I
shall never know again. And mornings,
too, radiant with prom-ise. Good-by to them all, good-by. .
. . Come, Electra, look at our city.
There it lies, rose-red in the sun, buzzing with men and
flies, drowsing its doom away in the
languor of a summer afternoon. It fends me off with its high
walls, red roofs, locked doors. And
yet it's mine for the taking; I've felt that since this
morning. You, too, Electra, are mine for the
taking—and I'll take you, too. I'll turn into an ax and hew
those walls asunder, I'll rip open the
bellies of those stolid houses and there will steam up from
the gashes a stench of rotting food and
incense. I'll be an iron wedge driven into the city, like a
wedge rammed into the heart of an oak
tree.
ELECTRA: Oh, how you've changed! Your eyes have lost their
glow; they're dull and
smoldering. I'm sorry for that, Phi-lebus; you were so
gentle. But now you're talking like the
Orestes of my dreams.
ORESTES: Listen! All these people quaking with fear in their
dark rooms, with their dear
departed round them—suppos-ing I take over all their crimes.
Supposing I set out to win the
name of "guilt-stealer," and heap on myself all
their remorse; that of the woman unfaithful to her
husband, of the tradesman who let his mother die, of the
usurer who bled his victims white?
Surely once I am plagued with all those pangs of conscience,
innumerable as the flies of Artos—
surely then I shall have earned the freedom of your city.
Shall I not be as much at home
within your red walls as the red-aproned butcher in his
shop, among the carcasses of flayed
sheep and cattle?
ELECTRA: So you wish to atone for us?
ORESTES: To atone? No. I said I'd house your penitence, but
I did not say what I'd do with all
those cackling fowls; maybe I'll wring their necks.
ELECTRA: And how can you take over our sense of guilt?
ORESTES Why, all of you ask nothing better than to be rid
it. Only the King and Queen force
you to nurse it in yo foolish hearts.
ELECTRA: The King and Queen—Oh, Philebus!
ORESTES: The gods bear witness that I had no wish to shed
their blood. [A long silence.]
ELECTRA: You're too young, too weak.
ORESTES Are you going to draw back—now? Hide me some where
in the palace, and lead me
tonight to the royal bed chamber—and then you'll see if I am
too weak!
ELECTRA: Orestes!
ORESTES: Ah! For the first time you've called me Orestes.
ELECTRA: Yes. I know you now. You are indeed Orestes. I
didn't recognize you at first, I'd
expected somebody quite different. But this throbbing in my
blood, this sour taste on my lips—
I've had them in my dreams, and I know what they mean. So at
last you have come, Orestes, and
your resolve is sure. And here I am beside you—just as in my
dreams—on the brink of an act
beyond all remedy. And I'm fright ened; that, too, was in my
dreams. How long I've waited for
this moment, dreading and hoping for it! From now on, all
the moments will link up, like the
cogs in a machine, and we shall never rest again until they
both are lying on their backs, with
faces like crushed mulberries. In a pool of blood. To think
it's you who are going to shed it, you
wi those gentle eyes! I'm sorry now, sorry that never again
I' see that gentleness, never again see
Philebus. Orestes, y are my elder brother, and head of our
house; fold me in your arms, protect
me. Much suffering, many perils lie ahead of both of us.
[ORESTES takes her in his arms. ZEUS
leaves his hiding-place and creeps out on tiptoe. ]
CURTAIN
SCENE TWO
The throne-room in the palace. An awe-inspiring, blood-smeared
image of ZEUS occupies a
prominent position. The sun is setting.
ELECTRA enters, then beckons to ORESTES to follow her.
ORESTES: Someone's coming. [He begins to draw his sword.]
ELECTRA: It's the sentries on their rounds. Follow me. I
know where to hide. [Two SOLDIERS
enter.]
FIRST SOLDIER. I can't think what's come over the flies this
evening. They're all crazy-like.
SECOND SOLDIER. They smell the dead; that's why they're in
such a state. Why, I daren't open
my mouth to yawn for fear they all come teeming down my
throat and start a round dance in my
gullet. [ELECTRA peeps from her hiding-place, then quickly
withdraws her head.] Hear that?
Something creaked yonder.
FIRST SOLDIER: Oh, it's only Agamemnon, sitting down on his
throne.
SECOND SOLDIER: And the seat creaked when he planted his fat
bottom on it? No, it couldn't
be that; a dead man's light as air.
FIRST SOLDIER. That goes for common folk like you and me.
But a king, he's different. Mind
you, Agamemnon always did himself proud at table. Why, he
weighed two hundred pounds or
more if he weighed one. It would be surprising if there
wasn't some pounds left of all that flesh.
SECOND SOLDIER: So—so you think he's here, do you?
FIRST SOLDIER: Where else should he be? If I was a dead king
an I had twenty-four hours'
leave each year, you may be su I'd spend them squatting on
my throne, just to remind m of the
high old times I had when I was His Almighty Majesty. And
I'd stay put; I wouldn't run round
pestering fol in their houses.
SECOND SOLDIER: Ah, wouldn't you? You say that because
you're alive. But if you were
dead, you'd be just as nasty as the others. [FIRST SOLDIER
smacks his face.] Hey! What are
you up to?
FIRST SOLDIER. I'm doing you a good turn. Look, I've killed
seven of 'em, all at a go.
SECOND SOLDIER: Seven what? Seven dead 'uns?
FIRST SOLDIER: O’ course not. Flies. Look, my hand's all
bloody [He wipes it on his pants.]
Ugh, the filthy brutes!
SECOND SOLDIER: Pity you can't swat the lot of them while
you about it. The dead men,
now—they don't do nothing, they know how to behave. If the
flies were all killed off, we have
some peace.
FIRST SOLDIER: Peace, you say? No, if I thought there were
ghos flies here as well, that'd be
the last straw.
SECOND SOLDIER: Why?
FIRST SOLDIER: Don't you see? They die by millions every da
the little buzzers. Well, if all the
flies that have died since last summer were set loose in the
town, there'd be thre hundred and
sixty-five dead flies for every one that's her The air'd be
laced with flies, we'd breathe flies, eat
flue sweat flies; they'd be rolling down our throats in
clusters and bunging up our lungs. . . . I
wonder, now—maybe that' why there's such a funny smell in
this room.
SECOND SOLDIER: No, no, it ain't that. They say our dead men
have foul breaths, you know.
And this rooms's not so big as it looks—a thousand square
feet or so, I should say. Two or three
dead men would be enough to foul the air.
FIRST SOLDIER. That's so. Fussing and fuming like they do.
SECOND SOLDIER I tell you there's something amiss here. I
heard a floor-board creak over
there. [They go behind the throne to investigate. ORESTES
and ELECTRA slip out on the left
and tiptoe past the steps of the throne, re-turning to their
hiding-place just as the soldiers emerge
on the left. ]
FIRST SOLDIER You see, there ain't nobody. It's only that
old sod Agamemnon. Like as not,
he's sitting on them cushions, straight as a poker. I
shouldn't be surprised if he's watching you
and me for want of anything else to do.
SECOND SOLDIER Ay, and we'd better have a good look round, I
ain't easy in my mind. These
flies are something wicked, but it can't be helped.
FIRST SOLDIER I wish I was back in the barracks. At least
the dead folk there are old chums
come back to visit us, just ordinary folk like us. But when
I think that His Late La-mented
Majesty is there, like as not counting the buttons missing
on my tunic, well it makes me dithery,
like when the general's doing an inspection. [Enter
AEGISTHEUS and CLYTEMNESTRA,
followed by SERVANTS Carrying lamps.] ,
AEGISTHEUS Go, all of you. [Exeunt SOLDIERS and SERVANTS]
CLYTEMNESTRA: What is troubling you tonight? ,
AEGISTHEUS: You saw what happened? Had I not played upon 1
heir fear, they'd have shaken
off their remorse in the twin-kling of an eye.
CLYTEMNESTRA: Is that all? Then be reassured. You will
always find a way to freeze their
courage when the need arises.
AEGISTHEUS I know. Oh, I'm only too skillful in the art of
false Pretense. [A short silence.] I
am sorry I had to rebuke Electra.
CLYEMNESTRA. Why? Because she is my daughter? It pleased you
to so do, and all you do
has my approval.
AEGISTHEUS. Woman, it is not on your account that I regret
it.
CLYTEMNESTRA: Then—why? You used not to have much love for
Electra.
AEGISTHEUS: I am tired. So tired. For fifteen years I have
been upholding the remorse of a
whole city, and my arms are aching with the strain. For
fifteen years I have been dress-ing a part,
playing the scaremonger, and the black of my robes has
seeped through to my soul.
CLYTEMNESTRA: But, sire, I, too—
AEGISTHEUS: I know, woman, I know. You are going to tell me
of your remorse. I wish I
shared it. It fills out the void of your life. I have no
remorse—and no man in Argos is sadder than
I.
CLYTEMNESTRA: My sweet lord—[She goes up to him
affectionately.]
AEGISTHEUS: Keep off, you whore! Are you not ashamed—under
his eyes?
CLYTEMNESTRA: Under his eyes? Who can see us here?
AEGISTHEUS: Why, the King. The dead came forth this morning
CLYTEMNESTRA: Sire, I beg you—the dead are underground and
will not trouble us for many
a long day. Have you forgotten it was you yourself who
invented that fable to impress your
people?
AEGISTHEUS: That's so. Well, it only shows how tired I am,
how sick at heart. Now leave me
to my thoughts. [Exit CLYTEM NESTRA1 Have you in me, Lord
Zeus, the king you wished for
Argos? I come and go among my people, I speak in trum-pet
tones, I parade the terror of my
frown, and all who see me cringe in an agony of repentance.
But I—what am I bu an empty
shell? Some creature has devoured me unawares gnawed out my
inner self. And now, looking
within, I see am more dead than Agamemnon. Did I say I was
sad? I lied Neither sad nor gay is
the desert—a boundless waste of san under a burning waste of
sky. Not sad, nor gay, but sinister.
Ah, I'd give my kingdom to be able to shed a tear. [ZEUS
enters.]
ZEUS: That's right. Complain away! You're only a king, like
every other king.
AEGISTHEUS: Who are you? What are you doing here?
ZEUS: So you don't recognize me?
AEGISTHEUS: Be gone, stranger, or I shall have you thrown
out by my guards.
ZEUS: You don't recognize me? Still, you have seen me often
enough in dreams. It's true I
looked more awe-inspiring. [Flashes of lightning, a peal of
thunder. ZEUS assumes an aweinspiring
air.] And now you do know me?
AEGISTHEUS: Zeus!
ZEUS: Good! [Affable again, he goes up to the statue.] So
that's meant to be me? It's thus the
Argives picture me at their prayers? Well, well, it isn't
often that a god can study his likeness,
face to face. [A short silence.] How hideous I am! They
cannot like me much.
/EGISTHEUS: They fear you.
ZEUS: Excellent! I've no use for love. Do you, AEgistheus,
love me?
AEGISTHEUS: What do you want of me? Have I not paid heavily
enough?
ZEUS: Never enough.
AEGISTHEUS: But it's killing me, the task I have undertaken.
ZEUS: Come now! Don't exaggerate! Your health is none too
bad; you're fat. Mind, I'm not
reproaching you. It's good, royal fat, yellow as tallow—just
as it should be. You're built to live
another twenty years.
AEGISTHEUS: Another twenty years!
ZUES: Would you rather die?
AEGISTHEUS: Yes.
ZUES: So, if anyone came here now, with a drawn sword, would
you bare your breasts to him?
AEGISTHEUS: I—I cannot say.
ZEUS: Now mark my words. If you let yourself be slaughtered
like a dumb ox, your doom will
be exemplary. You shall be King in hell for all eternity.
That's what I came here to tell you.
AEGISTHEUS: Is someone planning to kill me?
ZUES: So it seems.
AEGISTHEUS: Electra?
ZEUS: Not only Electra.
AEGISTHEUS: Who?
ZEUS: Orestes.
AEGISTHEUS: Oh! . . . Well, that's in the natural order of
things, no doubt. What can I do
against it?
ZEUS [mimicking his tone]: What can I do? [Imperiously] Bid
your men arrest a young stranger
going under the name of Philebus. Have him and Electra
thrown into a dungeon—and if you
leave them there to rot, I'll think no worse of you. Well,
what are you waiting for? Call your
men.
AEGISTHEUS: No.
ZEUS: Be good enough to tell me why that no.
AEGISTHEUS: I am tired.
ZEUS: Don't stare at the ground. Raise your big, bloodshot
eye and look at me. That's better.
Yes, you're majestically st pid, like a horse; a kingly
fool. But yours is not the stu bornness that
vexes me; rather, it will add a spice to you surrender. For
I know you will obey me in the end.
AEGISTHEUS: I tell you I refuse to fall in with your plans.
I have done so far too often.
ZEUS: That's right. Show your mettle! Resist! Resist! Ah,
how cherish souls like yours! Your
eyes flash, you clench you fists, you fling refusal in the
teeth of Zeus. None the less, my little
rebel, my restive little horse, no sooner had I warned you
than your heart said yes. Of course
you'll obey. Do you think I leave Olympus without good
reason? I wished to warn you of this
crime because it is my will to avert it.
AEGISTHEUS: To warn me! How strange!
ZEUS: Why "strange"? Surely it's natural enough.
Your life' in danger and I want to save it.
AEGISTHEUS: Who asked you to save it? What about Agamem non?
Did you warn him? And
yet he wished to live.
ZEUS: O miserable man, what base ingratitude! You are dearer
to me than Agamemnon, and
when I prove this, you complain!
AEGISTHEUS: Dearer than Agamemnon? I? No, it's Orestes whom
you cherish. You allowed
me to work my doom, you let me rush in, ax in hand, to King
Agamemnon's bath—and no doubt
you watched from high Olympus, licking your lips at the
thought of another damned soul to gloat
over. But today you are protecting young Orestes against
himself; and I, whom you egged on to
kill his father—you have chosen me to restrain the young
man's hand. I was a poor creature, just
qualified for murder; but for Orestes, it seems, you have
higher destinies in view.
ZEUS. What strange jealousy is this! But have no fear; I
love him no more than I love you. I love
nobody.
AEGISTHEUS. Then see what you have made of me, unjust god
that you are. And tell me this.
If today you hinder the crime Orestes has in mind, why did
you permit mine of fifteen years ago?
ZEUS: All crimes do not displease me equally. And now,
AEgistheus, I shall speak to you
frankly, as one king to another. The first crime was mine: I
committed it when I made man
mortal. Once I had done that, what was left for you, poor
human murderers, to do? To kill your
victims? But they already had the seed of death in them; all
you could do was to hasten its
fruition by a year or two. Do you know what would have
befallen Agamemnon if you had not
killed him? Three months later he'd have died of apoplexy in
a pretty slave-girl's arms. But your
crime served my ends.
AEGISTHEUS. What ends? For fifteen years I have been atoning
for it—and you say it served
your ends!
ZEUS: Exactly. It's because you are atoning for it that it
served my ends. I like crimes that pay. I
like yours because it was a clumsy, boorish murder, a crime
that did not know itself, a crime in
the antique mode, more like a cataclysm than an act of man.
Not for one moment did you defy
me. You struck in a frenzy of fear and rage. And then, when
your frenzy had died down, you
looked back on the deed with loathing and disowned it. Yet
what a profit I have made on it! For
one dead man, twenty thousand living men wallow ing in
patience. Yes, it was a good bargain I
struck that day,
AEGISTHEUS: I see what lies behind your words. Orestes will
have no remorse.
ZEUS: Not a trace of it. At this moment he is thinking out
his plan, coolly, methodically,
cheerfully. What good to me is a carefree murder, a
shameless, sedate crime, that lies light as
thistledown on the murderer's conscience? No, I won't allow
it. Ah, how I loathe the crimes of
this new generation; thankless and sterile as the wind! Yes,
that nice-minde young man will kill
you as he'd kill a chicken; he'll go away with red hands and
a clean heart. In your place I shoul
feel humiliated. So—call your men!
AGISTHEUS: Again I tell you, I will not. The crime that is
being hatched displeases you enough
for me to welcome it.
ZEUS: Agistheus, you are a king, and it's to your sense of
king-ship I appeal, for you enjoy
wielding the scepter.
AEGISTHEUS: Continue.
ZEUS: You may hate me, but we are akin; I made you in my
image. A king is a god on earth,
glorious and terrifying as a god.
AEGISTHEUS: You, terrifying?
ZEUS: Look at me. [A long silence.] I told you you were made
in my image. Each keeps order;
you in Argos, I in heaven and on earth—and you and I harbor
the same dark secret in our hearts.
AEGISTHEUS: I have no secret.
ZEUS: You have. The same as mine. The bane of gods and
kings. The bitterness of knowing
men are free. Yes, AEgistheus they are free. But your
subjects do not know it, and you do
AEGISTHEUS: Why, yes. If they knew it, they'd send my palac
up in flames. For fifteen years
I've been playing a part to mask their power from them.
ZEUS: So you see we are alike
AEGISTHEUS: Alike? A god likening himself to me—what freak
of irony is this? Since I came
to the throne, all I said, all my acts, have been aimed at
building up an image of myself. I wish
each of my subjects to keep that image in the fore-ground of
his mind, and to feel, even when
alone, that my eyes are on him, severely judging his most
private thoughts. But I have been
trapped in my own net. I have come to see myself only as
they see me. I peer into the dark pit of
their souls, and there, deep down, I see the image that I
have built up. I shudder, but I cannot take
my eyes off it. Al-mighty Zeus, who am I? Am I anything more
than the dread that others have
of me?
ZEUS. And I—who do you think I am? [Points to the statue.]
I, too, have my image, and do you
suppose it doesn't fill me with confusion? For a hundred
thousand years I have been dancing a
slow, dark ritual dance before men's eyes. Their eyes are so
intent on me that they forget to look
into them-selves. If I forgot myself for a single moment, if
I let their eyes turn away—
AEGISTHEUS Yes?
ZEUS: Enough. That is my business. Agistheus, I know that
you are weary of it all; but why
complain? You'll die one day—but I shall not. So long as
there are men on earth, I am doomed to
go on dancing before them.
AEGISTHEUS: Alas! But who has doomed us?
ZEUS: No one but ourselves. For we have the same passion.
You, Agistheus, have, like me, a
passion for order.
AEGISTHEUS For order? That is so. It was for the sake of
order that I wooed Clytemnestra, for
order that I killed my King; I wished that order should
prevail, and that it should prevail through
me. I have lived without love, without hope, even without
lust. But I have kept order. Yes, I have
kept good order in my kingdom. That has been my ruling
passion; a godlike passion, but how
terrible!
ZEUS: We could have no other, you and I; I am God, and you
were born to be a king.
AEGISTHEUS Ay, more's the pity! it us Agistheus, my creature
and my mortal brother, in the
name of this good orderr that we serve, both you and I, I as
you—nay, I command you—to lay
hands on Orestes and h sister.
AEGISTHEUS: Are they so datngerous?
ZEUS: Orestes knows that the is free.
AEGISTHEUS [eagerly]: He kruows he's free? Then, to lay
hands o him, to put him in iroms, is
not enough. A free man in a city, acts like a plague-spot..
He will infect my whole kingdo and
bring my work to) nothing. Almighty Zeus, why sta your hand?
Why not fell him with a
thunderbolt?
ZEUS [slowly]: Fell him witlh a thunderbolt? [A pause.
Thent, in a muffled voice] AEgisthews,
the gods have another secret.
AEGISTHEUS: Yes?
ZEUS: Once freedom lights its beacon in a man's heart, the
go are powerless against thim. It's a
matter between man an man, and it is for otherr men, and for
them only, to left him go his gait,
or to throttlle him.
AEGISTHEUS [observing him closely]: To throttle him? Be iit
s Well, I shall do your swill, no
doubt. But say no more, and stay here no longer—I could not
bear it. [As ZEUS departs,
ELECTRA leaps forward and rushes to the door. ORESTES ccomes
forward.]
ELECTRA: Strike him down! Don't give him time to call for
help. I'll bar the door.
AEGISTHEUS: So you, young, man, are Orestes?
ORESTES: Defend yourself. AEGISTHEUS: I shall not defend
myself. It's too late for me to call
for help, and I am glad! it is too late. No, I shall not
resist. I wish you to kill me.
ORESTES: Good. Little I carte how it is done.. . . . So I am
to be murderer. [ORESTES strikes
him witlh his sword.]
AEGISTHEUS [tottering]: Ah! You struck well, Orestes. [He
clings to ORESTES.] Let me look
at you. Is it true you feel mo re-morse?
ORESTES: Remorse? Why should I feel remorse? I am only doing
what is right.
AEGISTHEUS: What is right is the will of God. You were
hidden here and you heard the words
of Zeus.
ORESTES: What do I care for Zeus? Justice is a matter
between men, and I need no god to teach
me it. It's right to stamp you out, like the foul brute you
are, and to free the people of Argos from
your evil influence. It is right to restore to them their
sense of human dignity.
AEGISTHEUS [groaning]: Pain! What agony!
ELECTRA: Look! Look! He's swaying; his face has gone quite
gray. What an ugly sight's a
dying man!
ORESTES: Keep silent! Let him carry with him to the grave no
other memory than the memory
of our joy.
AEGISTHEUS: My curse on you both!
ORESTES: Won't you have done with dying? [He strikes again.
AEGISTHEUS falls.]
AGISTHEUS: Beware of the flies, Orestes, beware of the
flies. All is not over. [Dies.]
ORESTES [giving the body a kick]: For him, anyhow, all is
over. Now lead me to the Queen's
room.
ELECTRA: Orestes!
ORESTES: What?
ELECTRA: She—she can do us no more harm.
ORESTES: What of it? What has come over you? This is not how
you spoke a little while ago. I
ELECTRA. Orestes! You, too, have changed. I hardly recognize
you.
ORESTES: Very well. I'll go alone. [Exit.]
ELECTRA [to herself]: Will she scream? [Silence. She is
listening.] He's walking down the
passage. When he opens the fourth door—Oh, I wanted this to
happen. And I—I want it now, I
must want it. [She looks at AEGISTHEUS.] That one—yes, he's
dead. So this is what I wanted. I
didn't realize how it would be. [She comes closer to the
body.] A hundred times I've seen him, in
my dreams, lying just where he is now, with a sword through
his heart. His eyes were closed, he
seemed asleep. How I hated him, what joy I got from hating
him! But he doesn't seem asleep; his
eyes are open, staring up at me. He is dead, and my hatred
is dead, too. And I'm standing here,
waiting, waiting. That woman is still alive, she's in her
bedroom, and presently she'll be
screaming. Screaming like an animal in pain. No, I can't
bear those eyes any longer. [Kneeling,
she lays a mantle over the King's face.] What was it, then,
I wanted? What? [A short silence.
CLYTEMNESTRA il screams.] He's struck her. She was our
mother—and he's struck her. [She
rises to her feet.] It's done; my enemies are dead. For
years and years I've reveled in the thought
of this, and, now it's happened, my heart is like a lump of
ice. Was I lying to myself all those
years? No, that's not true, it can't be true. I'm not a
coward. Only a moment ago I wanted it, and I
haven't changed. I'm glad, glad, to see that swine lying at
my feet. [She jerks the mantle off the
dead King's face.] Those dead-fish eyes goggling up at nothing—why
should they trouble me?
That's how I wanted to see them, dead and staring, and I'm
glad, glad—[aYTEMNESTRA'S
screams are weakening.] Let her scream! Make her scream,
Orestes. I want her to suffer. [The
screams cease.] Oh joy, joy! I'm weeping for joy; my enemies
are dead, my father is avenged.
[ORESTES returns, his sword dripping blood. ELECTRA runs to
him and flings herself into his
arms.]
ELECTRA: Orestes! .. . Oh! . . .
ORESTES: You're frightened. Why?
ELECTRA: I'm not frightened. I'm drunk. Drunk with joy. What
did she say? Did she beg for
mercy long?
ORESTES: Electra. I shall not repent of what I have done,
but 1 think fit not to speak of it. There
are some memories one does not share. It is enough for you
to know she's dead.
ELECTRA: Did she die cursing us? That's all I want you to
tell me. Did she curse us?
ORESTES: Yes. She died cursing us.
ELECTRA. Take me in your arms, beloved, and press me to your
breast. How dark the night is! I
never knew such darkness; those torches have no effect on it.
. . . Do you love me?
ORESTES. It is not night; a new day is dawning. We are free,
Electra. I feel as if I'd brought you
into life and I, too, had just been born. Yes, I love you,
and you belong to me. Only yesterday I
was empty-handed, and today I have you. Ours is a double tie
of blood; we two come of the
same race and we two have shed blood.
ELECTRA Let go your sword. Give me that hand, your strong
right hand. [She clasps and kisses
it.] Your fingers are short and square, made to grasp and
hold. Dear hand! It's whiter than mine.
But how heavy it became to strike down our father's
murderers! Wait! [She takes a torch and
holds it near ORESTES.] I must light up your face; it's
getting so dark that I can hardly see you.
And I must see you; when I stop seeing you, I'm afraid of
you. I daren't take my eyes off you. I
must tell myself again and again that I love you. But—how
strange you look!
ORESTES I am free, Electra. Freedom has crashed down on me
like a thunderbolt.
ELECTRA. Free? But I—I don't feel free. And you—can you undo
what has been done?
Something has happened and we are no longer free to blot it
out. Can you prevent our being the
murderers of our mother—for all time?
ORESTES. Do you think I'd wish to prevent it? I have done my
deed, Electra, and that deed was
good. I shall bear it on my shoulders as a carrier at a
ferry carries the traveler to the farther bank.
And when I have brought it to the farther bank I shall take
stock of it. The heavier it is to carry,
the better pleased I shall be; for that burden is my
freedom. Only yesterday I walked the earth
haphazard; thousands of roads I tramped that brought me
nowhere, for they were other men's
roads. Yes, I tried them all; the haulers' tracks along the
riverside, the mule-paths in the
mountains, and the broad, flagged highways of the
charioteers. But none of these was mine.
Today I have one path only, and heaven knows where it leads.
But it is my path. . . . What is it,
Electra?
ELECTRA I can't see you any more. Those torches give no
light. I hear your voice, but it hurts
me, it cuts like a knife. Will it always be as dark as
this—always, even in the day-time? . . . Oh,
Orestes! There they are!
ORESTES: Who?
ELECTRA: There they are! Where have they come from? They're
hanging from the ceiling like
clusters of black grapes; the walls are alive with them;
they're swirling down across the
torchlight and it's their shadows that are hiding your face
from me.
ORESTES. The flies—
ELECTRA: Listen! The sound of their wings is like a roaring
fur-nace. They're all round us,
Orestes, watching, biding their time. Presently they'll
swoop down on us and I shall feel
thousands of tiny clammy feet crawling over me. Oh, look!
They're growing bigger, bigger; now
they're as big as bees. We'll never escape them, they'll
follow us everywhere in a dense cloud. Oh
God, now I can see their eyes, millions of beady eyes all
staring at us!
ORESTES. What do the flies matter to us?
ELECTRA: They're the Furies, Orestes, the goddesses of
remorse.
VOICE [from behind the door]: Open! Open! . . . If you
don't, we'll smash the door in. [Heavy
thuds. They are battering at the door.]
ORESTES: Clytemnestra's cries must have brought them here.
Come! Lead me to Apollo's
shrine. We will spend the night there, sheltered from men
and flies. And tomorrow I shall speak
to my people.
CURTAIN
ACT III
The temple of Apollo. Twilight. A statue of Apollo in the
center of the stage. ELECTRA and
ORESTES are sleeping at the foot of the statue, their arms
clasped round its legs. The FURIES
ring them round; they sleep standing, like cranes. At the
back is a huge bronze door.
FIRST FURY [stretching herself]: Aaaah! I slept the night
out stand-ing, stiff with rage, and my
sleep was glorious with angry dreams. Ah, how lovely is the
flower of anger, the red flower in
my heart! [She circles round ORESTES and ELECTRA ] Still
sleeping. How white and soft they
are! I'll roll on their breasts and bellies, like a torrent
over stones. And I shall polish hour by hour
their tender flesh; rub it, scour it, wear it to the bone.
[She comes a few steps forward.] Oh clear,
bright dawn of hate! A superb awakening. They're sleeping,
sweating, a smell of fever rises from
them. But I am awake; cool and hard and gemlike. My soul is
adamant—and I feel my sanctity. I
ELECTRA [sighing in her sleep]: No! No!
FIRST FURY She's sighing. Wait, my pretty one, wait till you
feel our teeth. Soon you'll be
screaming with the agony of our caresses. I'll woo you like
a man, for you're my bride, and you
shall feel my love crushing your life out. You, Electra, are
more beautiful than I; but you'll see
how my kisses age you. Within six months I'll have you
raddled like an old hag; but I stay young
forever. [She bends over ORESTES and ELECTRA ] Ah, this
lovely human carrion, what a tasty
meal we have in store! As I gaze down at them and breathe
their breath, I choke with rage.
Nothing is sweeter, nothing, than to feel a dawn of hatred
spreading like quickfire in one's veins;
teeth and talons ready for their task. Hatred is flooding
through me, welling up in my breasts like
milk. Awake, sisters, awake! The day has come.
SECOND FURY I dreamt I was biting them.
FIRST FURY: Be patient. Today they are protected by a god,
but soon hunger and thirst will
drive them out of sanctuary. And then you shall bite them to
your heart's content.
THIRD FURY Aaah! How I want to claw them!
FIRST FURY. Your turn will come. In a little while your iron
talons will be ribboning the flesh
of those young criminals with angry red. Come closer,
sisters, come and look at them.
A FURY. How young they are!
ANOTHER FURY And how beautiful!
FIRST FURY. Yes, we are favored. Only too often criminals
are old and ugly. Too seldom do
we have the joy, the exquisite delight, of ruining what's
beautiful.
THE FURIES- Heiah! Heiahah!
THIRD FURY Orestes is almost a child. I shall mother him, oh
so tenderly, with my hatred; I
shall take his pale head on my knees and stroke his hair.
THIRD FURY. And then?
THIRD FURY Then, when he least expects it, I shall dig these
two fingers into his eyes. [All
laugh.]
FIRST FURY See, they're stretching, sighing, on the brink of
wak-ing. And now, my sisters,
flies my sisters, let's sing the sin-ners from their sleep.
THE FURIES [together]: Bzz. Bzz. Bzz. Bzz. We shall settle
on your rotten hearts like flies on
butter; Rotten hearts, juicy, luscious hearts. Like bees,
we'll suck the pus and matter from your
hearts, And we'll turn it into honey, rich, green honey.
What love could ravish us as hatred does?
Bzz. Bzz. Bzz. Bzz. We shall be the staring eyes of the
houses, The growls of the kenneled
mastiff baring his fangs as you go by, A drone of wings
pulsing in high air, Sounds of the forest,
Whistlings, whinings, creakings, hissings, howlings. We
shall be the darkness, The clotted
darkness of your souls. Bzz. Bzz. Bzz. Bzz. Heiah, heiah,
heiahah! Bzz. Bzz. Bzz. Bzz. We are
the flies, the suckers of pus, We shall have open house with
you, We shall gather our food from
your mouths, And our light from the depths of your eyes. All
your life we will be with you, Until
we make you over to the worms. [They dance.]
ECTRA [still half asleep]: Was someone speaking? Who—who are
you?
THE FURIES. Bzz. Bzz. Bzz.
ELECTRA: Ah, yes. There you are. Well? Have we really killed
them?
ORESTES [waking]: Electra!
ELECTRA: You, who are you? Ah, yes. Orestes. Go away.
ORESTES: But—what's wrong, Electra?
ELECTRA: You frighten me. I had a dream. I saw our mother
lying on her back. Blood was
pouring from her, gushing under the doors. A dream. . . .
Feel my hands. They're icy. No, don't.
Don't touch me. Did she really bleed much?
ORESTES: Don't!
ELECTRA [waking up completely]: Let me look at you. You
killed them. It was you, you who
killed them. You are here beside me, you have just waked up,
there's nothing written on your
face, no brand. . . . And yet you killed them.
ORESTES: Why, yes. I killed them. [A short silence.] You,
too, make me afraid. Yesterday you
were so beautiful. And now you look as if some wild beast
had clawed your face.
ELECTRA: No beast. Your crime. It's tearing off my cheeks
and eyelids; I feel as if my eyes and
teeth were naked. . . . But what are those creatures?
ORESTES Take no notice of them. They can do you no harm.
FIRST FURY No harm? Let her dare to come among us and you'll
see if we can do no harm!
ORESTES Keep quiet. Back to your kennel, bitches. [The FURIE
growl.] Is it possible that the
girl who only yesterday was dancing in a white dress on the
temple steps—is it possible you
were that girl?
ELECTRA. I've grown old. In a single night.
ORESTES. You have not lost your beauty, but— Where, now,
have I seen dead eyes like those?
Electra—you are like her. Like Clytemnestra. What use, then,
was it killing her? When I see my
crime in those eyes, it revolts me.
FIRST FURY: That is because you revolt her.
ORESTES: Is that true, Electra? Do I revolt you?
ELECTRA: Oh, let me be!
FIRST FURY: Well? Can you still have any doubt? How should
she not hate you? She lived in
peace, dreaming her dreams; and then you came, bringing
murder and impiety upon her. So now
she has to share your guilt and hug that pedestal, the only
scrap of earth remaining to her.
ORESTES Do not listen.
FIRST FURY: Away! Away! Make him go, Electra; don't let him
touch you! He's a butcher. He
reeks of fresh, warm blood. He used the poor old woman very
foully, you know; he killed her
piecemeal.
ELECTRA: Oh no! That's a lie, surely?
FIRST FURY: You can believe me; I was there all the time,
buzzin in the air around them.
ELECTRA: So he struck her several times?
FIRST FURY Ten times at least. And each time the sword
squelched in the wound. She tried to
shield her face and belly with her hands, and he carved her
hands to ribbons.
ELECTRA: So it wasn't a quick death. Did she suffer much?
ORESTES Put your fingers in your ears, do not look at them,
and, above all, ask no questions. If
you question them, you're lost.
FIRST FURY Yes, she suffered—horribly.
Fl ECTRA [covering her face with her hands]: Oh!
ORESTES: She wants to part us, she is building up a wall of
sol-itude around you. But beware.;
once you are alone, alone and helpless, they will fling
themselves upon you. Electra, we planned
this crime together and we should bear its brunt together.
ELECTRA: You dare to say I plannec:t it with you?
ORESTES: Can you deny it?
ELECTRA: Of course I deny it. Wait! Well, perhaps—in a way.
. . . Oh, I don't know. I dreamt
the crime, but you carried it out, you murdered your own
nlother.
THE FURIES [shrieking and laughing]: Murderer! Murderer!
Butcher!
ORESTES: Electra, behind that door is the outside world. A
world of dawn. Out there the sun is
rising, lighting up the roads. Soon we shall leave this
place, we shall walk those sunlit roads, and
these hags of darkness will lose their power. The sunbeams
will cut through therb like swords_
ELECTRA: The sun—
FIRST FURY: You will never see the sun again, Electra. We
shall mass between you and the sun
like a swarm of locusts; you will carry darkness round your
head wherever you go.
ELECTRA: Oh, let me be! Stop torturing me!
ORESTES: It's your weakness gives them their strength. Mark
how they dare not speak to me A
nameless horror has de-scended on you, keeping us apart. And
yet why should this be? What
have you lived through that I have not shared? Do you
imagine that my mother's cries will ever
cease ring-ing in my ears? Or that my eyes will ever cease
to see her great sad eyes, lakes of
lambert darkness in the pallor of her face? And the anguish
that consumes you—do you think it
will ever cease ravaging my heart? But what matter? I am
free. Beyond anguish, beyond
remorse. Free. And at one with myself. No, you must not
loathe yourself, Electra. Give me your
hand. I shall never forsake you.
ELECTRA: Let go of my hand! Those hell-hounds frighten me,
but you frighten me more.
FIRST FURY: You see! You see! . . . That's quite true,
little doll; you're less afraid of us than of
that man. Because you need us, Electra. You are our child,
our little girl. You need our nails to
score your skin, our teeth to bite your breast, and all our
savage love to save you from your
hatred of yourself. Only the suffering of your body can take
your mind off your suffering soul.
So come and let us hurt you. You have only those two steps
to come down, and we will take you
in our arms. And when our kisses sear your tender flesh,
you'll forget all in the cleansing fires of
pain.
THE FURIES: Come down to us! Come down! [Slowly they dance
round her, weaving their
spell. ELECTRA rises to her feet.]
ORESTES [gripping her arm]: No, no, for pity's sake. Don't
go to them. Once they get you, all is
lost. ELECTRA [freeing herself violently]: Let go! Oh, how I
hate you! [She goes down the
steps, and the FURIES fling themselves on her.] Help! [ZEUS
enters.]
ZEUS. Kennel up!
FIRST FURY- The master! [The FURIES slink off reluctantly,
leaving ELECTRA lying on the
ground.]
ZEUS. Poor children. [He goes up to ELECTRA.] So to this
you've come, unhappy pair? My
heart is torn between anger and compassion. Get up, Electra.
So long as I am here, my Fu-ries
will not hurt you. [He helps her to rise and gazes at her
face.] Ah, what a cruel change! In a
night, a single night, all the wild-rose bloom has left your
cheeks. In one night your body has
gone to ruin, lungs, gall, and liver all burnt out. The
pride of headstrong youth—see what it has
brought you to, poor child.
ORESTES: Stop talking in that tone, fellow. It is unbecoming
for the king of the gods.
ZEUS- And you, my lad, drop that haughty tone. It's
unbecom-ing for a criminal atoning for his
crime.
ORESTES I am no criminal, and you have no power to make me
atone for an act I don't regard
as a crime.
ZEUS So you may think, but wait awhile. I shall cure you of
that error before long.
ORESTES. Torture me to your heart's content; I regret
nothing.
ZEUS Not even the doom you have brought upon your sister?
ORESTES Not even that.
ZEUS Do you hear, Electra? And this man professed to love
you!
ORESTES She is dearer to me than life. But her suffering
comes from within, and only she can
rid herself of it. For she is free.
ZEUS And you? You, too, are free, no doubt?
ORESTES Yes, and well you know it.
ZEUS A pity you can't see yourself as you are now, you fool,
for all your boasting! What a
heroic figure you cut there, cowering between the legs of a
protecting god, with a pack of hungry
vixen keeping guard on you! If you can brag of freedom, why
not praise the freedom of a
prisoner languishing in fetters, or a slave nailed to the
cross?
ORESTES: Certainly. Why not?
ZEUS Take care. You play the braggart now because Apollo is
protecting you. But Apollo is my
most obedient servant. I have but to lift a finger and he
will abandon you.
ORESTES: Then do so. Lift a finger, lift your whole hand
while you are about it.
ZEUS: No, that is not my way. Haven't I told you that I take
no pleasure in punishment? I have
come to save you both.
ELECTRA: To save us? No, it is too cruel to make sport of
us. You are the lord of vengeance
and of death, but, god though you are, you have no right to
delude your victims with false hopes.
ZEUS: Within a quarter of an hour you can be outside that
door.
ELECTRA: Safe and sound?
ZEUS. You have my word for it.
ELECTRA And what do you want from me in return?
ZEUS. Nothing, my child. Nothing.
ELECTRA: Nothing? Did I hear right? Then you are a kind god,
a lovable god.
ZEUS: Or next to nothing. A mere trifle. What you can give
most easily—a little penitence.
ORESTES: Take care, Electra. That trifle will weigh like a
mill-stone on your soul.
ZEUS [to ELECTRA]: Don't listen to him. Answer me, instead.
Why hesitate to disavow that
crime? It was committed by some-one else; one could hardly
say even that you were his accomplice.
ORESTES Electra! Are you going to go back on fifteen years
of hope and hatred?
ZEUS. What has she to go back on? Never did she really wish
that impious deed to be
accomplished.
ELECTRA If only that were true!
ZEUS: Come now! Surely you can trust my word. Do I not read
in men's hearts?
ELECTRA [incredulously]: And you read in mine that I never
really desired that crime? Though
for fifteen years I dreamt of murder and revenge?
ZEUS. Bah! I know you nursed bloodthirsty dreams—but there
was a sort of innocence about
them. They made you forget your servitude, they healed your
wounded pride. But you never
really thought of making them come true. Well, am I mistaken?
ELECTRA: Ah, Zeus, dear Zeus, how I long to think you are
not mistaken!
ZEUS You're a little girl, Electra. A mere child. Most
little girls dream of becoming the richest
or the loveliest woman on earth. But you were haunted by the
cruel destiny of your race, you
dreamt of becoming the saddest, most criminal of women. You
never willed to do evil; you
willed your own misfortune. At an age when most children are
playing hop-scotch or with their
dolls, you, poor child, who had no friends or toys, you toyed
with dreams of murder, because
that's a game to play alone.
ELECTRA Yes, yes! I'm beginning to understand.
ORESTES Listen, Electra! It's now you are bringing guilt
upon you. For who except yourself can
know what you really wanted? Will you let another decide
that for you? Why distort a past that
can no longer stand up for itself? And why disown the
firebrand that you were, that glorious
young goddess, vivid with hatred, that I loved so much?
Can't you see this cruel god is fooling
you?
ZEUS. No, Electra. I'm not fooling you. And now hear what I
offer. If you repudiate your crime,
I'll see that you two oc-cupy the throne of Argos.
ORESTES Taking the places of our victims?
ZEUS: How else?
ORESTES And I shall put on the royal robe, still warm from
the dead King's wearing?
ZEUS: That or another. What can it matter?
ORESTES Nothing of course—provided that it's black.
ZEUS: Are you not in mourning?
ORESTES: Yes, I was forgetting; in mourning for my mother.
And my subjects—must I have
them, too, wear black?
ZEUS They wear it already.
ORESTES: True. We can give them time to wear out their old
clothes. . . . Well, Electra, have
you understood? If you shed some tears, you'll be given
Clytemnestra's shifts and petti-coats—
those dirty, stinking ones you had to wash for fifteen
years. And the part she played is yours for
the asking. Now that you have come to look so much like her,
you will play the part superbly;
everyone will take you for your mother. But I—I fear I am
more squeamish—I refuse to wear the
breeches of the clown I killed.
ZEUS: You talk big, my boy. You butchered a defenseless man
and an old woman who begged
for mercy. But, to hear you speak, one would think you'd
bravely fought, one against a crowd,
and were the savior of your city.
ORESTES Perhaps I was.
ZEUS You a savior! Do you know what's afoot behind that
door? All the good folk of Argos are
waiting there. Waiting to greet you with stones and pikes
and pitchforks. Oh, they are very
grateful to their savior! . . . You are lonely as a leper.
ORESTES. Yes.
ZEUS. So you take pride in being an outcast, do you? But the
solitude you're doomed to, most
cowardly of murderers, is the solitude of scorn and
loathing.
ORESTES The most cowardly of murders is he who feels
re-morse.
ZEUS: Orestes, I created you, and I created all things. Now
see! [The walls of the temple draw
apart, revealing the firmament, spangled with wheeling
stars.
ZEUS is standing in the back-ground. His voice becomes
huge—amplified by loud-speakers—
but his form is shadowy.] See those planets wheeling on
their appointed ways, never swerving,
never clashing. It was I who ordained their courses,
according to the law of justice. Hear the
music of the spheres, that vast, mineral hymn of praise,
sounding and resounding to the limits of
the firma-ment. [Sounds of music.] It is my work that living
things increase and multiply, each
according to his kind. I have ordained that man shall always
beget man, and dog give birth to
dog. It is my work that the tides with their innu-merable
tongues creep up to lap the sand and
draw back at the appointed hour. I make the plants grow, and
my breath fans round the earth the
yellow clouds of pollen. You are not in your own home,
intruder; you are a foreign body in the
world, like a splinter in flesh, or a poacher in his
lord-ship's forest. For the world is good; I made
it according to my will, and I am Goodness. But you,
Orestes, you have done evil, the very rocks
and stones cry out against you. The Good is everywhere, it
is the coolness of the wellspring, the
pith of the reed, the grain of flint, the weight of stone.
Yes, you will find it even in the heart of
fire and light; even your own body plays you false, for it
abides perforce by my law. Good is
everywhere, in you and about you; sweeping through you like
a scythe, crushing you like a
mountain. Like an ocean it buoys you up and rocks you to and
fro, and it enabled the success of
your evil plan, for it was in the brightness of the torches,
the temper of your blade, the strength of
your right arm. And that of which you are so vain, the Evil
that you think is your creation, what
is it but a reflection in a mocking mirror, a phantom thing
that would have no being but for
Goodness. No, Orestes, return to your saner self; the
universe refutes you, you are a mite in the
scheme of things. Return to Nature, Nature's thankless son.
Know your sin, abhor it, and tear it
from you as one tears out a rotten, noisome tooth. Or
else—beware lest the very seas shrink back
at your approach, springs dry up when you pass by, stones
and rocks roll from your path, and the
earth crumbles under your feet.
ORESTES: Let it crumble! Let the rocks revile me, and
flowers wilt at my coming. Your whole
universe is not enough to prove me wrong. You are the king
of gods, king of stones and stars,
king of the waves of the sea. But you are not the king of
man. [The walls draw together. ZEUS
comes into view, tired and de-jected, and he now speaks in
his normal voice.] US: Impudent
spawn! So I am not your king? Who, then, made you?
ORESTES: You. But you blundered; you should not have made me
free.
ZEUS: I gave you freedom so that you might serve me.
ORESTES: Perhaps. But now it has turned against its giver.
And neither you nor I can undo what
has been done.
ZEUS: Ah, at last! So this is your excuse?
ORESTES- I am not excusing myself.
ZEUS: No? Let me tell you it sounds much like an excuse,
this freedom whose slave you claim
to be. (NESTES: Neither slave nor master. I am my freedom.
No sooner had you created me than
I ceased to be yours.
ELECTRA: Oh, Orestes! By all you hold most holy, by our
father's memory, I beg you do not
add blasphemy to your crime!
ZEUS: Mark her words, young man. And hope no more to win her
back by arguments like these.
Such language is some-what new to her ears—and somewhat
shocking.
ORESTES. To my ears, too. And to my lungs, which breathe the
words, and to my tongue,
which shapes them. In fact, I can hardly understand myself.
Only yesterday you were still a veil
on my eyes, a clot of wax in my ears; yesterday, indeed, I
had an excuse. You were my excuse
for being alive, for you had put me in the world to fulfill
your purpose, and the world was an old
pander prating to me about your good-ness, day in, day out.
And then you forsook me.
ZEUS. I forsook you? How?
ORESTES: Yesterday, when I was with Electra, I felt at one
with Nature, this Nature of your
making. It sang the praises of Good—your Good—in siren
tones, and lavished intimations. To
lull me into gentleness, the fierce light mellowed and grew
tender as a lover's eyes. And, to teach
me the forgive-ness of offenses, the sky grew bland as a
pardoner's face. Obedient to your will,
my youth rose up before me and pleaded with me like a girl
who fears her lover will forsake her.
That was the last time, the last, I saw my youth. Sud-denly,
out of the blue, freedom crashed
down on me and swept me off my feet. Nature sprang back, my
youth went with the wind, and I
knew myself alone, utterly alone in the midst of this well-meaning
little universe of yours. I was
like a man who's lost his shadow. And there was nothing left
in heaven, no right or wrong, nor
anyone to give me orders.
ZEUS- What of it? Do you want me to admire a scabby sheep
that has to be kept apart; or the
leper mewed in a lazar-house? Remember, Orestes, you once
were of my flock, you fed in my
pastures among my sheep. Your vaunted freedom isolates you
from the fold; it means exile.
ORESTES: Yes, exile.
ZEUS But the disease can't be deeply rooted yet; it began
only yesterday. Come back to the fold.
Think of your loneliness; even your sister is forsaking you.
Your eyes are big with anguish, your
face is pale and drawn. The disease you're suffering from is
inhuman, foreign to my nature,
foreign to yourself. Come back. I am forgetfulness, I am
peace.
ORESTES. Foreign to myself—I know it. Outside nature,
against nature, without excuse, beyond
remedy, except what rem-edy I find within myself. But I
shall not return under your law; I am
doomed to have no other law but mine. Nor shall I come back
to nature, the nature you found
good; in it are a thousand beaten paths all leading up to
you—but I must blaze my trail. For I,
Zeus, am a man, and every man must find out his own way.
Nature abhors man, and you too, god
of gods, abhor mankind.
ZEUS: That is true; men like you I hold in abhorrence.
ORESTES Take care; those words were a confession of your
weakness. As for me, I do not hate
you. What have I to do with you, or you with me? We shall
glide past each other, like ships in a
river, without touching. You are God and I am free; each of
us is alone, and our anguish is akin.
How can you know I did not try to feel remorse in the long
night that has gone by? And to sleep?
But no longer can I feel remorse, and I can sleep no more.
[A short silence.] • i us What do you
propose to do?
ORESTES: The folk of Argos are my folk. I must open their
eyes.
ZEUS: Poor people! Your gift to them will be a sad one; of
lone-liness and shame. You will tear
from their eyes the veils I had laid on them, and they will
see their lives as they are, foul and
futile, a barren boon.
ORESTES Why, since it is their lot, should I deny them the
de-spair I have in me?
ZEUS: What will they make of it?
ORESTES What they choose. They're free; and human life
be-gins on the far side of despair. [A
short silence.]
ZEUS: Well, Orestes, all this was foreknown. In the fullness
of time a man was to come, to
announce my decline. And you're that man, it seems. But
seeing you yesterday—you with your
girlish face—who'd have believed it?
ORESTES: Could I myself have believed it? . . . The words I
speak are too big for my mouth,
they tear it; the load of destiny I bear is too heavy for my
youth and has shattered it.
ZEUS I have little love for you, yet I am sorry for you.
ORESTES. And I, too, am sorry for you.
ZEUS: Good-by, Orestes. [He takes some steps forward.] As
for you, Electra, bear this in mind.
My reign is not yet over—far from it!—and I shall not give
up the struggle. So choose if you are
with me or against me. Farewell.
ORESTES: Farewell. [ZEUS goes out. ELECTRA slowly rises to
her feet. Where are you going?
ELECTRA: Leave me alone. I'm done with you.
ORESTES I have known you only for a day, and must I lose you
now forever?
ELECTRA Would to God that I had never known you!
ORESTES. Electra! My sister, dear Electra! My only love, the
one joy of my life, do not leave
me. Stay with me.
ELECTRA Thief! I had so little, so very little to call mine;
only a few weak dreams, a morsel of
peace. And now you've taken my all; you've robbed a pauper
of her mite! You were my brother,
the head of our house, and it was your duty to protect me.
But no, you needs must drag me into
carnage; I am red as a flayed ox, these loathsome flies are
swarming after me, and my heart is
buzzing like an angry hive.
ORESTES Yes, my beloved, it's true, I have taken all from
you, and I have nothing to offer in
return; nothing but my crime. But think how vast a gift that
is! Believe me, it weighs on my heart
like lead. We were too light, Electra; now our feet sink
into the soil, like chariot-wheels in turf.
So come with me; we will tread heavily on our way, bowed
beneath our precious load. You shall
give me your hand, and we will go—
ELECTRA. Where?
ORESTES. I don't know. Towards ourselves. Beyond the rivers
and mountains are an Orestes
and an Electra waiting for us, and we must make our patient
way towards them.
ELECTRA. I won't hear any more from you. All you have to
offer me is misery and squalor.
[She rushes out into the center of the stage. The FURIES
slowly close in on her.] Help! Zeus,
king of gods and men, my king, take me in your arms, carry
me from this place, and shelter me. I
will obey your law, I will be your creature and your slave,
I will embrace your knees. Save me
from the flies, from my brother, from myself! Do not leave
me lonely and I will give up my
whole life to atonement. I repent, Zeus. I bitterly repent.
[She runs off the stage. The FURIES
make as if to follow her, but the FIRST FURY holds them
back.]
FIRST FURY. Let her be, sisters. She is not for us. But that
man is ours, and ours, I think, for
many a day. His little soul is stubborn. He will suffer for
two. [Buzzing, the FURIES approach
ORESTES.]
ORESTES I am alone, alone.
FIRST FURY. No, no, my sweet little murderer, I'm staying
with you, and you'll see what merry
games I'll think up to en-tertain you.
ORESTES: Alone until I die. And after that—?
FIRST FURY. Take heart, sisters, he is weakening. See how
his eyes dilate. Soon his nerves will
be throbbing like harp-strings, in exquisite arpeggios of
terror.
SECOND FURY. And hunger will drive him from his sanctuary
before long. Before nightfall we
shall know how his blood tastes.
ORESTES. Poor Electra! [THE TUTOR enters.]
THE TUTOR. Master! Young master! Where are you? It's so dark
one can't see a thing. I'm
bringing you some food. The townspeople have surrounded the
temple; there's no hope of escape
by daylight. We shall have to try our chance when night
comes. Meanwhile, eat this food to keep
your strength up. [The FURIES bar his way.] Hey! Who are
these? More of those primitive
myths! Ah, how I regret that pleasant land of Attica, where
reason's always right.
ORESTES: Do not try to approach me, or they will tear you
pieces.
THE TUTOR: Gently now, my lovelies. See what I've brought
you, 1 some nice meat and fruit.
Here you are! Let's hope it win calm you down.
ORESTES: So the people of Argos have gathered outside the
tem-ple, have they?
THE TUTOR: Indeed they have, and I can't say which are the
fiercer, the thirstier for your blood:
these charming young creatures here, or your worthy
subjects.
ORESTES: Good. [A short silence.] Open that door.
THE TUTOR: Have you lost your wits? They're waiting behind
it, and they're armed.
ORESTES: Do as I told you.
THE TUTOR: For once permit me, sir, to disobey your orders.
I tell you, they will stone you. It's
madness.
ORESTES: Old man, I am your master, and I order you to unbar
that door. [THE TUTOR opens
one leaf of the double doors a few inches.]
THE TUTOR: Oh dear! Oh dear!
ORESTES: Open both leaves. [THE TUTOR half opens both leaves
of the door and takes cover
behind one of them. The CROWD surges forward, thrusting the
doors wide open; then stops,
bewildered, on the threshold. The stage is flooded with
bright light. Shouts rise from the
CROWD "Away with him!" "Kill him!"
"Stone him!" "Tear him in pieces!"]
ORESTES [who has not heard them]: The sun!
THE CROWD: Murderer! Butcher! Blasphemer! We'll tear you
limb from limb. We'll pour
molten lead into your veins.
A WOMAN: I'll pluck out your eyes.
A MAN: I'll eat your gizzard!
ORESTES [drawing himself up to his full height]: So here you
are, my true and loyal subjects? I
am Orestes, your King, son of Agamemnon, and this is my
coronation day. [Exclamations of
amazement, mutterings among the CROWD.] Ah, you are lowering
your tone? [Complete
silence.] I know; you fear me. Fifteen years ago to the day,
another murderer showed him-self to
you, his arms red to the elbows, gloved in blood. But him
you did not fear; you read in his eyes
that : he was of your kind, he had not the courage of his
crimes. A crime that its doer disowns
becomes ownerless—no man's crime; that's how you see it,
isn't it? More like an accident than a
crime? So you welcomed the criminal as your Kin, and that
crime without an owner started
prowling rounid the city, whimpering like a dog that has
lost its master. You see me, men of
Argos, you understand that my crime is wlholly mine; I claim
it as my own, for all to know; it is
my glory, my life's work, and you can neither punish me nor
pity me. That is why I fill you with
fear. And yet, my people, I love you, and it was fora- your
sake that I killed. For your sake. I had
come to claim my king-dom, and you would have none of me
because I - was not of your kind.
Now I am of your kind, my subjects; there is a bond of blood
between us, and I have earned rriny
kingship over you. As for your sins and your remorse, your
night-fears, and the crime
AEgistheus committed—all are mine, I take them all upon me.
Fear your dead no longer; they
are my dead. And, see, your faithful flies have left you and
coome to me. But have no fear,
people of Argos. I shall not sit on my victim's throne or
take the scepter in my blood-stained
hands. A god offered it to me, and I said no. I wish to be a
king without a kingdom, without
subjects. Farewell, my people. Try to reshape your lives.
All here is new, all must begin anew.
And for me, too, a I new life is beginning. A strange life.
. . . Listen now to this tale. One
summer there was a plague of rats in Scyros. It was like a
foul disease; they soiled and nibbled
everything, and the people of the city were at their wits'
end. But one day a flute-player came to
the city. He took his stand in the market-place. Like this.
[ORESTES rises to his feet.] He began
playing on his flute and all the rats came out and crowded
round him. Then he started off, tak-ing
long strides—like this. [He comes down from the pedestal.]
And he called to the people of
Scyros: "Make way!" [The CROWD makes way for him.]
And all the rats raised their heads and
hesitated—as the flies are doing. Look! Look at the flies!
Then all of a sudden they followed in
his train. And the flute-player, with his rats, vanished
forever. Thus. [He strides out into the light.
Shrieking, the FURIES fling themselves after him.]
CURTAIN
DIRTY HANDS
(Les Mains sales)
TO DOLORES
A PLAY IN SEVEN ACTS
CHARACTERS IN THE PLAY
OLGA
HUGO
CHARLES
FRANTZ
LOUIS
IVAN
JESSICA
SLICK
GEORGE
HOEDERER
KARSKY
PRINCE PAUL
Les Mains sales (Dirty Hands) was presented for the first
time at the Theatre Antoine, Paris, on
April 2, 1948.
ACT I
OLGA'S HOUSE
The ground floor of a small cottage along the highway. To
the right, the front door of the house
and a window with the blinds drawn. To the rear, a telephone
on a chest of drawers. To the left
rear, a door. Tables, chairs. Oddly assorted pieces, all of
cheap make. It is evident that the
tenant is totally indifferent to furnish-ings. To the left,
next to the door, a fireplace; above the
fireplace, u mirror. Cars can be heard from time to time
going up the road. Motor horns. OLGA,
alone, is sitting by the radio, turning the dial. Confused
sounds and then a clear voice:
SPEAKER: The German armies are in full retreat all along the
front. The Soviet armies have
taken Kischnar, some twenty-five miles from the Illyrian
frontier. Wherever possible, the Illyrian
troops are refusing to fight; many deserters have already
gone over to the Allies. Illyrians, we
know that you were forced to take up arms against the
U.S.S.R.; we are fully aware of the
profoundly democratic sentiments of the people of Illyria,
and we . . . [OLGA turns off the radio.
She remains motionless, staring straight ahead of her. A
pause. A knock at the door. She starts to
her feet. Another knock. She goes slowly to the door. More
rapping.]
OLGA: Who is it?
THE VOICE OF HUGO: Hugo.
OLGA: Who?
THE VOICE OF HUGO: Hugo Barine. [OLGA gives a start, then
remains motionless by the
door.]
THE VOICE OF HUGO: Don't you recognize my voice? Come on,
open up! Let me in.
[OLGA goes quickly to the chest of drawers, takes an object
from the drawer with her left hand,
covers the hand with a towel, and goes to the door. She
jumps back suddenly, ready for any
emergency. A tall young man, about twenty-three years old,
stands in the doorway.]
HUGO: It's me. [They face each other silently for a moment.]
You're surprised?
OLGA: You've changed a lot.
HUGO. Yes. I've changed. [A pause.] You've had a good look?
You recognize me? Absolutely
sure? [Pointing to the revolver hidden in the towel] Then
you can put that away.
OLGA [still holding the revolver]: I thought you got five
years.
HUGO. Well, yes: I did get five years.
OLGA. Come in and shut the door. [She takes a step
backwards. The revolver is not trained
directly on HUGO, but could cover him instantly if
necessary. HUGO looks at the revolver with
some amusement and slowly turns his back to OLGA, then shuts
the door.] Did you escape?
HUGO: Escape? I'm not that crazy. They had to push me out
bodily. [A pause.] I was released
for good behavior.
OLGA: Are you hungry?
HUGO: You'd like me to be, wouldn't you?
OLGA Why should I?
HUGO It is so comforting to give; it keeps the other person
at a distance. And then, when a man
is eating, he seems harm-less. [A pause.] I'm sorry: I'm
neither hungry nor thirsty.
OLGA: You might just have said no.
HUGO Don't you remember what I'm like? I talked too much.
OLGA: I remember.
HUGO [looking the place over]: What a desert! And yet it's
all here. My typewriter?
OLGA Sold.
HUGO. Ah! [A pause. He looks the room over once more.] It'
empty.
OLGA What's empty?
HUGO [with a sweep about the room]: This place! The
furniture seems set in a desert. Back
there, when I put out my arms, I could touch both walls at
once. Come closer. [She maintains her
distance.] Of course; outside of prison people live at a
respectful distance. What a waste of
space! It's funny to be free; it makes me dizzy. I shall
have to get used all over again to speaking
to people without touching them.
OLGA: When were you released?
HUGO: Just now.
OLGA: You came straight here?
HUGO: Where would you want me to go?
OLGA: You didn't talk to anyone? [HUGO looks at her and
begins to laugh.]
HUGO: No, Olga. No. Relax. I spoke to nobody. [OLGA
unfreezes a bit and looks at him.]
OLGA: They didn't shave your head.
HUGO: No.
OLGA: But they took away your wave. [A pause.]
HUGO: Aren't you glad to see me?
OLGA: I'm not sure. [A car going up the road. Motor horns,
the hum of an engine. HUGO
shudders. The automobile fades. OLGA watches HUGO coldly.]
If it's true that they let you go,
you don't have to be afraid.
HUGO [ironically]: You think not? [He shrugs his shoulders.
A pause.] How's Louis?
OLGA: O.K.
HUGO: And Laurent?
OLGA: He—was unlucky.
HUGO: I thought as much. Somehow or other—I don't know why—I
got into the habit of
thinking of him as dead. There must have been changes.
OLGA: It had become much more difficult since the Germans
are here.
HUGO [with indifference]: That's right. They are here.
OLGA: They've been here for three months. Five divisions.
Supposedly they were going on to
Hungary. Then they stayed.
HUGO: Aha! [With more interest] There are new comrades?
OLGA: Many.
HUGO: Young ones?
OLGA: Quite a few young men. Recruiting is a little
different now. There are vacancies to be
filled. We are less—strict.
HUGO: Of course, of course; you have to adapt yourself.
[With a certain uneasiness] But in all
essentials the line is the same?
OLGA [embarrassed]: Well, yes! Roughly speaking, it's the
same naturally.
HUGO. In other words, you've kept on living. In prison it's
hard to believe that others go on
living. And you—is there some body in your life?
OLGA: A few. [In response to a gesture by HUGO] But nobody
at the moment.
HUGO: Did you—ever talk about me?
OLGA [obviously lying]: Sometimes.
HUGO. They came at night on their bikes, just as in my day
they'd sit around the table; LOUIS
would be there stuffin his pipe and somebody would say:
"You know, it was just on a night like
this that the kid asked for his special per mission."
OLGA Something like that.
HUGO. And you would say: "The kid came through fine; he
di the job cleanly and without
compromising anyone."
OLGA. Yes, yes, yes.
HUGO: Sometimes the rain woke me; I'd say to myself:
"They're going to have rain"; and then,
before going back to sleep: "Maybe tonight they'll talk
about me." That was my main advantage
over the dead; I could still imagine that you were thinking
of me. [OLGA takes his arm with a
sudden awkward and involuntary gesture. They look at each
other. OLGA releases HUGO'S
arm. He stiffens a bit.] And then one day you said to
yourself: "He has still three years to serve,
and when he gets out [changing his tone without taking his
eyes off OLGA] when he gets out
they'll shoot him down like a dog for hi trouble.
OLGA [hastily stepping back]: Are you crazy?
HUGO: Come on, Olga. Come on now. [A pause.] It was you they
had send me the chocolates?
OLGA: What chocolates?
HUGO: Come, come, now!
OLGA [imperiously]: What chocolates?
HUGO: The brandied chocolates, in a pink box. For six months
someone named Dresch sent me
packages regularly. Since I knew nobody by that name, I
assumed that the packages came from
you, and it made me happy. Then the shipments stopped and I
said to myself: "They are
forgetting about me." And then, three months ago, a
package arrived from the same address, with
chocolates and cigarettes. I smoked the cigarettes and my
cell-mate ate the chocolates. They had
a bad effect on him, poor fellow, very bad. Then I thought:
"They have not forgotten me."
OLGA: SO?
HUGO. That's all.
OLGA: Hcederer had friends who don't exactly love you.
HUGO: They wouldn't have waited two years to let me know it
only too well, and you've never
trusted me. No the world to think and there's only one way
of explaining it: at first the party
thought I could still be used in some way, and then it
changed its mind.
OLGA [without severity]: You talk too much, Hugo. Always
have. You have to talk to make
sure you're alive.
HUGO: I won't argue about that; I do talk too much. I know
it only too well, and you've never
trusted me. No need to go any further. [A pause.] I'm not
holding anything against you, you
know. This whole affair began badly.
OLGA: Hugo, look at me. Do you really mean what you said?
[She looks him full in the face.]
Yes, you meant it. [Violently] Then why did you come here?
Why? Why?
HUGO: Because I knew that you couldn't shoot me. [He glances
at the gun that she still holds
and smiles.] At least I don't think SO. [OLGA ill-humoredly
throws the revolver, still wrapped in
the towel, on the table.] You see.
OLGA: Look here, Hugo: I don't believe a word of what you
have told me and I have received
no instructions in regard to you. But if ever I should, you
must know that I will do as I am told.
And if anyone from the party asks me, I should say that you
are here, even if they were to shoot
you down before my eyes. Have you any money?
HUGO: No.
OLGA: I'll give you some, then you will go.
HUGO: Where? To wander around the alleys of the harbor or on
the docks? The water is cold,
Olga. Here, whatever happens, it is light and warm. It's a
more comfortable end.
OLGA: Hugo, I shall do as the party tells me. I swear to you
I shall do whatever they require of
me.
HUGO: What did I tell you?
OLGA: Get out!
HUGO: No. [Mimicking OLGA] "I shall do as the party
tells me." You'll be surprised. With the
best will in the world what you can never do is exactly what
the party orders. "You will go to
Hcederer and put three bullets into his belly." A clear
enough order, no? I went to Hcederer and
left him with three bullets in his belly. But that was
some-thing else again. The orders? There
was no order, not any more. Orders leave you all alone,
after a certain point. The order stayed
behind and I went on alone and killed alone—and I no longer
even know why. I wish the party
would order you to shoot me. Just to see. Only to see what
happens.
OLGA: You would see. [A pause.] What are you going to do
now?
HUGO: I don't know. I didn't make any plans. When they
opened the prison gate, I thought that I
would come here and I came.
OLGA: Where is Jessica?
HUGO: With her father. She wrote to me several times, in the
beginning. I think she had dropped
my name.
OLGA. Where could I put you up? Comrades come here every
day. They come and go as they
wish.
HUGO: Into your bedroom, too?
OLGA: No.
HUGO: I used to go in there. There was a red quilt on the
bed; the wallpaper was covered with
yellow and green diamonds; there were two photographs, and
one was of me.
OLGA: What's this? An inventory?
HUGO: No: I remember. I often thought of it. But the other
photo was a problem. I couldn't
remember who it was. [A car on the road; he gives a start.
They are both silent. The auto stops.
The car door is slammed. A knock.]
OLGA: Who's there?
THE VOICE OF CHARLES: Charles.
HUGO [softly]: Who is Charles?
OLGA [softly]: One of our men. HuGo [looking at her]: Now
what? [A very brief pause. Charles
knocks again.]
OLGA [to HUGO]: Well? What are you waiting for? Go into my
room. You can finish your
reminiscing. [HUGO goes out. OLGA goes to open the door.
CHARLES and FRANZ enter.]
CHARLES: Where is he?
OLGA: Who?
CHARLES: The guy. He's been tailed ever since he—[A brief
pause.] Isn't he here?
OLGA: Yes. He's here.
CHARLES: Where?
OLGA: There. [She indicates her room.]
CHARLES: Good. [He signals to FRANZ to follow him, reaches
into his coat pocket, and takes
a step forward. OLGA bars the way.]
OLGA: No.
CHARLES: It won't take long, Olga. If you like, you can take
a walk. When you get back,
there'll be nobody here and no traces. [Indicating FRANZ]
The kid is here to clean up afterwards.
OLGA: No.
CHARLES: Let me do my job, Olga.
OLGA: Louis sent you?
CHARLES: Yes.
OLGA: Where is he?
CHARLES: In the car.
OLGA: Go get him. [CHARLES hesitates.] Go on! I tell you go
get him. [CHARLES makes a
motion and FRANZ goes out. OLGA and CHARLES face each other
in silence. OLGA, without
taking her eyes from his, gathers up the towel-covered
revolver from the table.]
LOUIS [entering]: What's got into you? Why don't you let
them do their job?
OLGA: You are in too much of a hurry.
LOUIS: In too much of a hurry?
OLGA: Send them away.
LOUIS [to the men]: Wait for me outside. Come if I call.
[They Ali go out.] So. Now what have
you to tell me? [A pause.]
OLGA [gently]: Louis, he worked for us.
LOUIS: Don't be a child, Olga. This fellow is dangerous. H
must not talk.
OLGA: He won't talk.
LOUIS: Him? That damned chatterbox—
OLGA: He won't talk.
LOUIS: I wonder if you see him as he really is. You always
were kind of sweet on him.
OLGA: And you were always prejudiced against him. [A pause.]
Louis, I didn't send for you to
discuss our personal preju-dices. I am speaking to you in
the interest of the party. We have lost
many comrades since the Germans came. We can't afford to get
rid of any young worker without
even trying to find out if he's salvageable or not.
LOUIS: Salvageable? He is an undisciplined anarchistic
individ-ualist, an intellectual who
thought only of striking an attractive pose, a bourgeois who
worked when it pleased him and
stopped at the slightest whim.
OLGA: He is also the guy who at twenty shot down Hoederer
despite his bodyguards and
managed to disguise a political assassination as a crime of
passion.
LOUIS: But was it a political assassination? That part of
the story was never cleared up.
OLGA. Exactly. We must get the true story here and now.
LOUIS: The story stinks. I don't want to have anything to do
with it. And in any case I don't have
the time to conduct a class examination.
OLGA. I have the time. [A gesture by LOUIS.] Louis, I'm
afraid you are introducing too much
personal feeling into this affair.
LOUIS: And I'm afraid you are much too involved yourself.
OLGA Have you ever known me to put my feelings first? I'm
not asking you to give him his life
with no strings attached. I don't give a damn about his
life. I just insist that before getting rid of
him we ought to be sure that the party cannot take him back.
LOUIS: The party cannot take him back; not any more. Not
now. You know that perfectly well.
OLGA. He worked under an assumed name and nobody knew him
except Laurent, who is dead,
and Dresden, who is at the front. You're afraid he'll talk?
In the right spot he won't talk. You say
he is an intellectual and an anarchist? Agreed, but he is
also a desperate man. Properly
supervised, he can serve as a strong-arm man for all sorts
of jobs. He has proved that.
LOUIS: What do you suggest?
OLGA: What time is it?
LOUIS: Nine o'clock.
OLGA Come back at midnight. I shall know by then why he
killed Hcederer, and what he is
today. If I am convinced that he can work with us, I will
tell you so through the door; you will let
him sleep in peace and give him an assignment tomorrow
morning.
LOUIS: And if he isn't salvageable?
OLGA I'll let you in.
LOUIS. A lot risked, little gained.
OLGA: Where is the risk? Are there men around the house?
LOUIS: Four.
OLGA: Let them stay there until midnight. [LOUIS doesn't
move.] Louis, he worked for us. We
must give him his chance.
LOUIS: All right. See you at midnight. [He goes out.] [OLGA
goes to the door and opens it.
HUGO comes out from her room.]
HUGO: It was your sister.
OLGA: Who?
HUGO. The picture on the wall is of your sister. [A pause.]
My snapshot, you took it down.
[OLGA doesn't reply. He looks at her.] You have a strange
look. What did they want?
OLGA: They were looking for you.
HUGO: Ah! And you told them I was here?
OLGA: Yes.
HUGO: Very well. [He is about to go out.]
OLGA: The night is clear and there are comrades all around
the house.
HUGO: Aha! [He sits at the table.] Give me something to eat.
[OLGA fetches a plate, bread, and
ham. As she set the food before him, HUGO chatters away.] I
had your room down pat. I was
right about every detail. Everything is as it was in my
memory. [A pause.] Only, when I was in
jail, I said to myself: "This is just a memory. The
real room is over there, on the other side of the
wall." I went in, I looked at your room, and it seemed
no more real than my recollection. The
cell, shot him. Do you think there's a chance that I'll ever
wake? Perhaps when your pals get to
work on me with their play-things—
OLGA: As long as you are here they won't touch you. HUGO:
You managed that, did you? [He
pours a glass of wine. I'll have to leave eventually anyhow.
OLGA: Wait. You have one night. A lot can happen in one
night. HUGO: What do you expect to
happen?
OLGA: Things can change.
HUGO: What?
OLGA: You. Me.
HUGO: You?
OLGA: That depends on you.
HUGO: So I have to change you? [He laughs, looks at her,
gets up, and goes toward her. On the
alert, she slips quickly out of his reach.]
OLGA Not that way. That way I can be changed only if I
really want to be. [A pause. HUGO
shrugs his shoulders and sits down again. He begins to eat.]
HUGO: And SO?
OLGA. And so why don't you come in with us again?
HUGO [breaking into laughter]: You picked just the right
mo-ment to ask me that.
OLGA: But what if it were possible? What if this whole
affair were due to a misunderstanding?
Didn't you ever think about what you would do when you got
out?
HUGO: No.
OLGA: What did you think of?
HUGO: About what I had done. I tried to understand why I did
it.
OLGA: And did you come to understand? [HUGO shrugs his
shoulders.] How did it happen? It
is true that Jessica was at the bottom of it?
HUGO: Yes.
OLGA: Then it was out of jealousy that –
HUGO: I don't know. I—don't think so.
OLGA. Tell me.
HUGO: What?
OLGA. Everything. From the beginning.
HUGO: Telling it, that's not hard; I know it by heart; I
recited it to myself every day I was in
prison. But what it means, that's something else again. It's
an idiotic story, like all sto-ries. If you
look at it from a distance, everything holds to-gether, more
or less; but if you get up close to it, it
busts apart. One action is over too quickly. It seems to
happen almost spontaneously and you
don't know whether you did it because you wanted to or
because you couldn't hold it back. The
fact is that I pulled the trigger—
OLGA: Begin at the beginning.
HUGO: You know the beginning as well as I do. Besides, does
it really have a beginning? You
could begin the story in March of '43 when Louis sent for
me. Or a year earlier, when I joined
the party. Or perhaps earlier still, with m birth. But never
mind. Let's say that everything began
March 1943. [While he is speaking, the stage slowly
darkens.]
ACT II
Same set. OLGA'S place, two years earlier. It is night.
Through the back door, opening on the
court, comes the hum of voices, now rising, now falling.
Evidently several persons are engaged
in heated discussion. HUGO iS typing. He seems much more
youthful than in the previous scene.
IVAN is pacing back and forth.
IVAN: Hey!
HUGO: What?
IVAN: Couldn't you stop typing?
HUGO: Why?
IVAN: It gets on my nerves.
HUGO: You don't seem the nervous type.
IVAN: I'm not! But right now it bothers me. Can't you talk
to me?
HUGO [eagerly]: I should like nothing better. What's your
name?
IVAN: In the underground I'm known as Ivan. What's yours?
HUGO: Raskolnikov.
IVAN [laughing]: What a name!
HUGO: It's my name in the party.
IVAN: Where'd you dig that up?
HUGO: It's some guy in a novel.
IVAN: What does he do?
HUGO: He kills.
IVAN. Oh. And have you killed?
HUGO: No. [A pause.] Who sent you here?
IVAN: LOUIS.
HUGO: And what are you supposed to do?
IVAN: I'm supposed to wait here until ten o'clock.
HUGO: And then what?
[A gesture by IVAN indicating that HUGO is not to pursue
this point.]
[Loud voices from the rear. Apparently there is some
disput.m.
IVAN: What are the boys cooking up, back there? [A gesture
by HUGO, mimicking that of
IVAN just before, indiat ing that IVAN is not to question
him further.]
HUGO: You see. That's what's such a mess; conversation c
ain't go beyond a certain point. [A
pause.]
IVAN: You been in the party long?
HUGO: Since 1942; that makes a year. I joined when the
Regent declared war on the Soviet
Union. How about you?
IVAN: I don't remember any more. I sometimes think I've
al-ways been in the party. [A pause.]
You put out the palper, don't you?
HUGO: Myself and some others.
IVAN: I often get hold of it, but I seldom read it. Its not
y•our fault of course, but your news is
always a week behind_ the BBC or the Soviet radio.
HUGO: Where do you expect us to get the news? We liste ri to
the radio just like you.
IVAN : I'm not complaining. You do your job; no offens.._ [A
pause.] What time is it?
HUGO: Five minutes to ten.
IVAN: Whew! [He yawns.]
HUGO: What's wrong with you?
IVAN: Nothing. HUGO. You're not feeling well.
IVAN: Sure. It's O.K.
HUGO: You're so fidgety.
IVAN: It's O.K., I tell you. I'm always like this just
before.
HUGO: Before what?
IVAN: Never mind. [A pause.] When I'm on my bike feel
better. [A pause.] I'm too easy-going.
If I didn't have -to, I wouldn't hurt a fly. [He yawns.]
[OLGA comes in through the front door.
She sets a suitcase .clown by the door.]
OLGA [to IVAN]: There it is. Can you tie it on your baggage-carrier?
IVAN : Let's have a look at it. Yes. Easily.
OLGA: It's ten o'clock. You can beat it now. You've been
posted on the gateway and the house?
IVAN: Yes.
OLGA: Then good luck.
IVAN: None of that stuff. [A pause.] Are you going to kiss
me?
OLGA: Sure. [She kisses him on both cheeks.] [IVAN picks up
the suitcase and then, on the
point of going out, turns round to face HUGO]
IVAN [with comic emphasis]: Good-by, Raskolnikov. [He goes
out.]
HUGO [smiling]: Go to hell.
OLGA: You shouldn't have said that.
HUGO: Why not?
OLGA: One doesn't say things like that.
HUGO [astonished]: Olga, are you superstitious?
OLGA [upset]: Certainly not. [HUGO watches her attentively.]
HUGO: What is he going to do?
OLGA: It's no business of yours.
HUGO: He's going to bomb the Korsk bridge?
OLGA: Why do you want me to tell you? If something goes
wrong, the less you know, the better
off you are.
HUGO: But you know, you know what he's going to do?
OLGA [shrugging her shoulders]: Oh, me!
HUGO: You, of course, you could keep your mouth shut. You're
like Louis; you'd die before
you'd talk. [A brief silence.] What makes you think I would
talk? How will you ever be able to
trust me if you don't put me to the test?
OLGA: The party isn't a night school. We're not testing your
potentialities, but trying to make
use of whatever capabili-ties you have now.
HUGO [pointing to the typewriter]: And my talents lie here?
OLGA: Do you know how to loosen railroad tracks?
HUGO: No.
OLGA: You see. [A moment of silence. HUGO looks at himself i
the mirror.] Do you like your
looks?
HUGO: I want to see if I look like my father. [A pause.]
With a mustache the resemblance would
be striking.
OLGA [shrugging her shoulders]: What of it?
HUGO: I don't like my father.
OLGA: We all know that.
HUGO: He said to me: "In my day I, too, belonged to a
revo-lutionary group; I wrote for their
paper. You'll get over it just as I did. . . ."
OLGA: Why are you telling me this?
HUGO: No reason. It's just that I think of it every time I
look in the mirror. That's all.
OLGA [pointing to the door behind which the meeting is being
held]: Is Louis in there?
HUGO: Yes.
OLGA: And Hoederer ?
HUGO: I don't know him, but I suppose so. Just who is he?
OLGA: He was a deputy to the Landstag before it was
dissolved. Now he's general secretary of
the party. Hoederer is not his real name.
HUGO: What is his real name?
OLGA: I've already told you that you ask too many questions.
HUGO: What a racket! They must be squabbling.
OLGA: Hcederer called the committee here to have them vote
on a proposition.
HUGO: What proposition?
OLGA: I don't know. I only know that Louis is against it.
HUGO [smiling]: If he's against it, then I am, too. I don't
even have to know what the proposal
is. [A pause.] Olga, you've got to help me.
OLGA: How?
HUGO: By convincing Louis that he should give me something
real to do. I'm tired of scribbling
while our comrades are dying.
OLGA: You run risks, too.
HUGO: Not the same thing. [A pause.] Olga, I have no wish to
live.
OLGA: Really? Why not?
HUGO [grimacing]: Too difficult.
OLGA: Just the same, you got married.
HUGO: Bah!
OLGA: And you love your wife.
HUGO: Yes. Of course. [A pause.] A man who doesn't want to
live can do many thirtgs, if you
know how to use him. [A pause. There is an uprocar in the
adjoining room.] It sounds bad in
there.
OLGA [disturbed]: Very bad. [LOUIS emerges with two other
men, who leave precipitately by
the front door.]
LOUIS: It's all over.
OLGA: Hoederer ?
LOUIS: He went out the back way with Boris and Lucas.
OLGA: Well? [LOUIS shrugs his shoulders without replying. A
pause. Thew]
LOUIS: The dirty bastards!
OLGA: It was put to a vote?
LOUIS: Yes. [A pause.] He is authorized to begin
negotiations. When he returns with a definite
offer, he'll carry it through.
OLGA: When is the next meeting?
LOUIS: In ten days. That gives us more than a week. [OLGA
points to HUGO. ] What? Oh!
Yes. So you're still here, huh? [He looks at him and repeats
absentmindedly: You're still here.
[HUGO is about to leave.] Stay. I may have some work for
you. [To OLGA] You know him
better than I do. What's he worth?
OLGA: He'll do.
LOUIS: You don't think he'd get cold feet in the mid-dle?
OLGA: Oh no! Not that. On the contrary, he—
LOUIS: What?
OLGA: Nothing. He'll do.
LOUIS: Good [A pause.] Has Ivan gone?
OLGA: A quarter of an hour ago.
LOUIS: Were sitting right up in the box seats; we should be
able to hear the explosion from here.
[A pause. He turns toward HUGO.] It seems you want to act?
HUGO. Yes.
LOUIS. Why?
HUGO. Just because.
LOUIS: Excellent. Only you can't do anything with your
hands.
HUGO: That's true. I don't know how to do anything.
LOUIS. Well, then?
HUGO. In Russia at the end of the last century there were
char acters who would place
themselves in the path of a gran duke with bombs in their
pockets. The bombs would go o the
grand duke would get blown up, and the guys too. That's the
sort of thing I can do.
LOUIS. They were anarchists. You think of them because you
belong to the same type; you are
an intellectual and an an archist. You are fifty years
behind the times. Terrorism that's finished.
HUGO: Then I'm good for nothing.
LOUIS: In that field, yes.
HUGO: Let's drop the subject.
LOUIS. Wait. [A pause.] I may be able to find something for
yo to do.
HUGO: Real work?
LOUIS: Why not?
HUGO: You'll really trust me?
LOUIS: That depends on you.
HUGO: Louis, I shall do whatever you want, no matter what.
LOUIS: We shall see. Sit down. [A pause.] Here is the
situation: on one side there is the fascist
government of the Regent, which has lined itself up with the
Axis; on the other side there is our
party, which is fighting for democracy, for lib. erty, for a
classless society. Between these two
forces there is the Pentagon, which serves as a clandestine
rallying-point for the bourgeois
liberals and nationalists. Three groups with irreconcilable
interests, three groups who hate each
other [A pause.] Hoederer had us meet tonight because he
wants the Proletarian Party to join
forces with the fascists and the Pentagon and share power
with them after the war. What do you
think of that?
HUGO [smiling]: You're pulling my leg.
LOUIS: Why? .iuGo: Because it's too idiotic.
LOUIS: And yet that's just what we've been discussing here
for three hours.
HUGO: It's [confusedl—it's as if you told me that Olga had
de-nounced us all to the police and
that the party had voted to thank her for it.
LOUIS: What would you do if the majority of the party came
out in favor of conciliation?
HUGO: Are you serious?
LOUIS: Yes.
HUGO: I abandoned my family and my class the day I
under-stood what oppression was. Under
no circumstances will I compromise with them.
LOUIS: But if it came down to that?
HUGO: Then I would get hold of a bomb and kill a cop in
Royal Square, or with a bit of luck
one of the military police. Then I would wait beside the
body to see what would happen. [A
pause.] But this is all a joke.
LOUIS: The Central Committee has accepted Hoederer's
pro-posal, four votes to three. Next
week Hcederer is to negoti-ate with the Regent's men.
HUGO: Has he sold out?
LOUIS: I don't know and I don't give a damn. Objectively he
is a traitor; that's all that concerns
me.
HUGO: But, Louis—I just don't understand; it's—it's absurd.
The Regent hates us, hunts us
down, makes war on the U.S.S.R. as the ally of Germany; he
has had our comrades shot; how
could he—?
LOUIS: The Regent no longer believes in an Axis victory; he
wants to save his skin. If the Allies
win, he wants to be able to say he was playing a double
game.
HUGO: But our pals—
LOUIS: The whole P.A.C., which I represent, is against Heed
erer. But the Proletarian Party, as
you know, came into ex. istence through the fusion of the
P.A.C. and the Socia Democrats. The
Social Democrats have voted for Hcederer' proposal, and they
are in the majority.
HUGO But why did they—?
LOUIS: Because he scared them.
HUGO. Can't we break with them?
LOUIS: A split? Impossible. [A pause.] Are you with us, kid?
HUGO Olga and you taught me all I know. I owe everythin to
you. To me, you are the party.
LOUIS [To OLGA]: Does he mean what he says?
OLGA Yes.
LOUIS Good. [To HUGO] You get the situation. As things stan
we can't walk out and we can't
carry the matter to the co mittee. But the whole thing boils
down to a maneuver of Hcederer's. If
it weren't for Hcederer, we could put the oth-ers in our
pocket. [A pause.] Last Tuesday Hcederer
asked the party to furnish him with a male secretary. A
studen Married.
HUGO Why does he have to be married?
LOUIS: That I don't know. Are you married?
HUGO. Yes.
LOUIS Fine! Do you accept? [They measure each other for a
moment.]
HUGO [with energy]: Yes.
LOUIS: Excellent. You can leave tomorrow with your wife. H
lives about fifteen miles from
here, in a country house turned over to him by a friend,
with three strong-arm men, who are there
in case of a sudden attack. Your job will b just to spy on
him; we'll contact you once you are
install in the house. He must not see the envoys of the
Regent, or in any case he mustn't see them
twice. You understand?
HUGO. Yes.
LOUIS. On the night we set, you will open the door to three
comrades who will finish the job;
there'll be a car on the road and you can clear out with
your wife in the meantime.
HUGO: Oh, Louis!
LOUIS: What's the matter?
HUGO: So that's it? Only that, huh? That's all you think I
can handle?
LOUIS: You don't agree?
HUGO: No. Not at all; I won't be a decoy. People like me
have pride, you know. An intellectual
anarchist can't accept any old job.
OLGA: Hugo!
HUGO: This is what I propose; no need to contact me and no
spying. I'll do the job myself.
LOUIS: You?
HUGO: Me.
LOUIS: It's tough work for a beginner.
HUGO: Your three killers may run into Hcederer's bodyguard;
what if they are knocked off? But
if I become his secretary and win his confidence, I would be
alone with him several hours a day.
LOUIS [uncertain]: I'm not —
OLGA: Louis!
LOUIS: What?
OLGA [quietly]: Trust him. It's a young kid after his big
chance. He'll make good.
LOUIS: You'll answer for him?
OLGA: Without reservation.
LOUIS: Fine! Now listen! [A muffled explosion in the
distance.]
OLGA: He did it.
LOUIS: Lights out! Hugo, open the window! [They turn out the
lights and open the window; far
off there is the red glow of a fire.]
OLGA: It's burning, it's burning. A regular fire! He did it!
[They are all by the window.]
HUGO He did it. Before the end of the week you will be here
both of you, on a night such as
this, and you will be waitin to hear from me; you'll be
uneasy and you'll speak of mel I'll mean
something to you then. You will ask yourselves: "What's
he doing?" And then there will be a
ring on the phone or someone will knock on the door and you
will smile just the way you are
smiling now and you will say: "He did it."
CURTAIN
ACT III
A summerhouse. A bed, cupboards, armchairs, chairs. Women's
clothes are strewn on all the
chairs; there are open suitcases on the bed.
JESSICA is putting the place in order. She goes to the
window and looks out. Returns. Goes to a
packed suitcase in a corner (it has the initials
"H.B." on it), drags it to the front of the stage,
takes another look out the window, fetches a suit of men's
clothes from a closet, searches the
pockets, brings out a key, opens the suitcase, rummages
through it hastily, goes to look out of the
window, comes back to the suitcase, rummages in it again,
finds what she has been looking for
while she has her back turned to the audience, and looks
once more out the window. She gives a
start, rapidly closes the suitcase, puts the key back in the
coat pocket, and hides under the
mattress whatever it is that she has found. HUGO enters.
HUGO. It went on endlessly. Were you very bored?
JESSICA: Horribly.
HUGO: What did you do?
JESSICA I slept.
HUGO. Well, time doesn't hang heavy when you sleep.
JESSICA. I dreamed that I was bored, and that woke me up and
I unpacked the suitcases. How
does the place look now? [She points to the jumble of
clothes on the bed and the chairs.]
HUGO I don't know. Is this arrangement temporary?
JESSIC.A [firmly]: No, final.
HUGO. Very good.
JESSICA What do you think of him?
HUGO: Who?
JESSICA: Hoederer.
HUGO: Hoederer? Like anybody else.
JESSICA: How old is he?
HUGO: Middle-aged.
JESSICA: Middle between what and what?
HUGO: Twenty and sixty.
JESSICA: Tall or short?
HUGO: Medium.
JESSICA: Any unusual features?
HUGO: A big scar, a wig, and a glass eye.
JESSICA: What a monster!
HUGO: I made it up. He's perfectly ordinary.
JESSICA: You're just showing off. The truth is you couldn't
d scribe him to me.
HUGO: Of course I could, if I wanted to.
JESSICA: No, not even if you wanted to.
HUGO: Yes, I could.
JESSICA: No. What color are his eyes?
HUGO: Gray.
JESSICA: My poor baby, you think all eyes are gray. There
are blue eyes and black eyes and
green eyes and hazel-colored eyes. There are even
mauve-colored eyes. What color are mine?
[She covers her eyes with her hand.] Don't look.
HUGO: They are two silk pavilions, two Andalusian gardens,
two moonfish.
JESSICA: I asked you to tell me their color.
HUGO: Blue.
JESSICA: You looked.
HUGO: No, but you told me this morning.
JESSICA: Idiot. [She comes closer to him.] Now think
carefully, Hugo: has he a mustache?
HUGO: No. [A pause.] I'm sure he hasn't.
JESSICA [sadly]: I wish I could believe you.
HUGO [reflects a moment, then blurts out suddenly]: He wore
a polka-dot tie.
JESSICA: Polka-dot?
HUGO: Polka-dot.
JESSICA: Go 'way with you.
HUGO: You know the kind. [He pretends he is looping a fancy
ascot.]
JESSICA: You crawled before him, you gave in! All the while
he was talking to you, you were
looking at his tie. Hugo, he intimidated you!
HUGO: He did not!
JESSICA: He intimidated you!
HUGO: The fact is, he's not intimidating.
JESSICA: Then why did you look at his tie?
HUGO: In order not to intimidate him.
JESSICA: Uh-huh. But when I see him and you want to know
what he looks like, you only have
to ask me. What did he say to you?
HUGO: I told him that my father was vice-president of the
Tosk Coke Manufacturers and that I
broke with him to enter the party.
JESSICA: And what did he say to that?
HUGO: He said that was fine.
JESSICA: And then?
HUGO: I didn't conceal from him that I have my doctorate,
but I made him understand that I am
not an intellectual, that I am not ashamed to work as a
clerk, and that my special point of honor is
to require of myself the strictest discipline and obedience.
JESSICA: And what did he say to that?
HUGO: He said that was fine too.
JESSICA: And that took two hours?
HUGO: There were moments of silence.
JESSICA: You are one of those people who always repeat what
you say to others and never what
others say to you.
HUGO: That's because I think you are more interested in me
than in the others.
JESSICA: Of course, my baby. But I have you. I don't have
the others.
HUGO: Do you want Hcederer?
JESSICA: I want to have everybody.
HUGO: Hmmm. But he's vulgar.
JESSIC.A: How do you know if you didn't look at him?
HUGO: You have to be vulgar to wear a polka-dot tie.
JESSICA: The Greek empresses slept with barbarian generals.
HUGO: There were no empresses in Greece.
JESSICA. Then they were in Byzantium.
HUGO: In Byzantium there were barbarian generals and Gree
empresses, but no one reports
what they did together.
JESSICA. What else could they do? [A brief silence.] Did he
ask you what I'm like?
HUGO: No.
JESSICA: You wouldn't have been able to tell him anything
any-way: you don't know anything
about me. Didn't he ask about me at all?
HUGO: No, nothing.
JESSICA: He has no manners.
HUGO: You see. Anyway, there's no use your being intereste
in him now.
JESSICA. Why?
HUGO: You'll keep your mouth shut?
JESSICA: I'll hold it shut with both hands.
HUGO: He's going to die.
JESSICA: Is he sick?
HUGO. No, but he's going to be assassinated—like all men in
politics.
JESSICA: Ah! [A pause.] And you, my little pet—are you in
pol itics?
HUGO: Certainly.
JESSICA: And what is there for the widow of a political man
to do?
HUGO: She can join her husband's party and complete his
work.
JESSICA. Good Lord! I would rather kill myself beside your
grave.
HUGO. Nowadays that only happens in Malabar.
JESSICA: Then here is what I would do: I would track down
your assassins one by one, then I
would make them burn with love for me, and when they began
to think that they
could console my haughty, despairing grief, I would stick a
knife in their hearts.
HUGO: Which would you enjoy more? Killing them or seducing
them?
JESSICA: You're stupid and vulgar.
HUGO: I thought you liked vulgar men. [JESSICA doesn't
reply.] Are we playing our little game
or not?
JESSICA: This isn't playing any more. Let me unpack the
suit-cases.
HUGO: Go ahead!
JESSICA: The only one left to unpack is yours. Give me the
key.
HUGO: I gave it to you.
JESSICA [pointing to the suitcase she opened at the
beginning of the act]: Not to that one.
HUGO: I'll unpack that myself.
JESSICA: That's not your job, my pet.
HUGO: Since when is it yours? Do you want to play at being a
housewife?
JESSICA: You're certainly playing at being a revolutionary.
HUGO: Revolutionaries don't need wives who are homemakers:
they cut off their heads.
JESSICA: They prefer she-wolves with black hair, like Olga.
HUGO: Are you jealous?
JESSICA: I should like to be. I never played that game.
Shall we try?
HUGO: If you like.
JESSICA: Good. Then give me the key to the suitcase.
HUGO: Never! JESSICA: What's in this suitcase?
HUGO: A shameful secret.
JESSICA: What secret?
HUGO: I am not my father's son.
JESSICA: How happy you would be to believe that, my poor
baby! But it's not possible: you
look too much like him.
HUGO: That's not true, Jessica! You think I resemble him?
JESSICA, Are we playing or not?
HUGO: Playing.
JESSICA: Then open the suitcase.
HUGO: I swore not to open it.
JESSICA: It's stuffed with letters from that she-wolf! Or
snap-shots, perhaps? Open it!
HUGO: No.
JESSICA: Open it! Open it!
HUGO: No, no, and no.
JESSICA: Are you playing?
HUGO: Yes.
JESSICA: Then, fins: I'm not playing any more. Open the
suitcase.
HUGO: No more fins! I won't open it.
JESSICA: It's all the same to me, since I know what's
inside.
HUGO: What's inside?
JESSICA: These. [She reaches under the mattress, then with
one hand behind her back,
flourishes the snapshots with the other.] There!
HUGO: Jessica!
JESSICA [triumphant]: I found the key in your brown suit,
and now I know who is your
mistress, your princess, your em-press. It's not me, and
it's not the she-wolf. It's you, my pet, it's
you yourself. Twelve snapshots of yourself in your suitcase.
HUGO: Give me those pictures.
JESSICA: Twelve snapshots of your wide-eyed youth. At three,
at six, at eight, at ten, at twelve,
at sixteen. You took them with you when your father threw
you out, they go with you
everywhere; how you must love yourself!
HUGO: Jessica, I'm not playing now.
JESSICA: At six you wore a starched collar, which must have
scraped your tender neck, and
then you had a velvet jacket with a fancy necktie. What a
beautiful little man, what a t' wellbehaved
child! It's the well-behaved children, madam, that make the
most formidable
revolutionaries. They don't say a word, they don't hide
under the table, they eat only one piece of
chocolate at a time. But later on they make society pay
dearly. Watch out for good boys.
[HUGO who has given the appearance of being resigned to her
keeping the snapshots, lunges
forward suddenly and grabs her.]
HUGO: Give them back to me, you witch! Give them back to me.
JESSICA Let go of me! [He pushes her down on the bed.] Look
out, you're going to get us
killed.
HUGO Give them back.
JESSICA I tell you, the gun will go off! [HUGO gets up; she
shows him the revolver she has
held behind her back.] This was in the suitcase too.
HUGO: Give it to me. [He takes it, goes to look in his brown
suit, takes out the key, goes to the
suitcase, opens it, collects the snapshots, and puts them
and the revolver into the suitcase. A
pause.]
JESSICA What's that revolver doing here?
HUGO. I always have one with me.
JESSICA. That's not so. You never had one before we came
here. And you never had that
suitcase either. You bought them both at the same time. Why
did you get a revolver?
HUGO: Do you really want to know?
JESSICA Yes, and be serious. You have no right to keep
things like this from me. HuGo You
won't tell anybody?
JESSICA I won't tell a soul.
HUGO It's to kill Hcederer.
JESSICA Don't tease me, Hugo. I tell you I'm not playing
now. HuGo [he laughs]: Am I
playing? Or am I being serious? There's a mystery for you.
Jessica, you are going to be the wife
of an assassin!
JESSICA But you could never do it, my poor little lamb; would
you like me to kill him for you?
I'll go offer myself to him and then—
HUGO: Thanks, and anyhow you would fail! I shall act for
my-self.
JESSICA But why do you want to kill him? You don't even know
the man.
HUGO: So that my wife will take me seriously. Wouldn't you
take me seriously then?
JESSICA: Me? I would admire you, hide you, feed you, and
en-tertain you in your hide-away.
And when the neighbor turned us in I would throw myself on
you despite the po lice, and I
would take you in my arms crying: "I love you."
HUGO: Tell it to me now.
JESSICA: What?
HUGO: That you love me.
JESSICA: I love you.
HUGO: But mean it.
JESSICA: I love you.
HUGO: But you don't really mean it.
JESSICA: What's got into you? Are you playing?
HUGO: No, I'm not playing.
JESSICA: Then why did you ask me that? That's not like you.
HUGO: I don't know. I need to think that you love me. I have
a right to that. Come on, say it.
Say it as if you meant it.
JESSICA: I love you. I love you. No: I love you. Oh, go to
the devil! Let's hear you say it.
HUGO: I love you.
JESSICA: You see, you don't say it any better than I.
HUGO: Jessica, you don't believe what I told you.
JESSICA: That you love me?
HUGO: That I'm going to kill Hoederer.
JESSICA: Of course I believe it.
HUGO: Try hard, Jessica. Be serious.
JESSICA: Why do I have to be serious?
HUGO: Because we can't always be playing.
JESSICA: I don't like to be serious, but I'll do the best I
can: I'll play at being serious.
HUGO: Look me in the eyes. No. Don't laugh. Listen to me:
it's true about Hcederer. That's why
the party sent me here.
JESSICA: I believe you. But why didn't you tell me sooner?
HUGO: Perhaps you would have refused to come here with me.
JESSICA: Why should I refuse? It's a man's job and has
nothing to do with me.
HUGO: This is going to be no joke, you know. He seems to be
a hard guy.
JESSICA: Oh well, we'll chloroform him and tie him across a
cannon's mouth.
HUGO: Jessica! I'm serious.
JESSICA: Me too.
HUGO: You are playing at being serious. You told me so
your-self.
JESSICA: No. That's what you're doing.
HUGO: You've got to believe me, I beg you.
JESSICA: I'll believe you when you believe that I'm serious.
HUGO: All right, I believe you.
JESSICA: No. You're playing at believing me.
HUGO: This can go on forever! [A rap on the door.] Come in!
[JESSICA gets in front of the
suitcase, her back to the audience, while HUGO goes to open
the door.]
SLICK and GEORGE enter, smiling. They carry submachine guns
and wear holsters with
revolvers. A moment of silence.]
GEORGE: It's us.
HUGO: Well?
GEORGE: We came to give you a hand.
HUGO: A hand at what?
SLICK: To unpack.
JESSICA: Thanks very much, but I don't need any help.
GEORGE [pointing at the women's clothes strewn over the
furnish-ings]: All that's got to be
folded.
SLICK: If the four of us pitched in, we could get it done
quicker.
JESSICA: You think so?
SLICK [picks up a slip strewn over the back of a chair and
holds it up at arm's length]: This folds
in the middle, right? And then you smooth down the sides?
JESSICA: Yes! That's right. But I rather think you would be
bet-ter doing heavier work.
GEORGE: Don't play with that, Slick. It'll give you ideas.
Excuse him, ma'am; we haven't seen a
woman for six months.
SLICK: We don't even remember how they're stacked. [They
look at her.]
JESSICA: It's coming back to you now?
GEORGE. A little.
JESSICA: Aren't there any women in the village?
SLICK: Sure, but we never get out.
GEORGE: The other secretary went over the wall every nigh
result: we find him one morning
with his head in a pon Then the old man decides that the new
secretary ought to be a married
man so as to have the necessary right at home.
JESSICA: That was very delicate of him.
SLICK: But he's against us getting ours.
JESSICA: Really? Why?
GEORGE. He says he wants us to stay tough.
HUGO. These are Hcederer's bodyguards.
JESSICA. You know it's funny—I guessed as much.
SLICK [indicating his submachine gun]: On account of this?
JESSICA: Because of that, too.
GEORGE: Mustn't take us for pros. Me, I'm a plumber. We'r
doing a little extra stuff 'cause the
party asked us.
SLICK: You're not afraid of us?
JESSICA: On the contrary; but I should like [indicating the
ma-chine guns and revolvers] to see
you put those playthings away. Put that in a corner.
GEORGE. We can't.
SLICK. Against orders.
JESSICA: Don't you put them away when you sleep?
GEORGE. No, ma'am.
JESSICA. No?
SLICK: No.
HUGO: They're sticklers for rules. When I went to see
Hcedere they kept me covered with their
machine guns.
GEORGE [laughing]: That's us all right.
SLICK [laughing]: If he'd 'uv made a wrong move you'd 'uv
been a widow. [They all laugh.]
JESSICA Your boss must be awfully afraid of something.
SLICK: He's not afraid, he just don't want to be killed.
JESSICA: Why should anyone kill him?
SLICK: Search me. But people want to kill him. His pals came
to warn him about two weeks
ago.
JESSICA: That's interesting.
SLICK: Oh, you get used to it. It's not even exciting. You
gotta keep on the lookout, that's all.
[During SLICK'S reply GEORGE takes a turn about the room
with an air of pretended nonchalance.
He goes to the open closet and comes out with HUGO'S suit.].
GEORGE: Hey, Slick. Get a load of this; is this guy fixed!
SLICK: It's part of the job. You look at a secretary, see;
he's taking dictation, and if his looks
don't please you, you for-get what you're thinking about.
[GEORGE frisks the suit while
pretending to brush it.]
GEORGE: Watch out for the closet. The walls are filthy. [He
hangs the suit in the closet and
returns to stand by SLICK. JESSICA and HUGO look at each
other.]
JESSICA: Why don't you sit down?
SLICK: No, thanks.
GEORGE: Never mind.
JESSICA: We can't offer you anything to drink.
SLICK: Doesn't matter. We can't drink on the job.
HUGO: Are you on the job now?
GEORGE: We are always on the job.
HUGO: Ah!
SLICK: Fact is, you gotta be a damned saint to stick at it.
HUGO: But I'm not on the job yet. I am at home, with my
wife. Let's sit down, Jessica. [They
both sit down.]
SLICK [going to the window]: Fine view.
GEORGE: It's nice here.
SLICK: And quiet.
GEORGE: Did you see the bed? It's big enough for three.
SLICK: For four; young married couples snuggle up close.
GEORGE: All that space wasted while some people have to
sleep on the floor.
SLICK: Shut up. I'm gonna dream about it tonight.
JESSICA: Don't you have a bed?
SLICK [brightening up]: George!
GEORGE [laughing]: Yeah.
SLICK: She's asking if we got a bed!
GEORGE [pointing to SLICK]: He sleeps on the rug in the
office, and I sleep in the hall outside
the old man's room.
JESSICA: And it's uncomfortable?
GEORGE: It would be tough on your husband; he seems like the
delicate type. But we're used to
that stuff. The worst of it is that we have no room
ourselves. The garden isn't healthy, so we
spend the day in the hall. [He bends down and looks under
the bed.]
HUGO: What are you looking for?
GEORGE: Sometimes there are rats. [He stands up straight.]
HUGO: See any?
GEORGE: No.
HUGO: That's good. [A pause.]
JESSICA: Did you leave your boss all alone? Aren't you
afraid that something might happen to
him if you stay away too long?
SLICK: Leon's with him. [Pointing to the telephone] If
there's any trouble he can always call us.
[A pause. HUGO gets up, pale with exasperation. JESSICA
stands up too.]
HUGO: They're friendly, aren't they?
JESSICA: Delightful.
HUGO: And you see how they're built?
JESSICA: Like trucks! Well, you're going to have a trio of
friends. My husband adores killers.
He would have liked to be one himself.
SLICK: He's not built for it. He's built like a secretary.
HUGO: We'll get along marvelously. I shall be the brains,
Jessica the eyes, you the muscles. Feel
his muscles, Jessica! [She feels them.] Like iron. Feel
them.
JESSICA: But maybe George doesn't want me to.
GEORGE [stiffens]: I don't care.
HUGO: You see, he's delighted. Go on, feel his muscles,
Jessica, feel them. [JESSICA feels
them.] Aren't they like iron?
JESSICA: Like steel.
HUGO: We're so intimate now, aren't we?
SLICK: If you like it that way, kid.
JESSICA: It was so nice of you to come to see us.
SLICK: The pleasure was all ours. Ain't that right, George?
GEORGE: Does us good to see you so happy.
JESSICA: You'll have something to talk about in your
hallway.
SLICK: That's right. 'Cause at night we can say to each
other: "They're so cozy now. He's
holding his dear wife in his arms."
GEORGE: That'll be a big help to us.
HUGO [goes to the door and opens it]: Come back whenever you
like. The place is yours.
[SLICK calmly goes to the door and shuts it.]
SLICK: We're going. We'll go right away. There's just one
little formality.
HUGO: For instance?
SLICK: We gotta search the room.
HUGO: No.
GEORGE: No?
HUGO: You're not going to search anything!
SLICK: Don't knock yourself out. We got our orders.
HUGO: Orders from whom?
SLICK: Hcederer.
HUGO: Hcederer told you to search my room?
GEORGE: Look here, bud, don't be an ass. I told you we've
been warned; something's going to
pop one of these days. You don't suppose we're gonna let you
come in here without looking in
your pockets. You could be carrying grenades or any of that
stuff, though it looks to me like you
couldn't hit the broad side of a barn.
HUGO: I want to know if Hcederer specifically instructed you
to search my quarters.
SLICK [to GEORGE]: Specifically.
GEORGE: Specifically.
SLICK: No one gets in here without being frisked. That's the
rule and that's all there is to it.
HUGO: And I say that you shall not search me. I'm to be the
exception, and that's all there is to
that.
GEORGE: Ain't you in the party?
HUGO: Yes.
GEORGE: Didn't they teach you anything? Don't you know wha
an assignment is?
HUGO: I know as well as you do.
SLICK: And when they give you an assignment, you know that
you gotta carry it out?
HUGO: I know that.
SLICK: So?
HUGO: I respect orders, but I also respect myself. And I
won' obey idiotic orders that were given
expressly to make a foo of me.
SLICK: Did you hear that? Tell me, George, do you respec
yourself?
GEORGE: I don't know. Do I look like I do? How about you
Slick?
SLICK: Are you crazy? You got no right to respect yourself
you're not at least a secretary.
HUGO: You stupid fools! I joined the party so that all men
secretaries or not, could have the
right to respect them selves some day.
GEORGE: Make him cut it out, Slick, he's making me cry. No,
kid, people join the party because
they get fed up being hungry.
SLICK: So that guys like us will be able to eat some day.
GEORGE: Come on, Slick, cut the chatter. Open that one to
be-gin with.
HUGO: You shan't touch it.
SLICK: Look, Junior, how do you plan to stop me?
HUGO: I can't fight against a steamroller, but if you just
put one finger on that bag we'll leave
this place tonight and Hcederer can find himself another
secretary.
GEORGE: Oh, you scare me! A secretary like you—I can mak one
any day.
HUGO: Well, search then, if you're not afraid to. Go ahead
and search! [GEORGE scratches his
head. JESSICA, who has remained very calm during the whole
scene, comes toward them.]
JESSICA Why don't you telephone Hcederer?
SLICK: Hoederer ?
JESSICA: He'll settle this. [GEORGE and SLICK glance at each
other inquiringly.]
GEORGE: That's an idea. [He goes to the phone and dials it.]
Hello. Leon? Go tell the old man
that our pal here doesn't want us to search him. How's that?
Oh! Thanks. [Coming back to
SLICK] He's gonna see the old man.
SLICK: All right, but I want to tell you something, George.
I like Hcederer and all that, but if he
makes an exception for this rich little mamma's boy, when
all the rest of us were stripped to the
skin, even the postman, I'll quit.
GEORGE: Same here. They'd better go along or we'll be the
ones who'll quit.
SLICK: So suppose I don't respect myself, I have my pride
just like anybody else.
HUGO: Suit yourself. But if Hcederer gives the order to
search, in five minutes I'll be outside
this house.
GEORGE: Slick!
SLICK: Yes?
GEORGE: Don't you think the gentleman has an aristocratic
pan?
HUGO: Jessica!
JESSICA. Yes?
HUGO: Don't you think these gentlemen look like real
bruisers?
SLICK [goes up to him and puts a hand on his shoulder]:
Look, kid, if we really are bruisers,
we're liable to bruise you good! [Enter HCEDERER]
HOEDERER: Why was I disturbed? [SLICK takes a step
backwards.]
SLICK He doesn't want to be searched.
HOEDERER: No?
HUGO: If you let them search me, I'll quit. That's final.
HOCEDERER: Very well.
GEORGE: And if you stop us, we're the ones who are gonna
quit, HCEDERER [to his men]: Sit
down. [They sit down reluctantly. Hs takes a slip and a pair
of stockings from the back of the
arm. chair and is about to put them on the bed.]
JESSICA: Let me. [She takes them in her hands, rolls them
into ball, and then, without budging,
throws them onto the bed.]
HCEDERER: What's your name?
JESSICA: Jessica.
HCEDERER: [looking her over]: I expected you to be homely.
JESSICA: Sorry to disappoint you.
HCEDERER [still looking at her]: Yes. It's regrettable.
JESSICA: Must I shave my head?
HCEDERER [without taking his eyes from her]: No. [He steps
aw from her.] Was it over you
they were about to come to blows
JESSICA: Not so far.
HCEDERER: Things must never come to that point. [He seats hi
self in the armchair.] No need
to search the place.
SLICK: We –
HCEDERER: It's of no importance. We'll talk about it later.
[To SLICK] What's going on here?
What do you have against him? He's too well dressed? He
talks like a book?
SLICK: Question of looks.
HCEDERER: None of that here. We check our looks outside. [He
considers them.] Look,
fellows, you've started off badly. [To HUGO] You are
insolent because you are the weakest. [To
SLICK and GEORGE] You are just ill-humored. You began by
disliking him. Tomorrow you'll
play tricks on him, and next week when I have to dictate a
letter to him you'll come and tell me
that he was fished out of a pond.
HUGO: Not if I can help it.
HCEDERER: You can't help anything. Don't get excited, boy.
Things don't have to come to that
point, that's all. Four men who live together have to get
along if there's not to be a massacre. So
will you please do me the favor of trying to understand one
another?
GEORGE [with dignity]: Feelings can't be ordered.
HOEDERER [forcefully]: They can and they must be among
mem-bers of the same party when
there's work to be done.
GEORGE: We're not in the same party.
HOEDERER [to HUGO]: Aren't you one of us?
HUGO: Of course.
HOEDERER: Well, then.
SLILK: We might belong to the same party, but we didn't get
in for the same reasons.
HOEDERER: Everyone joins for the same reason.
SLICK: Let me tell you this: he joined to teach us how to
respect each other.
HCEDERER: Come, come now.
GEORGE: That's what he said.
HUGO: And you—you joined just in order to be able to eat
your That's what you said.
HCIDERER: Is that right? Well, you are in agreement.
SLICK: How come?
HCEDERER: Slick! Didn't you tell me yourself that you were
ashamed of being hungry? [He
turns toward SLICK and waits for a reply, but none is
forthcoming.] And how it infuriated you
when you could think of nothing but your hunger? Didn't you
say that a boy of twenty should
have something better to do than be always thinking of his
stomach?
SLICK: You didn't have to say that in front of him.
HCEDERER: Didn't you tell me that?
SLICK: What's that prove?
HCEDERER: It proves that you wanted your mouth full and a
little something else besides. He
calls that something else self-respect. Nothing
objectionable in that. Everybody can use the
words he likes.
SLICK: That's not self-respect. That makes me sick to call
that self-respect. He uses the words
he finds in his head; he thinks with his head.
HUGO: What do you want me to think with?
SLICK: When your belly's growling, pal, it's not with your
head that you think. It's true that I
wanted to put a stop to that – good God, yes. Just for a
moment, for a little moment, to think of
something else—anything except myself. But that's not
self-respect. You've never been hungry,
and you'v come in with us just to preach to us like the
social worke who came to see my mother
when she was drunk to tell her that she had no self-respect.
HUGO: That's not true.
GEORGE Have you ever been hungry yourself? I'll bet yo
needed exercise before dinner to work
up an appetite.
HUGO: For once you're right, my friend. I don't know what
appetite is. If you could have seen
the tonics they gave me as a kid; I always left half—what
waste! Then they opened my mouth
and told me: "One spoonful for Papa, one spoon-ful for
Mamma, one spoonful for Aunt Anna."
And the pushed the spoon down my throat. And I shot up too,
be lieve me. But I never put on
weight. Then they had me drink blood fresh from the
slaughterhouse, because I was pale; after
that I never touched meat. My father would say every night:
"This child has no appetite." Every
evening he would say: "Eat, Hugo, eat. You'll be
sick." They had me take cod-liver oil; that's the
height of luxury—medicine to make you hungry while others in
the street would sell their souls
for a beefsteak. I saw them pass under my window with their
placards: "Give us bread." And
then I would si down at the table. "Eat, Hugo,
eat." A spoonful for the nigh watchman who is on
strike, a spoonful for the old woman who picks the parings
out of the garbage can, a spoonful for
the family of the carpenter who broke his leg. I left home.
I joined the party, only to hear the
same old song: "You've never been hungry, Hugo, what
are you messing aroun• here for? What
can you know? You've never been hungry." Very well,
then! I have never been hungry. Never!
Never! Never! Now perhaps you can tell me what I can do to
make you stop throwing it up to
me. [A pause.]
HCEDERER You heard him? Come on now, tell him. Tell him what
he has to do. Slick, what do
you want of him? Do you want him to cut off a hand? Or tear
out one of his eyes? Or offer you
his wife? What must he pay so that you will for-give him?
SLICK: I've got nothing to forgive him for.
HCEDERER: But you have. He joined the party without being
driven to it by poverty.
GEORGE: We don't hold that against him. Only there's a big
difference between us: him, he's
just playing around. He joined up just because it was the
thing to do. We did it because we
couldn't do anything else.
HOEDERER: And do you think he could have done something
else? The hunger of others is not
so easy to bear, either.
GEORGE: There's plenty who manage to put up with it very
nicely.
HOEDERER: That's because they have no imagination. The
trou-ble with this kid here is that he
has too much.
SLICK: O.K. No one's going to hurt him. We can't stand him, that's
all. We have a right -
HCEDERER What right? You have no right. None. "We can't
stand him." You poor bastards, go
look at your mugs in the mirror and then come back and talk
about your delicate feelings if you
dare. A man is judged by his work. And take care that I
don't judge you by yours, because you're
taking things mighty easy lately.
HUGO [shouting]: But don't defend me! Who asked you to
de-fend me? You see perfectly well
that there's nothing to be done about it; I'm used to it.
When I saw them come in, before, I
recognized their smile. Believe me, they weren't pretty;
they came to pay me off for my father
and for my grandfather and for all my family who had enough
to eat. I tell you, I know them:
they will never accept me; there are a hundred thousand of
them with that smile. I struggled, I
humiliated myself, I did all I could to make them forget, I
told them that I loved them, that I
envied them, that I ad-mired them. Useless! There's nothing
to be done about it. Nothing! I am a
rich kid, an intellectual, a fellow who doesn't work with
his hands. Well, let them think as they
like. They're right, it's a matter of looks.
[SLICK and GEORGE look at each other silently.]
HCEDERER [to his men]: Well? [SLICK and GEORGE shrug their
shoul-ders uncertainly.] I
won't humor him any more than you: you know I don't humor
anyone. He won't work with his
hands, but I'll make him work, and hard. [With irritation]
Well, let's get it over with.
SLICK [making up his mind]: O.K. [To HUGO] Look, buddy, it's
not that I like you. It wouldn't
help to try. There's something between us that just doesn't
click. But I won't say that you're a bad
guy, and it's true that we started off on the wrong foot. We'll
try not to make life too hard. O.K.?
HUGO [lamely]: If you like.
SLICK: O.K., George?
GEORGE: Let it go at that. [A pause.]
HCEDERER [calmly]: Now about searching the place.
SLICK: Yes. The search. But now—
GEORGE: So all this was just talk.
SLICK: Just for the record.
HCEDERER [changing his tone]: Who asked your opinion? You'll
search the place if I tell you
to. [To HUGO, in his normal tone] I trust you, lad, but you
have to be realistic. If I make an
exception of you today, tomorrow they will ask me to do it
again, with the result that one fine
day a guy will comel along and kill us all because they
neglected to look in his pockets. Suppose
they ask you politely, now you're friends, would you let
them have a look around?
HUGO: I'm afraid—not.
HCEDERER: Ah! [He looks at him.] And if I were the one to
ask you? [A pause.] I see: you
have principles. I could make this a question of principle
too. But principles and I— [A pause.]
Look at me. You have no weapons?
HUGO: No.
HCEDERER: And your wife?
HUGO: No.
HOEDERER: Good. I trust you. Get out, you two.
JESSICA: Wait. [They come back.] Hugo, it would be wrong not
to answer trust with trust.
HUGO: What do you mean?
JESSICA: You can search anywhere you like.
HUGO: But, Jessica—
JESSICA: Well, why not? You're going to make them think you
have a revolver hidden here.
HUGO: You're mad!
JESSICA: Well, then let them look. Your pride is saved,
since we're doing the asking.
[GEORGE and SLICK remain hesitant on the threshold.]
HCEDERER: Well, what are you waiting for? You heard what she
said?
SLICK: I thought –
HCEDERER: I don't care what you thought; do as you're told.
SLICK: O.K., O.K., O.K.
GEORGE: It wasn't worth all this fuss. [While they begin to
search the place, slowly, HUGO
looks at JESSICA with stupefaction.]
HCEDERER [to SLICK and GEORGE]: This will teach you to trust
peo-ple. I am always
trustful. I trust everybody. [They search.] Look carefully!
There's no point in doing it if you don't
do it right. Slick, look in the wardrobe. Good. Take that
suit out. Run through the pockets.
SLICK: Already did it.
HCEDERER: Do it again. Look under the mattress too. Good.
Slick, keep it up. And you,
George, come here. [Pointing to HuGo] Frisk him. Just look
in his coat pockets. And the inside
pocket. There. Now his trousers. Good. And the hip pockets.
Fine.
JESSICA: What about me?
HCEDERER: If you ask for it. George. [GEORGE doesn't budge.]
Well? You're not afraid of
her?
GEORGE: Oh, O.K. [He goes up to JESSICA, very red, and
glides his fingertips over her.
JESSICA laughs.]
JESSICA: He has the touch of a lady's maid. [SLICK
approaches the suitcase that contained the
revolver.]
SLICK: Suitcases empty?
HUGO [taut]: Yes.
[HOEDERER looks him over carefully.]
HCEDERER: That one too?
HUGO: Yes. [SLICK lifts it.]
SLICK: No.
HUGO: Oh, no, not that one. I was going to unpack it when yo
came in.
HCEDERER: Open it. [SLICK opens and rummages through it.]
SLICK: Nothing there.
HCEDERER. Good. That's settled. You can beat it now.
SLICK [to HUGO ]: No hard feelings.
HUGO: No hard feelings.
JESSICA [while they are going out]: I'll come to see you in
your hallway.
HCEDERER: If I were you, I wouldn't go to see them too
often.
JESSICA: And why not? They're so cute, George particularly,
he's like a young girl.
HCEDERER: Hmm! [He approaches her.] You're pretty, that's
fact. No use regretting it. Only,
things being the way the are, I can see but two solutions.
The first would be this: i your heart
were big enough, you could make us all happy.
JESSICA: I have a very tiny heart.
HCEDERER: I thought as much. Besides, they would manage
fight just the same. The second
solution: when your hu band is out, you are to lock yourself
in and open to n body—not even to
me.
JESSICA: Very well, but if you let me I'll choose a third
cours
HCEDERER: As you will. [He leans over her and breathes
deeply You smell nice. Don't use this
perfume when you go to s them.
JESSICA: I'm not wearing any perfume.
HCEDERER: That makes it worse. [He moves away from her, walk
slowly to the center of the
room, then stops. All the while hii glance sweeps over the
place. He is looking for something.
From time to time his glance falls on HUGO, whom he watches
ye carefully.] Very well. We'll
let it go at that. [A pause.] Hug you're to see me tomorrow
morning at ten o'clock.
HUGO: I know.
HCEDERER [absentmindedly, while his eyes search around the
room] Fine, fine, fine. Settled.
Everything is fine. All's well that ends well. Yet, you look
kind of funny. Everything is fine.
Everybody is reconciled, we all love each other. . . .
[Suddenly] You're fagged out, son.
HUGO: It's nothing. [HCEDERER watches him attentively. HUGO,
very uneasy, evidently has
to make an effort to speak.] About what happened just
now—please forgive me.
HOEDERER [without taking his eyes from him]: I've forgotten
all about it.
HUGO: In the future you'll have no cause to complain of me.
I'll accept discipline.
HOEDERER: You already told me that. Are you sure you're not
ill? [HUGO doesn't reply.] If
you're sick, there's still time to tell me and I will ask
the Central Committee to send some-one to
take your place.
HUGO: I'm not sick.
HOEDERER: Excellent. Well, I shall leave you. I suppose you
want to be alone. [He goes to the
table and looks at the books on it.] Hegel, Marx, excellent.
Lorca, Eliot: never heard of them.
[He leafs through the books.]
HUGO: They are poets.
HOEDERER [picking up some other books]: Poetry—poetry. A lot
of poetry. Do you write
poems?
HUGO: N—no.
HOEDERER: Well, you used to, eh? [He moves away from the
table, .slops by the bed.] A
dressing-gown, you're well set up. You took it with you when
you left your father?
HUGO: Yes.
HCEDERER: The two suits also, I suppose. [He offers him a
cigarette.]
HUGO [declining]: Thanks.
HOEDERER: You don't smoke? [A negative gesture from HUGO.]
Good. The Central
Committee gave me to understand that you've never taken part
in any direct action. Is that true?
HUGO: Yes, it's true.
HOEDERER: That must have driven you mad. All intellectuals dream
of doing something.
HUGO: I put out the paper.
HCEDERER: That's what they told me. I haven't received a cop
for two months. Were you in
charge of the earlier issues?
HUGO: Yes.
HCEDERER: You did a good job. And they deprived themselves
of such a good editor in order
to send you to me?
HUGO: They thought I was just the man you needed.
HCEDERER: They're so kind. And what about you? Don't yo
object to giving up your work?
HUGO: I—
HCEDERER: The paper was made to order for you. There were
risks, responsibilities. In a
certain sense that kind of work could even be called action.
[He looks at him.] And now you are
a secretary. [A pause.] Why did you drop your other job? Why
HUGO: I believe in discipline.
HCEDERER: Don't talk so much about discipline I distrust
peopl who always have that word on
their lips.
HUGO: I need discipline.
HCEDERER: Why?
HUGO [wearily]: There are too many ideas in my head. I mu
get rid of them.
HCEDERER: What sort of ideas?
HUGO: "What am I doing here? Am I right to want what
want? Am I really just kidding
myself?" Ideas like that.
HCEDERER [slowly]: I see. Ideas like that, eh? And at this
momen your head is full of them?
HUGO [uneasily]: No.—No, not at this moment. [A pause.] Bill
they might come back. I have to
protect myself. By install ing other thoughts in my head.
Assignments: "Do this. Go Stop. Say
such and such." I need to obey. To obey, just Ii that.
To eat, sleep, obey.
HCEDERER: Very good. If you are obedient we'll get along. He
puts his hand on HUGO'S
shoulder.] Now listen to me— HUGO disengages himself and
steps back. HOEDERER regards
him with increasing interest. His voice becomes harsh and
cutting.]
Aha? [A pause.] Ha ha ha!
HUGO: I—I don't like to have anyone touch me.
HOEDERER [in a harsh and rapid tone]: When they searched
this suitcase, you were afraid.
Why?
HUGO: I wasn't afraid.
HOEDERER: Yes. You were afraid. What's in it?
HUGO: They searched and found nothing.
HCEDERER: Nothing? Well, we'll see. [He goes to the suitcase
and opens it.] They were
looking for a weapon. One can hide weapons in a suitcase,
but one might also hide papers.
HUGO: Or strictly personal effects.
HOEDERER: From the moment you start to work under me, you're
to understand that nothing
concerning you is any longer strictly personal. [He searches
the suitcase.] Shirts, shorts, all new.
Do you have any money?
HUGO. My wife has some.
HOEDERER: What are these snapshots? [He takes them out and
looks at them. A moment of
silence.] So that was it! That was it! [He looks at one of
the snapshots.] A velvet jacket. [He
looks at another.] A sailor collar with a beret. What a
well-dressed little man!
HUGO: Give me back those pictures.
HOEDERER: Quiet! [He pushes him back.] So these, then, are
the strictly personal effects. You
were afraid they would find them.
HUGO: If they put their dirty paws on them, if they had so
much as snickered when they saw
them, I—
HOEDERER: Now we have it! The mystery is solved. That's what
It is to carry your crime on
your face; I would have sworn you were hiding a hand-grenade
at least. [He looks at the
snapshots.] Well, you haven't changed. These thin little
legs— You sure didn't have much
appetite. You were so small that they had you stand on a
chair, and you crossed your arms and
surveyed your world like Napoleon. Nothing lighthearted
about you. No—it mustn't be much fun
to be a rich kid day in, day out. It's a bad way to begin
life. Why do you lug your past around
with you in that suitcase if you want to bury it? [A vague
gesture from HUGO.] At any rat you
pay a great deal of attention to yourself.
HUGO: I am in the party to forget myself.
HCEDERER: And you think of yourself at the very moment tha
you should forget about
yourself. Oh, well. Each one get by the best way he can. [He
returns the snapshots.] Hide the
well. [HUGO takes them and puts them in the inside pocket o
his coat.] Till tomorrow, Hugo.
HUGO: Till tomorrow.
HCEDERER: Good night, Jessica.
JESSICA: Good night. [On the threshold HOEDERER turns back
again.]
HCEDERER: Pull down the shades and lock the door. You neve
know who might be hanging
around the garden. That's a order. [He goes out.] [HUGO goes
to the door and turns the key
twice.]
JESSICA: He really is vulgar. But he doesn't wear a polka-do
tie.
HUGO: Where's the revolver?
JESSICA: What fun I had! This is the first time I've seen
you grips with real men.
HUGO: Jessica, where is that gun?
JESSICA: Hugo, don't you know the rules of this game: what
about the window? We can be seen
from outside. [HUGO goes to pull down the shades and then
comes back to her.]
HUGO: Well?
JESSICA [producing the revolver, which she has tucked inside
her dress]: Hcederer would do
well to hire a woman too, whe he goes frisking. I shall
offer him my services.
HUGO: When did you take it?
JESSICA: When you let the two watchdogs in.
HUGO: You had the laugh on all of us. I thought he had
caught you in his trap.
JESSICA. Me? I just about laughed in his face: "I trust
you! 1 trust everybody. This will teach
you to be trusting What did he think? The trick of trusting
works on men only
HUGO: Go on!
JESSICA: Calm yourself, my darling. You were really upset.
HUGO: I? When?
JESSICA: When he said he trusted you.
HUGO: No, I wasn't upset.
JESSICA: Yes.
HUGO: No.
JESSICA: In any case, if you ever leave me with a
good-looking young man, don't tell me that
you trust me, because I warn you: it wouldn't prevent me
from deceiving you if I had a mind to.
Quite the contrary.
HUGO: I am not at all disturbed. I would leave you with my
eyes shut.
JESSICA: Do you suppose that I could be touched by emotion?
HUGO: No, my little snow-woman; I believe in that coldness
of snow. The most passionate
seducer would freeze his fingers. He would caress you to
warm you a bit, and you would melt in
his hands.
JESSICA: Idiot! I'm not playing now. [A very brief silence.]
You were really frightened?
HUGO: Just now? No. I didn't believe it was happening. I
watched them search the place, and I
told myself: "We're in a play. Nothing seems to me to
be entirely real."
JESSICA: Not even me?
HUGO: You? [He looks at her for a moment and then turns his
head away.] Tell me, weren't you
frightened too?
JESSICA: When I saw that they were going to search me. It
was touch and go. I was sure that
George would scarcely touch me, but Slick would have held me
tight. I wasn't afraid he would
find the gun: I was afraid of his hands.
HUGO: I shouldn't have dragged you into all this.
JESSICA: On the contrary, I always dreamed of being an
adven-turess.
HUGO: Jessica, this isn't a game. The man is dangerous.
JESSICA: Dangerous? To whom?
HUGO: To the party. To the party? I thought he was its
leader.
HUGO: He is one of the leaders; but that's just it; he—
JESSICA: Don't explain it to me. I believe what you said.
HUGO: What do you believe?
JESSICA [as if reciting a lesson]: I believe that this man
is dan-gerous, that he should be
removed, and that you are going to ki—
HUGO: Quiet! [A pause.] Look at me. Sometimes I tell myself
that you only pretend to believe
in me and that you really don't, and other times I tell
myself that you really believe in me but that
you pretend not to. Which is true?
JESSICA [laughing]: There is no truth.
HUGO: What would you do if I needed your help?
JESSICA: Haven't I just helped you?
HUGO: Yes, dear, but it's not that help that I want.
JESSICA: Ingrate.
HUGO [looking at her]: If I could only read your thoughts—
JESSICA: Ask me.
HUGO [shrugging his shoulders]: What's the use! [A pause.]
Good God, when you're going to
kill a man, you should be able to feel as heavy as stone.
There should be silence in my head.
[Shouting] Silence! [A pause.] Did you see how big he is?
How alive? [A pause.] It's true! It's
true! It's true that I'm going to kill him: in a week he'll
be stretched out dead on the ground with
five holes in him. [A pause.] What a comedy!
JESSICA [begins to laugh]: My poor little darling, if you
want to convince me that you're going
to become a murderer, you should start by convincing
yourself.
HUGO: I don't seem to be convinced, do I?
JESSICA. Not at all: you're playing your part badly.
HUGO: But I'm not playing, Jessica.
JESSICA: Yes, you are.
HUGO: No, it's you who are playing. It's always you.
JESSICA: No, it's you. Besides, how could you kill him when
I have the revolver?
HUGO: Give me that gun.
JESSICA Not on your life: I've won it. If it hadn't been for
me, you would have had it taken from
you.
HUGO: Give me that gun.
JESSICA: No, I shall never give it back to you. I shall go
find I lcederer and tell him: "I have
come to make you happy," and when he embraces me—
[HUGO, who pretends to be re-signed
to letting her keep the revolver, suddenly springs on her
and, as before, they fall on the bed,
struggling, shouting, and laughing. HUGO finally seizes the
gun while the curtain falls and she
cries] Careful! Careful! It'll go off!
CURTAIN
ACT IV
HOEDERER'S OFFICE
An austere but comfortable room. To the right, a desk; in th
center, a table covered with books
and papers, with a scarf that extends down to the floor. To
the left, a window through which one
can see the trees of the garden. To the right rear, a door;
to the left of the door, a kitchen table
with a gas burner. On the burner a coffee pot. Chairs of
various sorts. It is afternoon. HUGO is
alone. He approaches the desk, picks up HOEDERER'S pen
holder, and plays with it. Then he
goes back to the burner, pick up the coffee pot, and looks
at it, whistling. JESSICA enters softly.
JESSICA: What are you doing with that coffee pot? [HUGO
hastily sets it down.]
HUGO: Jessica, you were forbidden to enter this office.
JESSICA: What are you doing with that coffee pot?
HUGO: And what are you doing in here?
JESSICA: I came to see you, my love.
HUGO: Well, you've had a good look. Get out of here no
Hcederer is coming down.
JESSICA How miserable I was without you, my little lamb!
HUGO. I have no time to play, Jessica.
JESSICA [looking about her]: Of course you couldn't describ
anything to me. This room smells
of stale tobacco, like my father's office when I was a girl.
Yet it would have been so easy to talk
about odors.
HUGO: Look here –
JESSICA: Wait! [She reaches into the pocket of her jacket.]
I came to bring you this.
HUGO: What?
JESSICA [taking the revolver from her pocket and presenting
it to HUGO on the palm of her
hand]: There! You forgot it.
HUGO: I didn't forget it; I never carry it.
JESSICA: Exactly: you should always have it with you.
HUGO: Jessica, since you don't seem to understand, I must
tell you outright that I forbid you to
set foot here. If you waant to play, you have the garden and
the sumr-nerhouse.
JESSICA: Hugo, you're talking to me as if I were a child of
six.
HUGO: And whose fault is that? It's become unendurable; vou
can scarcely look at me now
without laughing. It's going to be just dandy when we are
fifty. We must get out of it; it's only a
habit, you know, a filthy habit we formed togettler. Do you
understand me?
JESSICA: Very well.
HUGO: Will you make an effort?
JESSICA: Yes.
HUGO: Good. Then begin by putting the gurx back where found
it.
JESSICA: I can't.
HUGO: Jessica!
JESSICA: It's yours, you have to take it.
HUGO: But I tell you I have no use for it.
JESSICA: And what do you want me to do wi-th it?
HUGO: Whatever you like, it's no concern of mine.
JESSICA: You wouldn't force your wife to go around all day
-with a gun in her pocket?
HUGO: Go back to our room and put it in my suitcase.
JESSICA: But I don't want to go there; you'r being horrible!
HUGO: You had no business to bring it here in the first
pLace.
JESSICA: And you shouldn't have forgotten it.
HUGO: I tell you, I didn't forget it. No? Then, Hugo, you
must have changed your ptans.
HUGO: Be quiet.
JESSICA: Hugo, look me in the eyes. Have you changed your
plans or haven't you?
HUGO: No, I haven't.
JESSICA: Yes or no, do you intend to—! Yes! Yes! Yes! But
not today. Oh, Hugo, my little
Hugo, why not today? I'm so bored, I've read all the novels
you gave me and I don't fan spending
the whole day in bed like an odalisque; it mak me fat. What
are you waiting for?
HUGO: Jessica, you're still playing.
JESSICA: You're the one who's playing. For ten days now
you'vo put on grand airs to impress
me, but he's still living. If this is a game, it's taking
much too long: we have to talk • whispers all
the time for fear of being heard, and I have put up with all
your whims as if you were a pregna
woman.
HUGO: You know perfectly well that this is not a game.
JESSICA [dryly]: Then it's much worse: I loathe people who
ca finish what they set out to do. If
you want me to believe you, you'll have to get it done with
today.
HUGO: Today would be inopportune.
JESSICA [in her normal voice]: You see!
HUGO: You drive me mad! He's expecting visitors today.
JESSICA: How many?
HUGO: Two.
JESSICA: Kill them too.
HUGO: There's no one who is a worse pest than somebody who
insists on playing when nobody
else wants to. I'm not asking you to help me. Not at all! I
simply want you not bother me.
JESSICA: Very well, very well! Do as you like, since you
insist on keeping me outside your life.
But take this gun, becau if I keep it it'll make my pocket
sag.
HUGO: If I take it will you go?
JESSICA: Take it first. [HuGo takes the revolver and puts it
in his pocket.]
HUGO: Now beat it.
JESSICA: One moment! I have a right to look at the office wh
my husband works. [She goes
behind HCEDERER'S desk. Indi ing the desk] Who sits here? He
or you?
HUGO [ill-humoredly]: He does. [Pointing to the table] I
work this table.
JESSICA [without hearing him]: Is this his handwriting? [She
takes a sheet of paper off the
desk.]
HUGO: Yes.
JESSICA [with lively interest]: Ha, ha, ha!
HUGO: Put that down.
JESSSICA: Did you notice those flourishes? And that he
prints his letters without connecting
them?
HUGO: So what?
JESSICA: What do you mean, so what? It's very important.
HUGO: For whom?
JESSICA: To know his character. It's just as well to know
the man you are going to kill. Look at
the spaces he leaves be-tween the words! Each letter is like
a little island; the words are like
archipelagoes. That certainly means something.
HUGO. What?
JESSICA: I don't know. It's so provoking: his childhood
memo-ries, the women he's had, his way
of loving, all that is right there in his handwriting, and I
don't know how to read it. I Iugo, you
must buy me a book on graphology, I feel I have a talent for
it.
HUGO: I'll buy you one if you get out of here right now.
JESSICA, This looks just like a piano stool.
HUGO: That's just what it is.
JESSICA [seating herself on the stool and spinning on it]:
What fun! When he sits down, he
smokes, he talks, and spins on his piano stool.
HUGO: Yes. [JESSICA uncorks a flask that is on the desk and
sniffs it.]
JESSICA: He drinks?
HUGO: Like a fish.
JESSICA: While he's working?
HUGO: Yes.
JESSICA: And he's never drunk?
HUGO: Never. ....
JESSICA: I hope that you never touch alcohol, even if he
offers you a drink; you can't hold it.
HUGO. Don't big-sister me; I know perfectly well that I
can't stand alcohol, nor tobacco, nor
heat, nor cold, nor humidity, nor the smell of hay. I can't
stand anything.
JESSICA [slowly]: Here he sits, he talks, he smokes, he
drinks, he turns on his pedestal—
HUGO: Yes, and I, I—
JESSICA [spying the gas burner]: What's that doing here?
Does he do his own cooking?
HUGO: Yes.
JESSICA [bursting into laughter]: But why? I could do it for
him, since I do it for you. He could
come and eat with us.
HUGO: You can't cook as well as he does; and anyway, I think
he enjoys it. In the morning he
makes coffee for us. Very good coffee, from the black
market.
JESSICA [pointing to the coffee pot]: In that?
HUGO: Yes.
JESSICA: That's the coffee pot you were holding when I cam
in, isn't it?
HUGO: Yes.
JESSICA: What were you doing with it? What were you tryin to
find out?
HUGO: I don't know. [A pause.] It seems real when he touches
it. [He picks it up.] Everything
he touches seems real. He pours the coffee in the cups. I
drink. I watch him drinking and I feel
that the taste of the coffee in his mouth is real. [A
pause.] That it's the real flavor of coffee, real
warmth, the real essence that is going to vanish. Only this
will be left. [He picks up the coffee
pot.]
JESSICA. Just that?
HUGO [taking in the whole room with a sweep of his arm]: All
that is here: lies. [He sets down
the coffee pot.] I live in a stage set. [He is absorbed in
his thoughts.]
JESSICA: Hugo!
HUGO [staring]: Yes?
JESSICA: The smell of tobacco will go when he is dead.
[Suddenly] Don't kill him.
HUGO: Then you do believe I'm going to kill him? Answer me.
Do you believe it?
JESSICA: I don't know. Everything here seems so peaceful. It
all seems to remind me of my
childhood. Nothing will happen! Nothing can happen, you're
just teasing me.
HUGO: Here he is. Out through the window. [He tries to force
her.]
JESSICA [resisting]: I should like to watch you when you are
alone.
HUGO [dragging her]: Out, and quick.
JESSICA: At my father's place I would get under the table
and watch him work for hours.
[HUGO opens the window with his left hand.
JESSICA frees herself and slips under the table. HCEDERER
enters.]
HCEDERER: What are you doing under there?
JESSICA: I'm hiding.
HCEDERER: Hiding? From what?
JESSICA: I want to see what you're like when I'm not here.
HOEDERER: It's no go. [To HUGO] Who let her in?
HUGO: I don't know.
HCEDERER: She's your wife. Can't you control her any better
than that?
JESSICA: My poor lamb, he takes you for my husband.
HCEDERER: Isn't he your husband?
JESSICA: He's my younger brother.
HCEDERER [to HUGO]: She doesn't respect you.
HUGO: No.
HCEDERER: Why did you marry her?
HUGO: Because she didn't respect me.
HCEDERER: When you're in the party, you marry someone from
the party.
JESSICA: Why?
HCEDERER: It's simpler.
JESSICA: How do you know that I'm not a party member?
HCEDERER: That's evident. [He looks at her.] You're not good
at anything, except love.
JESSICA: Not even at love. [A pause.] Do you think I ought
to join the party?
HCEDERER: You can do as you please. The case is hopeless.
JESSICA: Is that my fault?
HCEDERER: How do I know? I suppose that you're half victim
and half accomplice, like
everybody else.
JESSICA [with sudden violence]: I'm no one's accomplice.
Things were decided for me without
asking my opinion.
HCEDERER: That's very possible. In any case, the
emancipation of women doesn't interest me.
JESSICA [indicating HuGo]: Do you think I'm bad for him?
HCEDERER: Did you come here to ask me that?
JESSICA: Why not?
HCEDERER: I suppose you're his luxury. The sons of the
bour-geoisie who come to us have a
mania for bringing along with them a bit of the luxury they
knew, like a souvenir. With some it's
their freedom to think, with others a stick pin. With him,
it's his wife.
JESSICA: Yes. And you, of course, have no need for luxury.
HCEDERER: Naturally. [They face each other.] Go on, now,
beat it and never set foot in here
again.
JESSICA: Very well. I leave you to your masculine
friendship. [She goes out with dignity.]
HCEDERER: You are fond of her?
HUGO: Naturally.
HCEDERER: Then forbid her to set foot in here. When I have
to choose between a man and a
woman, I choose the man. But you mustn't make the task too
difficult for me.
HUGO: Who asks you to choose?
HCEDERER: No matter. Anyway, I chose you.
HUGO [laughing]: You don't know Jessica.
HCEDERER: That's very possible. And so much the better. [A
pause.] Just the same, tell her not
to come back. [Sharply] What time is it?
HUGO: Ten after four.
HCEDERER: They're late. [He goes to the window, looks
outside, and then turns around.]
HUGO: Do you want me to take dictation?
HCEDERER: Not today. [HUGO makes a move.] No. Stay. Ten
after four?
HUGO: Yes.
HCEDERER: If they don't come, they'll regret it. HuGo: Who's
coming? HOEDERER: You'll
see. People from your world. [He paces back and forth.] I
don't like to wait. [Approaching
HUGO] If they come, the matter is as good as settled; but if
they are afraid at the last moment,
we'll have to start all over again. And I believe I shan't
have the time for that. How old are you?
HUGO: Twenty-one.
HCEDERER: You, you've got time.
HUGO: You're not so old either.
HCEDERER: I'm not old, but I'm on the spot. [He shows HUGO
the garden.] On the other side
of those walls, there are men who think night and day of
getting me; and since I don't think all
the time of protecting myself, sooner or later they're sure
to succeed.
HUGO: How do you know they think of it night and day?
HOEDERER: Because I know them. They're always logical.
HUGO: You know who they are?
HCEDERER: Yes. Did you hear the sound of a car?
HUGO: No. [They listen.] No.
HCEDERER: This would be the moment for one of them to jump
over the wall. He'd have a
chance to pull a good job.
HUGO [slowly]: This would be the moment –
HCEDERER [watching him]: You understand, it would be better
for them if I were unable to
receive these visitors. [He goes to the desk and pours a
drink.] Will you have one?
HUGO: No. [A pause.] Are you afraid?
HCEDERER: Of what?
HUGO: Of dying.
HCEDERER: No, but I'm in a hurry. I'm always in a hurry.
Once I could wait. Now I can't.
HUGO: How you must hate them!
HCEDERER: Why? In principle, I have no objection
assassination. All parties do it.
HUGO: Give me a drink.
HCEDERER [surprised]: Well! [He takes the bottle and pours a
drink.
HUGO drinks without taking his eyes from him.] What are yo
looking at? Haven't you ever seen
me before?
HUGO: No. I've never seen you before.
HCEDERER: For you I am only a stopping-off place- That's
natu-ral. You can look at me from
the perspective of your future. You say to yourself:
"I'll spend two or three years with this guy,
and when he's dead I'll go somewhere else and d something
else."
HUGO: I don't know if I'll ever do anything else.
HCEDERER: Twenty years from now you'll say to you pals:
"That was the time when I was
Hcederer's secretary." Twenty years from now. That's
rich!
HUGO: In twenty years—
HCEDERER: Well?
HUGO: It's far off.
HCEDERER: Why? Are you a lunger?
HUGO: No. Give me another drink. [HCEDERER pours him a
drink. I always felt I'd never
make old age. I'm too hurry, too.
HCEDERER: It's not the same thing.
HUGO: No. [A pause.] Sometimes I would cut off grow up all
at once, and at other times I feel
want to survive my youth.
HCEDERER: I don't know what it is.
HUGO: What?
HCEDERER: Youth, I don't know what it childhood to maturity.
HUGO: Yes. It's a bourgeois malady. [He laughs.] And many
people die of it.
HCEDERER: Would you like me to help
HUGO: How?
HCEDERER: You seem off to a bad start. Do you want me to
help you?
HUGO [with a start]: Not you! [He collects himself quickly.]
No one can help me.
HOEDERER [going up to him]: Look here, son. [He stops and
listens.] Here they are. [He goes
to the window. HUGO follows him.] The tall one is Karsky,
the secretary of the Pentagon. The
fat one is Prince Paul.
HUGO: The Regent's son?
HOEDERER: Yes. [His expression has changed; he has an air of
in-difference now, hardness,
and self-assurance.] You've had enough to drink. Give me
your glass. [He empties it out the
window.] Go and sit down; listen to everything that is said,
and if I give you a sign, take notes.
[He shuts the window and seats himself at his desk.] [KARSKY
and PRINCE PAUL enter,
followed by SLICK and GEORGE, who cover them with their
machine guns.]
KARSKY: I'm Karsky.
HOEDERER [without getting up]: I recognized you.
KARSKY: You know this gentleman?
HCEDERER: Yes.
KARSKY: Then send away your watchdogs.
HOEDERER: That'll do. Beat it. [SLICK and GEORGE leave.]
KARSKY [ironically]: You are well protected.
HOEDERER: If I hadn't taken precautions recently, I wouldn't
have the pleasure of receiving
you.
KARSKY [turning toward HUGO]: And this one?
HOEDERER: My secretary. He's staying.
KARSKY [going up to HUGO]: You are Hugo Barine? [HUGO
doesn't reply.] Are you with
these people?
HUGO: Yes.
KARSKY: I saw your father last week. Would you still be
inter-ested in any news of him?
HUGO: No.
KARSKY: It is very likely that you will bear the
responsibility for his death.
HUGO: It is practically certain that he bears the
responsibility for my life, so we are even.
KARSKY [without raising his voice]: You are a little wretch.
HUGO: Tell me-
HCEDERER: Be quiet. [To KARSKY] You didn't come here to
insult my secretary? Please be
seated. [They sit down.] Cognac?
KARSKY: Thank you.
THE PRINCE: Delighted. [HCEDERER serves him.]
KARSKY: So this is the famous Hcederer. [He looks at him.]
The other day your men fired on
ours again.
HCEDERER: Why?
KARSKY: We have a cache of arms in a garage and your me
wanted them: it's as simple as that.
HCEDERER: Did they get them?
KARSKY: Yes.
HCEDERER: Nicely done.
KARSKY: There's nothing to be proud of: they outnumbered us
ten to one.
HCEDERER: When the point is to win, ten to one is the right
proportion. That way it's surer.
KARSKY: Let's drop the subject; I don't think we could eve
come to an understanding. We just
don't belong to the same race of men.
HCEDERER: We're the same race, but not the same class.
THE PRINCE: Gentlemen, let's get down to business.
HCEDERER: Good. I'm listening to you.
KARSKY: But we are the ones who want to hear from you.
HCEDERER: There must be some misunderstanding.
KARSKY: Very likely. If I hadn't thought you had a definite
offer to make us, I wouldn't have
troubled to come to see you.
HCEDERER: I have nothing to propose.
KARSKY: That's perfect. [He gets to his feet.]
THE PRINCE: Please, please, gentlemen. Sit down, Karsky.
This is a bad way to begin.
Shouldn't we introduce a little plain dealing into the
discussion?
KARSKY [to THE PRINCE]: Plain dealing? Did you see his eyes
when his two watchdogs
shoved us in here with their machine guns? These people hate
us. I consented to the interview
only because of your insistence, but I'm convinced that no
good will come of it.
THE PRINCE: Karsky, last year you organized two attempts
against my father, yet I was willing
to meet you. We haven't per-haps many reasons to like each
other, but our personal feel-ings
don't enter into it when the national interest is at stake.
[A pause.] This interest, of course, we
don't always interpret in the same way. You, Hcederer, think
of it perhaps some-what too
exclusively in terms of the legitimate claims of the working
class. My father and I, who have
always been fa-vorable to these claims, have been obliged,
because of the threatening attitude of
Germany, to relegate them to a sec-ondary plane, because we
recognized that our first duty was
to safeguard the independence of our territories, even at
the price of unpopular measures.
HCEDERER: You mean by declaring war on the U.S.S.R.
THE PRINCE [continuing]: On the other hand, Karsky and his
friends, who do not share our
point of view on foreign pol-icy, have perhaps
underestimated the need for Illyria to present a
strong and united front to the outside world, one people
behind a single leader, and they have
formed an un-derground resistance movement. Thus it happens
that men equally honest, equally
devoted to their fatherland, are mo-mentarily separated by different
conceptions of their duty.
[HCEDERER laughs rudely.] I beg your pardon?
HCEDERER: Nothing. Go on.
THE PRINCE: Fortunately today our positions are not so far
apart, and it seems that each of us
has a keener understanding of the point of view of the
others. My father does not wish to
continue this useless and costly war. Naturally we are not
in a position to conclude a separate
peace, but I can assure you that military operations will be
conducted in the future without undue
zeal. As for Karsky, he realizes now that internal divisions
can only be a disservice to the cause
of our country, and wants both of us to prepare for the
im-minent peace by bringing about a
national front. Naturally this united front cannot come into
the open without stirring the
suspicions of the Germans, but the framework for it can be
worked out in the underground
organizations that al-ready exist.
HCEDERER: And then?
THE PRINCE: Well, that's about all. Karsky and I want you to
announce the good news that we
agree in principle.
HCEDERER: Why should that interest me?
KARSKY: That's enough; we are wasting our time.
THE PRINCE [continuing]: It goes without saying that this
front should be as broad as possible.
If the Proletarian Party ex-presses a desire to join us –
HCEDERER: What do you offer?
KARSKY: Two votes for your party in the national underground
committee we shall set up.
HCEDERER: Two votes out of how many?
KARSKY: Out of twelve.
HCEDERER [pretending to be politely surprised]: Two votes
out o twelve?
KARSKY: The Regent will send four of his advisers as
delegates, and six other votes will go to
the Pentagon. The chairman is to be elected.
HCEDERER [chuckling]: Two votes out of twelve.
KARSKY: The Pentagon includes the major part of the
peas-antry—that is to say, fifty-seven per
cent of the population—plus almost the whole of the middle
class. The workers scarcely
represent twenty per cent of the population, and you don't
even have all of them behind you.
HCEDERER: Right. Go on.
KARSKY: We shall reorganize and fuse the structure of our
two underground organizations.
Your men will enter our eche-lons.
HCEDERER: You mean that the Pentagon will absorb our troops.
KARSKY That's the best formula for reconciliation.
HCEDERER: How right you are: reconciliation by means of the
annihilation of one of your
opponents. That achieved, it’s perfectly logical to grant us
only two votes on the Central
Committee. Even that's too many: the two votes would
rep-resent nothing.
KARSKY: No one is forcing you to accept.
THE PRINCE [hastily]: But if you accept, of course, the
government would be ready to set aside
the laws of '39 controlling the press, union organization,
and labor legislation.
HCEDERER: Very tempting! [He raps on the table.] Excellent.
Well, we have become
acquainted; now let's get to work. Here are my conditions: a
steering committee reduced to six
members. The Proletarian Party is to have three votes; you
can divide the other three as you see
fit. The underground organizations are to remain distinct
and separate and will undertake joint
action only on the decision of the Central Committee. Take
it or leave it.
KARSKY: Do you take us for fools?
HCEDERER: No one is forcing you to accept.
KARSKY [to THE PRINCE]: I told you that you can't deal with
these people. We have two
thirds of the country, money, arms, trained military groups,
not to speak of the moral superi-ority
given us by our martyrs. Here is a handful of men without a
penny who calmly claim a majority
of the Central Committee.
HOEDERER: Then the answer is no?
KARSKY: Definitely. We'll manage without you.
HOEDERER: Very well, then; you may leave. [KARSKY hesitates
for a moment, then makes
for the door. THE PRINCE doesn't budge.] Look at the Prince,
Karsky; he's sharper than you. He
al-ready understands.
THE PRINCE [to KARSKY, smoothly]: We can't reject these
proposals without a discussion.
KARSKY [violently]: These are not proposals. These are
absurd ultimatums, which I refuse to
discuss. [But he makes no move to withdraw.]
HCEDERER: In '42 the police hunted your men and ours. You
organized attempts on the life of
the Regent and we sabotaged war production. When a man from
the Pentagon met one of our
boys, one of the two was killed on the spot. And today,
suddenly, you want us all to embrace.
Why?
THE PRINCE: For the good of the fatherland.
HCEDERER: Why isn't it the same good as in '42? [A silence.]
Isn't it because the Russians beat
Paulus at Stalingrad, and be-cause the German troops are
about to lose the war?
THE PRINCE. It's obvious that the general tendency of the
conflict has created a new situation.
But I don't see—
HCEDERER. On the contrary, I am sure that your vision is
per-fectly good. You want to save
Illyria, of that I'm convinced. But you want to save it as
it stands, with its regime of social
inequality and its class privileges. When the Germans seemed
on the point of victory, your father
supported them. Today the tables are turned, and he seeks
the favor of the Russians. But this is
more difficult.
KARSKY. Hcederer, too many of our men fell in struggling
against Germany for me to let you
say that we compromised wit the enemy to preserve our
privileges.
HCEDERER. I know, Karsky: the Pentagon was anti-German. You
had the perfect set-up: the
Regent paid off Hitler to prevent the invasion of Illyria.
But you were also anti-Russian, be-cause
the Russians were far off. "Illyria, and Illyria
alone": I know the song well. You sang it for two
years to the na-tionalist bourgeoisie. But the Russians are
approaching; in a year they will be
with us; Illyria won't be utterly alone. And so? You'll have
to make compromises. What a stroke
of luck if you could say to them: the Pentagon worked for
you, and the Regent played a double
game! There's just this difficulty: they don't have to
believe you. What will they do, eh? What
will they do? After all, we declared war on them.
THE PRINCE: My dear Hoederer, when the U.S.S.R. understands
that we sincerely—
HCEDERER: When it understands that a fascist dictator and a
con-servative party flew sincerely
to its side when its victory was assured, I doubt whether it
will be very grateful. [A pause.] A
single party has the confidence of the U.S.S.R., a single
party has remained in contact with it
throughout the war, a single party can send emissaries to it
through the lines; only one party can
guarantee your little scheme; and that is our party. When
the Russians are here, they shall see
through our eyes. [A pause.] Gentlemen, I'm afraid you'll
have to do it our way.
KARSKY: I should have refused to come here.
PRINCE: Karsky!
KARSKY: I should have foreseen that you would reply to
honest proposals with a contemptible
piece of blackmail.
HCEDERER: Squeal if you like: I'm not susceptible. Squeal
like a stuck pig. But remember this:
when the Soviet armies are on our soil, we can take power
together, your people and mine, if in
the meantime we work together. But if we don't come to an
understanding, at the end of the war,
my party will govern alone. You must decide now.
KARSKY: I -
THE PRINCE [to KARSKY]: Violence will get us nowhere. We
must take a realistic view of the
situation.
KARSKY [to THE PRINCE]: You're a coward. You brought me into
a trap to save your neck.
HCEDERER: What trap? Go if you wish to. The Prince and I can
come to an agreement without
you.
KARSKY [to THE PRINCE]: You wouldn't—
THE PRINCE: Why not? If the arrangement doesn't suit you,
you don't have to accept; but my
decision doesn't depend on yours.
HCEDERER: It goes without saying that my party's support of
the Regent's government would
put the Pentagon in a difficult situation during the last
months of the war. It is also evident that
we shall proceed to liquidate it completely when the Germans
are defeated. But if you insist on
remaining above—
KARSKY: We fought for three years for the independence of
our country. Thousands of young
men died for our cause. We've won the respect of the whole
world. And now all of this is to go
for nothing so that the pro-German party can join with the
pro-Russian party and shoot us down
in some dark corner.
HCEDERER: Don't be sentimental, Karsky. You've lost because
you played a losing game.
"Illyria, and Illyria alone"—in that slogan
there's small protection for a tiny country sur-rounded
by powerful neighbors. [A pause.] Do you accept my
conditions?
KARSKY: I don't have the authority to accept: I'm not the
only one who has to decide.
HCEDERER: I'm pressed for time, Karsky.
THE PRINCE: My dear Hcederer, perhaps we should give him
time to think it over: the war isn't
over and isn't likely to be in the next week.
HCEDERER: I may be finished in a week. Karsky, I trust you.
always trust people on principle. I
know that you will hay to consult your friends, but I also
know that you can convince them. If
you accept on principle today, I will speak tomorrow to my
party comrades.
HUGO [suddenly jumping to his feet]: Hcederer!
HCEDERER What now?
HUGO: How dare you—?
HCEDERER: Shut up.
HUGO. You have no right. They are—my God, they are the same
ones! The same ones who
used to come to my father's home. The same sneering and
frivolous mouths, and—and they seek
me out here. You have no right, they'll slide in every place
and ruin everything. They are the
strongest—
HCEDERER: Will you be quiet!
HUGO: Look here, you two: the party won't support him in
this scheme! Don't count on him to
whitewash you; the party isn't with him.
HCEDERER [calmly to the two others]: It's of no importance.
A strictly personal reaction.
THE PRINCE: Yes, but this outburst annoys me. Couldn't we
have your guards make the young
man leave?
HCEDERER: No need for that. He'll go himself. [He gets up
and goes toward HUGO ]
HUGO [stepping back]: Don't touch me. [He puts his hand in
the pocket that holds his revolver.]
Won't you listen to me? Won't you listen to me? [At this
moment a loud explosion is heard. The
windowpanes are shattered, and the sashes of the window are
torn off.]
HOEDERER: Hit the ground! Duck! [He seizes HUGO by the
shoulders and throws him to the
ground. The other two flatten out also.] [LEON, SLICK,
GEORGE enter on the run.]
SLICK: You hurt?
HCEDERER [getting up]: No. Anyone wounded? [To KARSKY, who
has got to his feet] You're
bleeding!
KARSKY. It's nothing. Some splinters of glass.
GEORGE: A grenade?
HCEDERER: A grenade or a bomb. Their aim was short. Search
the garden.
HUGO [who is already by the window]: The bastards! The dirty
bastards! [LEON and GEORGE
leap through the window.]
HOEDERER [to THE PRINCE]: I expected something like this.
But I'm sorry that they picked
this moment.
THE PRINCE. Pooh! It reminds me of my father's palace.
Karsky! Are your men responsible for
this?
KARSKY: Are you mad?
HCEDERER: I am the one they wanted to get. They were after
me and nobody else. [To
KARSKY] You see? It's best to take pre-cautions. [He looks
at him.] You're still bleeding.
[JESSICA enters, out of breath.]
JESSICA: Was Hcederer killed?
HOEDERER:Your husband is all right. [To KARSKY] Leon will
take you up to my room and
bandage that for you. Then we'll be able to go on with the
discussion.
SLICK: You better all go up there; they might try again. You
can talk while Leon patches him
up.
HOEDERER: Fine. ! [GEORGE and LEON return through the
window.]
GEORGE. A bomb! Someone threw it from the garden and then
scrammed. The wall took most
of it.
HUGO: The dirty bastards.
HOEDERER: Let's go. [He motions therr2 toward the door. HUGO
is about to follow them.] Not
you. [They look at each other, then HCEDERER turns away and
goes out.]
HUGO [between his teeth]: The dirty bastards.
SLICK: What?
HUGO. The ones who threw that fire cracker, they're dirty
bas tards. [He goes to pour himself a
dr-ink.]
SLICK: You're a little nervous, huh?
HUGO. Bah!
SLICK: Don't be ashamed. This is the first time, eh? You'll
get used to it.
GEORGE: I really ought to tell you, distraction. Right,
Slick?
SLICK: It's a change—puts you on Your toes again, takes th
stiffness out of your joints.
HUGO: I'm not nervous. I'm furious. [He takes a drink.]
JESSICA: At whom, my little lamb?
HUGO. At the bastards who let off that blast.
SLICK: Don't let it get you down; it's a long time since we
got so excited.
GEORGE: It's our business; if it werert't for them, we
wouldn' be here.
HUGO: That's the way it is: everyone is calm, everyone
smiles everyone is happy. He bleeds like
a pig, wipes his cheek smiling, and says: "It's
nothing." They have guts. They'r the greatest sons
of bitches on earth, and they've got guts if only to keep
you from despising them utterly. [Sadly]
It's a problem. [He drinks.] Virtues and vices are not
equitabl distributed.
JESSICA: You're not a coward, my love.
HUGO: I'm not cowardly, but I'm not courageous either. To
many nerves. I should like to go to
sleep and dream that I'm Slick. Look at him: two hundred and
twenty pounds of meat and a
peanut for a brain. He's a real whale. The peanut up above
sends out signals of fear and rage, but
they're lost in all that mass. It tickles him, that's all.
SLICK [laughing]: You hear that?
GEORGE [laughing]: He's not so wrong. [HUGO drinks.]
JESSICA: Hugo!
HUGO: What?
JESSICA: Don't drink any more.
HUGO: Why not? There's nothing more for me to do. I've been
relieved of my duties.
JESSICA: Hcederer relieved you of your duties?
HUGO: Hcederer? Who's talking about Hcederer? You can think
what you like of Hcederer, but
he's a man who trusted me. You can't say as much for
everybody. [He drinks, then goes up to
SLICK.] Some guys entrust you with a confidential mis-sion,
and you work your ass off to carry
it out. And then, at the very moment you might have done it,
you see that they don't give a damn
for you, and that they had the job pulled off by somebody
else.
JESSICA: Will you be quiet? You're not going to tell them
all about our married life.
HUGO: Our married life? Ha! [Cheering up] Isn't she
wonderful?
JESSICA: He's talking about me. For two years he's been
re-proaching me for not trusting him.
HUGO [to SLICK]: What a character, eh? [To JESSICA] No, you
don't trust me. Or do you?
JESSICA: Certainly not at this moment.
HUGO: Nobody trusts me. There must be something wrong with
my face. Tell me you love me.
JESSICA: Not in front of them.
SLICK: Don't mind us.
HUGO: She doesn't love me. She doesn't know what love is.
She's an angel. A statue of salt.
SLICK: A statue of salt?
HUGO: No, I mean a statue of snow. When you caress her, she
melts.
GEORGE: No kidding. Come along, Hugo.
HUGO: Wait a minute, I want to give Slick some advice. I
like Slick very much, I have a soft
spot for him, because he's strong and never thinks. Do you
want some advice, Slick?
SLICK: If I can't get out of it.
HUGO. Listen: don't marry too young.
SLICK: No danger of that.
HUGO [beginning to show he is drunk]: No, but listen anyway.
don't marry too young. You
understand what I mean? Don't marry too young. Don't take up
a burden that you can't bear.
Later on you'll find it's too heavy. Everything is so heavy.
I don't know if you've noticed; but it's
no fun being young. [He laughs.] A confidential mission.
Well, where's the confidence?
GEORGE What mission?
HUGO: I've been entrusted with a mission.
GEORGE What mission?
HUGO They would like to get me to talk, but seeing it's me,
they're wasting their time. I am
impenetrable. [He looks in the mirror.] Impenetrable! An
absolute poker face. A mug like
everyone else's. Anyone could see that. Good God, any-one
could see that!
GEORGE: What?
HUGO: That I've been entrusted with a confidential mission.
GEORGE: Slick?
SLICK: Hmmm.
JESSICA [calmly]: Don't puzzle your heads: he means I'm
going to have a child. He's consulting
the mirror to see if he looks like the head of a family.
HUGO: By God! The head of a family. That's it. That's just
what I am. The head of a family. She
and I understand each other so well. Impenetrable! By which
you can recognize the—head of a
family. A something. A certain expression. A taste in the
mouth. A thorn in the heart. [He
drinks.] I'm sorry about Hcederer. Because, I tell you, he
could have helped me. [He laughs.] Tell
me: they're upstairs, aren't they, talk-ing, while Leon is
washing Karsky's dirty snout? What are
you? Bumps on logs? Shoot me!
SLICK [to JESSICA]: This kid shouldn't drink.
GEORGE: He can't take it.
HUGO: Shoot me, I tell you. That's your trade. Listen
closely: the head of a family is never
really the head of a family. An assassin is never really an
assassin. They play at it, you
understand. While a dead man is really dead. To be or not to
be, eh? You see what I mean.
There's nothing I can be but a corpse under six feet of
earth. The rest, I tell you, is clowning. [He
breaks off suddenly.] And this too is clowning. All of it!
All that I said here. Maybe you think
that I'm desperate? Not at all: I'm acting out the comedy of
despair. Will it ever end?
JESSICA. Do you want to go to our room?
HUGO: Wait. No. I don't know. How can I tell whether I want
to or I don't want to?
JESSICA [filling his glass]: Then drink.
HUGO: Good. [He drinks.]
SLICK You're crazy to give him any more to drink. Assic.A:
It's just to get this over with. Now
all we have to do is wait. [HUGO empties the glass. JESSICA
fills it again.]
HUGO [drunk]: What did I say to you? I talked about
assassins? Jessica and I know what that
means. The truth is that there's too much talk in here. [He
taps his forehead.] I would like it to be
quiet. [To SLICK] It must be so nice inside your head: not a
sound, just darkness. Why do you
spin around so? Don't laugh; I know I'm drunk, I know I'm
ridiculous. I'll tell you: I wouldn't
want to be in my own shoes. Oh no. That's not a good spot.
Hold still! The whole point is to light
the fuse. It seems little enough, but I wouldn't want you to
have to do it. The fuse, that's what it
comes down to. Light the fuse. Then everybody is blown up
and I along with them: no need for
an alibi. Silence. Night. Unless the dead too play comedies.
What if we die and discover that the
dead are alive and are simply playing at being dead? We'll
see. We'll see. The thing is to light the
fuse. That's the psy-chological moment. [He laughs.] But
don't turn so, good God, or I'll start
spinning around too. [He tries to spin around and falls
across a chair.] Such are the benefits of a
bourgeois ed-ucation. [His head droops. JESSICA stands over
him and looks at him.]
JESSICA: Good. It's finished. Will you help me carry him to
bed? [SLICK looks at him and
scratches his head.]
SLICK: He talks too much, your husband.
JESSICA [laughing]: You don't know him. Nothing he says
reall means anything. [SLICK and
GEORGE lift him off the chair.]
CURTAIN
ACT V
IN THE SUMMERHOUSE
HUGO is stretched out on the bed, fully dressed, but under a
cover. He is sleeping. He tosses
and groans in his sleep. JESSICA sits mo-tionless at the
bedside. He continues to groan; she gets
up and goes into the bathroom. There is the sound of water
being drawn. OLGA is hiding behind
the window curtains. She parts the cur-tains and looks into
the room. She makes a quick decision
and approaches HUGO She looks him over. HUGO groans. OLGA
Smooths his forehead and
arranges his pillow. In the meantime JESSICA returns and
observes this scene. JESSICA is
holding a wet rrzpress.
JESSICA: How touching! How do you do, madame?
OLGA: Don't scream. I am—
JESSICA: I have no intention of screaming. But please sit
down. I have more of a mind to laugh.
OLGA: I am Olga Lorame.
JESSICA. I thought as much.
OLGA: Hugo told you about me?
JESSICA: Yes.
OLGA Is he wounded?
JESSICA: No, he's drunk. [Walking in front of OLGA] Allow
me. [She puts the compress on
HUGO'S forehead.]
OLGA. Not like that. [She rearranges the compress.]
JESSICA. Excuse me.
OLGA: And Hcederer?
JESSICA: Hcederer? Do sit down please. [OLGA sits down.] It
was you, madame, who threw
the bomb?
OLGA: Yes.
JESSICA: No one dead; better luck next time. How did you get
in here?
OLGA: By the door. You left it open while you were gone. Yo
should never leave doors open.
JESSICA [pointing to HUGO]: You knew that he was in the
office.
OLGA: No.
JESSICA: But you knew that he might be there?
OLGA: The risk had to be taken.
JESSICA: With a bit of luck, you would have killed him.
OLGA: That's the best thing that could have happened to him.
JESSICA: Really?
OLGA: The party doesn't like traitors.
JESSICA: Hugo is no traitor.
OLGA: I believe it, but I can't make the others believe it.
[ pause.] This business is taking much
too long: the job should have been finished a week ago.
JESSICA: You have to wait for the right moment.
OLGA: You have to make the right moment.
JESSICA: Did the party send you?
OLGA, The party doesn't know I'm here. I came on my own
account.
JESSICA: I see. You put a bomb in your handbag and kindly
came to throw it at Hugo to save
his reputation.
OLGA: If I had succeeded, they would have thought that he
had given his life to kill Hcederer.
JESSICA: Yes, but he would be dead.
OLGA: However he goes about it, he hasn't much chance of
getting out of it now.
JESSICA, Good friend, you are!
OLGA: Surely my friendship is better than your love. [They
face each other.] You are the one
who prevented him from doing his work?
JESSICA. I didn't hinder him in the least.
OLGA: But you didn't help him either.
JESSICA: Why should I have helped him? Did he consult me
before he entered the party? And
when he decided he had nothing better to do with his life
than to go and assassinate a man he
didn't know, did he consult me then?
OLGA: Why should he have consulted you? Could you have
advised him?
JESSICA: Evidently not.
OLGA. He chose this party; he requested this mission. That
ought to have been enough for you.
JESSICA It's not enough for me. [HUGO groans.]
OLGA. He's in bad shape. You shouldn't have let him drink.
JESSICA He would be in even worse shape if he had a sliver
of your bomb in his face. [A
pause.] What a shame he didn't marry you! He needs a
resolute woman. He could have stayed in
your room ironing your underwear while you went out throwing
bombs in the square. Then we
should all have been very happy. [She looks her over.] I
thought you were big and bony.
OLGA: With a mustache?
JESSICA: Not with a mustache, but with a wart under your
nose. He always had such an air of
importance when he came from seeing you. He would say:
"We talked politics."
OLGA Naturally he never talked about politics with you.
JESSICA. You may be sure he didn't marry me for that. [A
pause.] You're in love with him,
aren't you?
OLGA: What's love got to do with this? You read too many
novels. JESSICA You've got to do
something when you're not in politics.
OLGA Set your mind at rest: love doesn't much bother women
of resolution. We don't live by it.
JESSICA: Whereas I, I suppose, do?
OLGA: Like all emotional women.
JESSICA The emotional woman is all right with me. I like my
heart better than your head. )
OLGA Poor Hugo!
JESSICA: Yes. Poor Hugo! How you must detest me, madame!
OLGA: I? I haven't the time to lose. [A pause.] Wake him up.
I have to talk to him.
JESSICA [goes to the bed and shakes HUGO]: Hugo! Hugo! You
have a visitor.
HUGO: What? [He sits upright.] Olga! Olga, you came! I'm s
glad to see you; you have to help
me. [He sits on the edge of the bed.] Good God, what a
headache! What are we? I'm really glad
to see you, you know. Wait: something just struck me—a big
annoyance. No, I guess you can't
help me any more. As things stand, you can't help me any
more. You threw the bomb, didn't
you?
OLGA: Yes.
HUGO: Why didn't you trust me?
OLGA: Hugo, in a quarter of an hour someone will throw a
rope over the wall and I'll have to
go. I'm in a hurry and you've got to listen.
HUGO: Why didn't you trust me?
OLGA: Jessica, give me that glass and that carafe. [JEssIcA
hands them to her. She fills the glass
and throws the water in HUGO'S face.]
HUGO: Phew!
OLGA: Are you listening?
HUGO: Yes. [He wipes his face.] What a headache! Is there
some more water in the carafe?
JESSICA: Yes.
HUGO: Pour me a drink, will you? [She hands him the glass
and he drinks.] What do the
comrades think?
OLGA: They think you're a traitor.
HUGO: That's pretty strong.
OLGA: You haven't a day to lose. The matter must be closed
before tomorrow night.
HUGO: You shouldn't have thrown the bomb.
OLGA: Hugo, you wanted to take on a difficult task and to
take it on alone. I was the first to
have confidence in you when there were a hundred reasons to
refuse, and I passed my confidence
on to the others. But we're not Boy Scouts, and the party
was not meant to furnish you with
occasions to play the hero. There's work to do and it has to
be done; no matter who does it. If in
twenty-four hours you haven't fin-ished your job, we'll get
someone else to do it instead.
HUGO: If I am replaced I'll leave the party.
OLGA: What kind of talk is that? Do you imagine that you can
leave the party? We are at war,
Hugo, and the comrades aren't fooling. One only leaves the
party feet first.
HUGO. I'm not afraid to die.
OLGA It's nothing at all to die. But to die so stupidly
after fouling everything up; to be kicked
around like a sucker; worse yet, to be disposed of like a
little imbecile got rid of for fear he'll
spoil everything—is that what you want? Was that what you
wanted the first time you came to
see me, when you seemed so happy and so proud? Why don't you
say something to him! If you
love him a little you can't want to have him shot like a
dog.
JESSICA: You know perfectly well, Miss Lorame, that I don't
understand politics.
OLGA. What have you decided?
HUGO: You shouldn't have thrown the bomb.
OLGA: What is your decision?
HUGO You'll know tomorrow.
OLGA: Very well. Good-by, Hugo.
HUGO: Good-by, Olga.
JESSICA See you again, madame.
OLGA: Turn off the lights. I mustn't be seen going out.
[JESSICA turns off the lights. OLGA
opens the door and goes out.]
JESSICA Should I turn on the lights again?
HUGO. Wait. She may have to come back. [They wait in the
dark.]
JESSICA: We could peek out of the windows and see what's
happening.
HUGO: No. [A silence.]
JESSICA. You feel sick? [HUGO doesn't answer.] Answer while
it's dark.
HUGO. I have a headache, that's all. [A pause.] Trust isn't
so much, when it can't wait a week.
JESSICA: No, not much.
HUGO. How can you want to live when nobody believes in you?
JESSICA- Nobody ever believed in me, you least of all. Just
the same, I got along.
HUGO She was the only one who had a little trust in me.
JESSICA. Hugo—
HUGO The only one, you know perfectly well. [A pause.] She
must be safe now. I think we can
put on the lights. [He switches on the lights. JESSICA turns
away abruptly.] What's wrong?
JESSICA- It upsets me to see you again in the light.
HUGO. Do you want me to turn it off?
JESSICA. No. [She turns toward him.] You. You're going to
kill a man.
HUGO: Do you know what I'm going to do?
JESSICA: Show me the revolver.
HUGO Why?
JESSICA- I want to see how it works.
HUGO You had it with you all afternoon.
JESSICA: It was just a toy then.
HUGO [handing it to her]: Careful.
JESSICA. Yes. [She looks at it.] It's funny.
HUGO: What's funny?
JESSICA: At this point it frightens me. Take it back. [A
pause.) You are going to kill a man.
[HUGO begins to laugh.] Why are you laughing?
HUGO: You believe that now! You decided to believe it?
JESSICA- Yes.
HUGO. You certainly picked the right moment; nobody els
believes it now. [A pause.] Last
week it might have helped me –
JESSICA: It's not my fault: I only believe what I see. Just
thi morning I couldn't even imagine
him dead. [A pause.] I went into the office just now, and
there was that fellow bleeding and you
were all dead. Hcederer was dead; I saw it on his face! If
you don't kill him they'll send someone
else.
HUGO: I'll do it. [A pause.] The guy who was bleeding, that
was messy, wasn't it?
JESSICA: Yes, it was messy.
HUGO. Hcederer will bleed too.
JESSIC.A. Be quiet.
HUGO- He'll be stretched out on the ground with an idiotic
expression and he'll bleed into his
clothes.
JESSICA [slowly and in an undertone]: Will you be quiet?
HUGO. She threw a bomb over the wall. Certainly nothing to
be proud of; she didn't even see us.
Anybody can kill who isn't forced to see what he's doing. I
was going to shoot him. I was in the
office, I looked them in the eye and I was going to shoot.
She's the one who made me miss my
chance.
JESSICA You were really going to shoot him?
HUGO: I had my hand in my pocket and my finger on the
trig-ger.
JESSICA: And you were going to fire! Are you sure you would
have fired?
HUGO I—I was lucky enough to be mad. Of course I was going
to shoot. Now we have to start
from scratch. [He laughs.] You heard her; they say I'm a
traitor. They've got it easy. Up there,
when they decide that a man's to die, it's as if they
scratched a name off a list; it's neat, and
elegant. Here death is a chore. The slaughterhouses are
here. [A pause.] He drinks, he smokes, he
speaks to me of the party, he makes plans, and I—I think only
of the corpse he is going to be; it's
obscene. Did you notice his eyes?
JESSICA: Yes.
HUGO. You noticed how hard and brilliant his eyes are? And
how alive?
JESSICA. Yes.
HUGO. Maybe I'll hit him in the eyes when I shoot. You aim
at the belly, you know, but the gun
jerks upward.
JESSSICA I like his eyes.
HUGO [abruptly]: It's so abstract.
JESSICA. What?
HUGO: A murder. I say, it's so abstract. You pull the
trigger and after that you no longer know
what goes on. [A pause.] If only you could shoot with your head
turned away. [A pause.] I
wonder why I'm saying all this to you.
JESSICA: So do I.
HUGO: Forgive me. [A pause.] And yet, if I were lying in
this bed, about to die, you wouldn't
abandon me, would you?
JESSICA: No.
HUGO: It's the same thing—killing and dying; it's just the
same: you're just as alone. Now he
has luck, he'll die only once. But I have had to kill him
every minute for ten days. [Abruptly]
What would you do, Jessica?
JESSICA: What do you mean?
HUGO: Look here, if I haven't killed him by tomorrow, I'll
ei-ther have to disappear or go to
them and say: do with me what you will. If I kill—[He covers
his face with his hand for a
moment.] What ought to do? What would you do?
JESSICA: Me? You're asking me what I would do in your place?
HUGO: Whom do you want me to ask? I have no one but you in
all the world.
JESSICA [slowly]: That's true. You have only me. No one but
me. Poor Hugo. [A pause.] I
would go to Hcederer and sa to him: "It's like this. I
was sent here to kill you, but I'v changed my
mind and I want to work with you."
HUGO: Poor Jessica!
JESSICA: Couldn't you do that?
HUGO: That's exactly what's called treason.
JESSICA [sadly]: You see? I can't advise you. [A pause.] But
why couldn't you do it? Because
he doesn't think like you?
HUGO: If you like. Because he doesn't think like me.
JESSICA: And you have to kill the people who don't think
your way?
HUGO: Sometimes.
JESSICA: But why did you choose the ideas of Louis and Olga?
HUGO: Because their ideas are correct.
JESSICA: But, Hugo, suppose you had met Hcederer last year,
instead of Louis. It's his ideas
that would have seemed to you to be the right ones.
HUGO: You're crazy.
JESSICA: Why?
HUGO: To hear you, one would think that all opinions have
the same weight, that one catches
them like a disease.
JESSICA: I didn't mean that; I—I don't know what I mean.
Hugo, he is so strong that he just has
to open his mouth and you're sure that he's right. And then,
it seemed to me he was sin-cere when
he said that he wanted the good of the party.
HUGO: I don't care what he thinks or what he wants. What
counts is what he does.
JESSICA: But—
HUGO: Objectively, he's acting like a class traitor.
JESSICA [not understanding]: Objectively?
HUGO: Yes.
JESSICA: Ah! [A pause.] And he, if he knew what you are up to,
wouldn't he consider you a
class traitor?
HUGO: I have no idea.
JESSICA: But isn't that what he would think?
HUGO: What of it? Yes, probably.
JESSICA: But who is right?
HUGO: I'm right.
JESSICA: How do you know?
HUGO: Politics is a science. You can demonstrate that you
are right and that others are wrong.
JESSICA. So in this case why do you hesitate?
HUGO: That would take too long to explain.
JESSICA: We have all night.
HUGO: It would take months and years.
JESSICA: Oh. [She goes to the books on the table.] Is it all
written in here?
HUGO: In a way, yes. If you know how to read them.
JESSICA: Good Lord! [She takes one up, opens it, looks at it
fasci-nated, and sets it down
sighing.] Good heavens!
HUGO: Now let me be. Sleep or do whatever you like.
JESSICA What's wrong? What have I said?
HUGO: Nothing. You didn't say anything. I'm the guilty
party: it was mad to ask your help. Your
advice comes from an-other world.
JESSICA: Whose fault is that? Why was I never taught
anything? Why didn't you explain
anything to me? You heard what he said: that I was your
luxury. For nineteen years now I've
been in your man's world, with signs everywhere saying:
"Do not touch," made to believe that
everything was going very well, that there was nothing for
me to do except to arrange flowers in
vases. Why did you lie to me? Why did you leave me in
ignorance if it was only to confess to me
one fine day that the world is falling to pieces and tha
you're not up to your responsibilities,
forcing me to choos between a suicide and an assassination.
I don't want to choose: I don't want
you to get yourself killed, and I don't want you to kill
him. Why have you thrust the burden on
my shoulders? I don't understand this whole business an I
wash my hands of it. I am neither an
oppressor nor a clas traitor nor a revolutionary. I've done
nothing. I am innocen of everything.
HUGO. I won't ask you anything any more, Jessica.
JESSICA: It's too late, Hugo; you've got me into it, and now
I have to choose. For both of us: it's
my life that I'm choosing with yours, and I— Oh my God! I
can't.
HUGO: Now you understand. [A pause. HUGO sits on the bed and
stares into space.
JESSICA sits near him and puts her arms around his neck.]
JESSICA: Don't say a word. Don't bother about me. I won't
speak to you; I won't disturb your
thinking. But I'll be here. It'll be cold in the morning:
you'll be glad to have a little of my warmth,
since I have nothing else to give you. Your head still
hurts?
HUGO. Yes.
JESSICA: Here, rest it on my shoulder. Your forehead is
burning up. [She caresses his hair.]
Poor head.
HUGO [suddenly straightening up]: That's enough!
JESSICA [tenderly]: Hugo.
HUGO: You're playing mother.
JESSICA: I'm not playing. I'll never pretend any more.
HUGO: Your body is cold and you have no warmth to give me.
It's not difficult to lean over a
man with a maternal air and run your hand through his hair.
Any girl in her teens would like to
be in your place. But when I took you in my arms and asked
you to be my wife, you weren't up
to it.
JESSICA: Be quiet.
HUGO: Why should I be quiet? Don't you know that our love
was just a game?
JESSICA: What counts tonight is not our love; it's what you
must do tomorrow.
HUGO: Everything makes sense. If I had been certain —
[Abruptly] Jessica, look at me. Can
you tell me that you love me? [He looks at her. Silence.]
There you are. I shan't even have had
that.
JESSICA: And you, Hugo? Do you believe you loved me? [He
doesn't answer.] So you see how
it is. [A pause. Abruptly] Why don't you try to convince
him?
HUGO: To convince him? Who? Hoederer?
JESSICA: Since he's wrong, you ought to be able to prove it
to him.
HUGO: What an idea! He's too shrewd.
JESSICA: Why do you keep maintaining your ideas are right if
you can't prove them? Hugo, it
would be so wonderful if you could reconcile everybody.
Everyone would be hap-py; you could
all work together. Try, Hugo, I beg you. Try at least once
before you kill him. [A knock on the
door. HUGO gets to his feet, his eyes shining.]
HUGO: It's Olga; she's come back. I was sure she'd come
back. Turn off the light and open the
door.
JESSICA: How you need her! [She goes to turn off the light
and opens the door. HCEDERER
enters. HUGO turns on the light again when the door is shut.
JESSICA, recognizing
HCEDERER] You!
HOEDERER: I frightened you?
JESSICA: I'm nervous tonight. That bomb—
HCEDERER: Yes, of course. Do you usually sit in the dark?
JESSICA- I had to. My eyes are very tired.
HCEDERER: Oh! [A pause.] May I sit down a minute? [He sits
in the easy chair.] Don't bother
about me.
HUGO: You have something to tell me?
HCEDERER: No, nothing. You made me laugh awhile ago: you
were red with anger.
HUGO: IHCEDERER:
Don't apologize; I anticipated that. I think I would have
been disturbed if you
hadn't protested. There are many things I must explain to
you. But tomorrow. Tomor-row well
both say what's on our minds. But now your day is over. Mine
too. A funny day, eh? Why don't
you hang up some prints on the walls? That would make the
place less bare. There are some in
the attic. Slick will get them for you.
JESSICA: What are they like?
HCEDERER: All sorts. You can take your pick.
JESSICA: That's very nice of you. But I don't like prints.
HCEDERER: As you wish. You don't have anything to drink?
JESSICA: Nothing. I'm sorry.
HCEDERER: Too bad, too bad! What were you doing just before
I came?
JESSICA: We were talking.
HCEDERER: Very well. Go on and talk. Talk! Don't bother
about me. [He fills his pipe and
lights it. A very heavy silence. He smiles.] Yes, evidently.
JESSICA: It's not very easy to pretend that you're not here.
HCEDERER: You can put me out. [To HUGO] You don't have to
receive your boss when he has
little whims. [A pause.] don't know why I came. I couldn't
sleep. I tried to work. [Shrugging his
shoulders] You can't be working all the time.
JESSICA: No.
HCEDERER: We'll wind up this affair
HUGO [interested]: What affair?
HCEDERER: This business with Karsky. He wants to be but
it'll go through quicker than I
thought.
HUGO [violently]: You—
HCEDERER: Sh, sh! Tomorrow! [A pause.] When some business
like this is about to be
concluded, you feel lost. You had your lights on just a
moment ago?
JESSICA Yes.
HCEDERER: I was at the window. In the dark, so as not to be
a target. You saw how calm and
overcast the night is? The light slipped between the
shutters of your blinds. [A pause.] We were
close to death.
JESSICA Yes.
HCEDERER [with a chuckle]: Very close. [A pause.] I left my
room very softly. Slick was
sleeping in the corridor. George was sleeping in the office.
Leon was sleeping in the foyer. I
wanted to wake them, and then— Bah! [A pause.] Then I came
here. [To JESSICA] What's
wrong? You seemed less frightened this afternoon.
JESSICA. It's because of the way you act.
HCEDERER What do you mean?
JESSICA: I thought you didn't need anyone.
HCEDERER I don't need anyone. [A pause.] Slick told me you
were pregnant.
JESSICA [sharply]: It's not true.
HUGO See here, Jessica, if you told Slick so, why hide it
from Hcederer?
JESSICA. I was kidding Slick.
HCEDERER [looks at her for a long time]: Good. [A pause.]
When I was deputy to the
Landstag, I lived with a mechanic. In the evening I used to
smoke my pipe in their dining room.
They had a radio, the children were playing. [A pause.] I
think I'll go to bed. It was a mirage.
JESSICA: What was a mirage?
HCEDERER [with a gesture]: All that. You, too. A man must
work, that's all he can do. You'll
telephone the village and get the carpenter to come and
repair the office window. [He looks at
him.] You look fagged out. It seems you got drunk. Sleep
tonight. You don't have to come before
nine o'clock. [He gets up. HUGO takes a step forward.
JESSICA throws herself be-tween them.]
JESSICA: Hugo, now is the time.
HUGO: What's that?
JESSICA: You promised me you would try to convince him.
HCEDERER: To convince me?
HUGO: Be quiet. [He tries to disengage himself. She gets in
front of him.]
JESSICA: He doesn't agree with you.
HCEDERER [amused]: I noticed that.
JESSICA: He would like to explain.
HCEDERER: Tomorrow! Tomorrow!
JESSICA: Tomorrow will be too late.
HCEDERER: Why?
JESSICA [remaining in front of HUGO]: He—he says he doesn't
want to be your secretary if
you don't hear him out. Neither of you is sleepy and you
have the whole night before you and—
and you both had a narrow escape: that should make you feel
closer.
HUGO: Drop it. I tell you.
JESSICA: Hugo, you promised me! [To HCEDERER] He says you
are a class traitor.
HCEDERER: A class traitor! No less?
JESSICA: Objectively. He said objectively.
HCEDERER [changing his tone and expression]: All right. Well
then, my boy, tell me what's on
your mind, since we can't pre-vent it. I suppose I have to
settle this matter before going to bed.
Why am I a class traitor?
HUGO: Because you have no right to involve the party in your
schemes.
HCEDERER: Why not?
HUGO: It's a revolutionary organization and you are going to
make it a government party.
HCEDERER: Revolutionary parties are organized to take power.
HUGO: To take it. Yes. To seize power, arms in hand. Not to
get it through some swindle.
HCEDERER: Is it the lack of bloodshed you regret? Too bad, but
you ought to know that we
can't get power through an armed struggle. In case of a
civil war the Pentagon has the arms and
the military leaders. It would serve as a perfect framework
for counter-revolutionary troops.
HUGO. Who's talking about civil war? Hcederer, I don't
under-stand you; all we need is a little
patience. You yourself said that the Red Army will chase out
the Regent and we'll have power
alone.
HCEDERER: And what will we do to keep it? [A pause.] When
the Red Army has crossed our
frontiers, I can promise you some nasty moments.
HUGO: The Red Army—
HCEDERER: Yes, yes, I know. I too await its coming. And
impatiently. But let me tell you this:
all armies at war, whether they come as liberators or not,
are alike. They live off the occupied
country. Our peasants will detest the Russians, that's sure.
How do you suppose they will feel
about us, since the Russians will have forced us on them?
They'll call us the party of foreigners
and maybe worse. The Pentagon will go underground again; it
won't have to change its slo-gans.
HUGO: The Pentagon, I—
HCEDERER: And besides, there's something else: the country
is ruined; it may even serve as a
battlefield. Any government that succeeds the Regent's will
have to take terrible mea-sures,
which will make it hated. The morning after the Red Army's
departure we would be swept out by
an insurrec-tion.
HUGO: An insurrection can be put down. We shall hold the
country in an iron grip.
HCEDERER: An iron grip? Who will support us? Even after the
revolution the proletariat will
be the weakest class for a long time to come. An iron grip!
With a bourgeois party that will
sabotage industry and a peasant population that will burn
the crops to starve us out?
HUGO: What of that? The Bolshevik Party survived worse in
1917.
HOEDERER: It wasn't imposed by a foreign power. Listen to
me, son, and try to understand. We
can take power with Kar-sky's liberals and the Regent's
conservatives. No fuss, no-body hurt, a
united front. No one can accuse us of having been put in by
a foreign power. I demanded half the
votes on the resistance committee, but I wouldn't be foolish
enough to ask for half the ministries.
A minority, that's what we must be. A minority, leaving to
the other parties the responsibility for
unpopular measures and thus able to win support by opposing
these measures inside the
government. They're cornered: in two years you'll see the
bankruptcy of the liberals, and the
whole country will ask us to take a try.
HUGO. But at that moment the party will be done for.
HCEDERER- Done for? Why?
HUGO: The party has one program: the realization of a
socialist economy, and one method of
achieving it: the class struggle. You are going to use it to
pursue a policy of class collabo-ration
in the framework of a capitalist economy. For years you will
have to cheat, trick, and maneuver;
we'll go from compromise to compromise. Before your
comrades, you will have to defend the
reactionary measures taken by the gov-ernment in which you
participate. No one will
understand: the hardened ones will leave us, the others will
lose what-ever political faith they
have just acquired. We shall be con-taminated, weakened,
disoriented; we shall become
reformists and nationalists; in the end the bourgeois
par-ties won't even have to go to the trouble
of liquidating us. Hcederer! This party is yours, you cannot
have forgotten the hardships you
endured to forge it, the sacrifices that were required, the
discipline you had to impose. I beg you:
don't sacrifice it with your own hands.
HCEDERER: What babbling! If you don't want to take chances
you shouldn't be in politics.
HUGO. I don't want to run these particular risks.
HCEDERER: Excellent. Then how would you stay in power?
HUGO. Why take it?
HCEDERER: Are you mad? A socialist army is going to occupy
the country; would you let it go
without profiting by its aid? Such a chance never comes
twice. I tell you we are not strong
enough to swing the revolution alone.
HUGO: You should not take power at such a price.
HCEDERER What do you think the party is, a racing stable?
Why polish a knife every day if
you don't intend to cut something with it? A party is always
only a tool. It has only one goal:
power.
HUGO. It has only one goal: to make our ideas, all our
ideas, and only these victorious.
HCEDERER: That's true. Now you—you have ideas. You'll get
over them.
HUGO: You think I'm the only one who has these ideas? Wasn't
it for these ideas that our
comrades were killed by the Re-gent's police? Don't you see
that we'll betray them if we use the
party to whitewash their assassins?
HCEDERER: I don't give a damn for the dead. They died for
the party, and the party can decide
as it sees fit about them. I pursue a policy of the living
for the living.
HUGO: And do you think that the living will agree to your
schemes?
HCEDERER. We'll get them to swallow them little by little.
HUGO: By lying to them?
HCEDERER: By lying to them sometimes.
HUGO You—you seem so real, so solid! How can you stand it to
lie to your comrades?
HCEDERER. Why not? We're at war, and it's not customary to
keep each individual soldier
posted hour by hour on oper-ations.
HUGO: Hcederer, I—I know better than you what lies are like.
In my father's home everybody
lied to himself, everybody lied to me. I couldn't breathe
until I joined the party. Then for the first
time I saw men who didn't lie to other men. Everyone could
have confidence in everyone else,
the hum-blest militant had the feeling that the orders of
the leaders revealed to him his own
secret will, and if things got tough, each one knew why he
was ready to die. You're not going to-
HCEDERER: What are you talking about?
HUGO: Our party.
HCEDERER: Our party? But we have always told lies, just like
any other party. And you, Hugo,
are you sure that you've never lied, never lied to yourself,
that you are not even lying to me this
very moment?
HUGO: I never lie to my comrades. I—Why should you fight for
the liberation of men, if you
think no more of them than to stuff their heads with
falsehoods?
HOEDERER: I'll lie when I must, and I have contempt for no
one. I wasn't the one who invented
lying. It grew out of a society divided into classes, and
each one of us has inherited it from birth.
We shall not abolish lying by refusing to tell lies, but by using
every means at hand to abolish
classes.
HUGO: All means are not good.
HCEDERER All means are good when they're effective.
HUGO. Then what right have you to condemn the policy of the
Regent? He declared war on the
U.S.S.R. because this was the rnost effective way of
safeguarding national indepen-dence.
HCEDERER: Do you imagine I condemn him? He did what any
fellow of his class would have
done in his place. We're not fighting against men nor
against a policy, but against the class that
produces this policy and these men.
HUGO: And the best means you've found to fight that class is
to ask it to share power with you?
HCEDERER: Right! Today it's the best means. [A pause.] How
you cling to your purity, young
man! How afraid you are to soil your hands! All right, stay
pure! What good will it do? Why did
you join us? Purity is an idea for a yogi or a monk. You
intellectuals and bourgeois anarchists
use it as a pretext for doing nothing. To do nothing, to
remain motionless, arms at your sides,
wearing kid gloves. Well, I have dirty hands. Right up to
the elbows. I've plunged them in filth
and blood. But what do you hope? Do you think you can govern
inno-cently?
HUGO: You'll see some day that I'm not afraid of blood.
HCEDERER. Really! Red gloves, that's elegant. It's the rest
that scares you. That's what stinks to
your little aristocratic nose.
HUGO: So we're back to that! I'm an aristocrat, a guy who
has never gone hungry. Unfortunately
for you, I'm not alone in my opinion.
HCEDERER. Not alone? Then you knew something of these
ne-gotiations before you came
here?
HUGO. N—no. There was some vague talk in the party, and most
of the fellows didn't agree.
And I swear to you that they weren't aristocrats.
HCEDERER. My boy, you misunderstand something; I know these
people of the party who
disagree with my policy, and I can tell you that they belong
to my tribe and not to yours—as
you'll soon discover. If they oppose these negotiations,
it's simply because they believe them to
be inopportune; under other circumstances they would be the
first to launch them. But you are
making this a matter of principle.
HUGO Who spoke of principles?
HCEDERER Aren't you trying to make this into a matter of
prin-ciple? Good. Then here is
something that ought to convince you: if we deal with the
Regent, he'll stop the war; the Il-lyrian
troops will wait very patiently for the Russians to come and
disarm them. If we break off these
parleys, they'll know the game is off and they'll assail us
like mad dogs. Hundreds of thousands
of men will lose their hides. What do you say to that? [A
pause.] Now what do you say? Can you
scratch out a hundred thousand men with the stroke of a pen?
HUGO [with difficulty]: You can't make a revolution with
flowers. If there's no other way—
HCEDERER: Then?
HUGO. Why then, so much the worse!
HCEDERER: There you are! You can see for yourself! You don't
love men, Hugo. You love
only principles.
HUGO: Men? Why should I love them? Do they love me?
HCEDERER Then why did you come to us? If you don't love men,
you can't fight for them.
HUGO: I joined the party because its cause is just, and I
shall leave it when that cause ceases to
be just. As for men, it's not what they are that interests
me, but what they can be-come.
HCEDERER: And I, I love them for what they are. With all
their filth and all their vices. I love
their voices and their warm grasping hands, and their skin,
the nudest skin of all, and their
uneasy glances, and the desperate struggle each has to pursue
against anguish and against death.
For me, one man more or less in the world is something that
counts. It's something precious.
You, I know you now, you are a de-stroyer. You detest men
because you detest yourself. Your
purity resembles death. The revolution you dream of is not
ours. You don't want to change the
world, you want to blow it up.
HUGO [excited]: Hcederer!
HCEDERER: It's not your fault; you're all alike. An
intellectual is never a real revolutionary; just
good enough to make an assassin.
HUGO: An assassin. Yes!
JESSICA: Hugo! [She slips between them.] [The sound of a key
in the lock. Enter SLICK and
GEORGE.]
GEORGE. So here you are. We've been looking all over for
you.
HUGO: Who gave you my key?
SLICK: We have keys to all the doors. Remember—we're
body-guards.
GEORGE [to HCEDERER]: You gave us a scare. It was Slick who
woke: no Hcederer. You
ought to warn us when you want to go out for a breath of
air.
HCEDERER: You were sleeping.
SLICK [flustered]: What of it? Since when do you let us sleep
when you want to wake us?
HCEDERER [laughing]: That's right: What's got into me? [A
pause.] I'll go along with you. Till
tomorrow, son. At nine o'clock. We can talk some more then.
[HUGO does not answer.] Goodby,
Jessica.
JESSICA. Till tomorrow, Hcederer. [They go out. A long
silence.]
JESSICA: Well?
HUGO: Well, you were here. You heard.
JESSICA: What are you thinking?
HUGO: What do you want me to think? I told you he was
shrewd.
JESSICA: Hugo! He was right.
HUGO: My poor Jessica, what could you know about it?
JESSICA: And you, what do you know about it? You didn't look
so big in front of him.
HUGO. Oh, for heaven's sake! With me, he had it lucky. I
should like to see how he would make
out with Louis. He wouldn't have come out so well.
JESSICA Perhaps he would have put him in his pocket.
HUGO [laughing]: What? Louis? You don't know him. Louis
can't be wrong.
JESSICA: Why?
HUGO. Because. Because he's Louis.
JESSICA: Hugo! You don't mean what you're saying. I watched
you while you were arguing
with Hcederer: he convinced you.
HUGO. He didn't convince me. No one can convince me that one
should lie to one's comrades.
But if he had convinced me, that would be one more reason to
kill him, because that would prove
that he's capable of convincing others. Tomor-row morning
I'll finish the job.
CURTAIN
ACT VI
HOEDERER'S OFFICE
The two torn-off sashes of the window have been leaned
against the wall. The fragments of glass
have been carefully swept up and the window is covered with
a drape, which hangs to the floor.
At the beginning of the scene, HCEDERER is standing in front
of the gas burner, making coffee
and smoking his pipe. There is a knock and SLICK sticks his
head through the partly open door.
SLICK: It's the dame. She wants to see you.
HCEDERER: No.
SLICK: She says it's very important.
HCEDERER: Very well. Tell her to come in. [JESSICA enters.
SLICK withdraws.] Well? [She
is silent.] Come here. [She remains standing by the door,
her hair falling across her face. He goes
up to her.] I suppose you have something to tell me? [She
nods.] Very well, out with it, and then
make yourself scarce.
JESSICA: You're always in such a hurry.
HCEDERER: I'm working.
JESSICA: You weren't working: you're making yourself coffee.
May I have a cup?
HOEDERER: Yes. [A pause.] Well?
JESSICA: You must give me a little time. It's so hard to
talk to you. You're waiting for Hugo and
he hasn't even begun to shave.
HCEDERER: All right. You have five minutes to collect
yourself. Here's your coffee.
JESSICA: Talk to me.
HCEDERER: Why?
JESSICA. So I can pull myself together. Talk to me.
HCEDERER: I have nothing to say to you. I don't know how to
talk to women.
JESSICA: Yes you do. And very well.
HOEDERER: Oh! [A pause.]
JESSICA: Last night –
HCEDERER: What about last night?
JESSICA I discovered that you're the one who's right.
HCEDERER: Right? Oh! [A pause.] Thank you, I feel
encouraged.
JESSICA. You are making fun of me.
HOEDERE: Yes. [A pause.]
JESSICA: What would they do with me if I joined the party?
HCEDERER They would first have to let you in.
JESSICA. But if they let me in, what would they do with me?
HCEDERER: I wonder. [A pause.] Is that what you came to tell
me?
JESSICA. No.
HCEDERER: Well then? What's wrong? Did you quarrel with Hugo
and decide to walk out?
JESSICA: No. Would you be annoyed if I left?
HCEDERER: I should be delighted. I could work in peace.
JESSICA. You don't really mean that.
HCEDERER: No?
JESSICA: No. [A pause.] Last night when you came in, you
seemed so alone in the world.
HCEDERER: And?
JESSICA: It's wonderful to see a man who stands alone.
HCEDERER: So wonderful that you at once want to keep him
com-pany. And so, just like that,
he's no longer alone. The world is made badly.
JESSICA: With me you'd be quite alone. I wouldn't get in
your way.
HCEDERER: With you?
JESSICA: That's a manner of speaking. [A pause.] Were you
ever married?
HCEDERER: Yes.
JESSICA: To a woman in the party?
HCEDERER. No.
JESSICA: You said one should always marry a woman in the
party.
HCEDERER: Exactly.
JESSICA: Was she beautiful?
HCEDERER: That depended on the hour and the point of view.
JESSICA: And do you think I'm beautiful?
HCEDERER: Are you making an ass of me?
JESSICA [laughing]: Yes.
HCEDERER: The five minutes are up. Talk or be off with you.
JESSICA: You won't hurt him.
HCEDERER: Whom?
JESSICA: Hugo! You like him, don't you?
HCEDERER: Please don't get sentimental. He means to kill me,
eh? Isn't that what's on your
mind?
JESSICA: Don't harm him.
HCEDERER: Of course I shan't hurt him.
JESSICA: You—you've known?
HCEDERER: Since yesterday. How does he intend to kill me?
JESSICA: How?
HCEDERER: With what weapon? Hand-grenade, revolver, pickax,
dagger, or poison?
JESSICA: Revolver.
HCEDERER: I prefer that.
JESSICA: When he comes in this morning he'll have his
revolver on him.
HCEDERER: Good. Good, good. But why do you betray him? Are
you angry with him?
JESSICA: No. But—
HCEDERER: Well?
JESSICA: He asked me to help him
HCEDERER: And this is how you go about helping him? You
surprise me.
JESSICA: He doesn't want to kill you. Not in the least. He
thinks too much of you for that. It's
just that he has his assign-ment. He won't admit it, but I
know that at the bottom of his heart he
would be happy if he were prevented from carrying it out.
HCEDERER: That remains to be seen.
JESSICA: What are you going to do?
HCEDERER: I don't know yet.
JESSICA: Have him disarmed gently by Slick. He has just that
gun. Once the gun is gone, it will
be all over.
HCEDERER: No. That would humiliate him. One shouldn't
hu-miliate a man. I'll talk to him.
JESSICA: You are going to let him come in here armed?
HCEDERER: Why not? I want to win him over. It will be risky
for five minutes, but not after
that. If he doesn't go through with it this morning, he'll
never do it.
JESSICA [abruptly]: I don't want him to kill you.
HCEDERER: Would you care if I got killed?
JESSICA: I? I should be delighted. [A knock.]
SLICK: It's Hugo.
HCEDERER: Just a minute. [SLICK closes the door.] Go out by
the window.
JESSICA: I don't want to leave you.
HCEDERER: If you stay he's certain to shoot. In front of you
he wouldn't back down. Come on,
get out! [She goes out through the window, and the drape
falls back into place.]
HCEDERER: Let him in. [HUGO enters. HCEDERER goes to the
door and follows HUGO to
the table. He stays close to him, observing all his gestures
while they talk, ready to seize his
wrists if HUGO should reach for the gun in his pocket.]
HCEDERER: Did you sleep well?
HUGO: All right.
HCEDERER: Hangover?
HUGO: Awful.
HCEDERER: Did you make up your mind?
HUGO [startled]: To do what?
HCEDERER: You told me yesterday you would leave me if you
were unable to make me change
my views.
HUGO: I still feel the same way.
HCEDERER: Good. But we'll talk about that later. Meantime
let's do some work. Sit down.
[HUGO sits at the work-table.] Where were we?
HUGO [reading his notes]: "According to official
figures the number of agricultural workers fell
in 1906 from 8,771,000 to—"
HCEDERER: Tell me: did you know that it was a woman who
threw the bomb?
HUGO: A woman?
HCEDERER: Slick saw footprints in a flowerbed. Did you know
her?
HUGO: How should I know her? [A pause.]
HOEDERER: It's strange, isn't it?
HUGO: Very.
HCEDERER: But you don't really seem to think it's strange.
What's the matter with you?
HUGO: I'm sick.
HCEDERER: Would you like to take the morning off?
HUGO: No. Let's work.
HCEDERER: Then finish that sentence.
HUGO [takes up his notes and begins again to read]:
"According to official figures—"
[HCEDERER begins to laugh. HUGO raises his head sharply.]
HCEDERER: Do you know why she missed us? I'll bet she shut
her eyes when she threw the
bomb.
HUGO [absentmindedly]: Why?
HCEDERER: Because of the noise. They close their eyes so as
not to hear it; explain it any way
you like. Women are all afraid of loud noises, the little
mice, otherwise they'd make re-markable
killers. They're pigheaded, you know. They get their ideas
ready-made, and then they believe in
them as in God. With us others, it's not so easy for us to
shoot some chap for the sake of a theory,
because we're the ones who cook up the theories and we know
how they are made. We can never
be entirely certain that we're right. Take you: are you sure
you're right?
HUGO: Yes.
HCEDERER: In any case, you'll never make a killer; it's a
voca-tion.
HUGO: Anyone can kill if the party orders him to.
HCEDERER: If the party ordered you to dance on a tight-rope,
do you think you would succeed?
One has to be born a killer. Take you, you think too much;
you couldn't do it.
HUGO: I could if I made up my mind.
HCEDERER: You could coldly put a bullet between my eyes
be-cause I don't agree with your
political views?
HUGO: Yes, if I had decided to or if the party had ordered
it.
HCEDERER: You surprise me. [HuGo is about to reach into his
pocket, but HCEDERER grabs
his arm and lifts it lightly above the table.] Suppose this
arm were clasping a gun and the finger
rested on the trigger.
HUGO: Let go of my hand.
HCEDERER [not releasing it]: Suppose I were facing you, just
as now, and you took aim.
HUGO: Let me go and let's get to work.
HCEDERER: You would look at me and just as you were all set
to fire, this is what would come
into your mind: "What if he were right?" Don't you
see?
HUGO: I wouldn't think of that. I would only think of
killing.
HCEDERER: You would think of that. Being an intellectual,
you can't keep from thinking.
Before pulling the trigger you would have already seen all
the possible consequences of your act:
the work of a lifetime in ruins, a policy gone to pot,
nobody to replace me, the party condemned,
maybe, never to take power—
HUGO: I tell you I would think no such thing!
HCEDERER: You couldn't help yourself. And rightly so, for if
you didn't think of it beforehand,
a whole lifetime of thinking would not be enough for you
afterwards. [A pause.] What's this
mania that you all have to play the assassin? Your killer is
a guy without imagination: he doesn't
give a damn for death because he has no idea of what life
is. I prefer people who fear the death of
others: it shows they know how to live.
HUGO. I'm not built for living, I don't know what life is
and I don't need to know. I'm in the
way, I haven't found the right place for myself and I get on
everyone's nerves. No-body loves
me, nobody trusts me.
HCEDERER: I trust you.
HUGO: You?
HCEDERER: Certainly. You're a kid for whom the passage to
ma-turity is not easy, but you'll
make a fair enough man if somebody helps you over the hump.
If I escape their bombs I'll keep
you with me and help you.
HUGO: Why do you tell me this? Why tell it to me today?
HCEDERER [releasing him]: Simply to prove to you that you
can't drop a man in cold blood
unless you're a specialist.
HUGO. If I decided to, I should be able to do it. [To
himself, with a kind of desperation.] I
should be able to do it.
HCEDERER: Could you face me and fire? [They face each other.
HUGO backs his chair away
from the table.] Your real killer has no notion of what the
other one is thinking. But you have a
very good notion. Could you bear to know what I would be
thinking as I saw you take aim? [A
pause. HCEDERER keeps watching HUGO.] Would you like some
coffee? [HUGO doesn't
answer.] It's ready; I'll get you a cup. [He turns his back
on HUGO and pours a cup of coffee.
HUGO gets up from his chair and reaches into the pocket that
holds his revolver. It is clear that
he is struggling with himself. After a moment HCEDERER turns
around and calmly approaches
HUGO, carrying a full cup. He offers it to him.] Take it.
[HUGO takes the cup.] And now give
me your gun. Give it to me! I gave you your chance and you
didn't take it. [He reaches into
HUGO'S pocket and takes out the revolver.] Why it's a plaything!
[He goes to his desk and
deposits the gun.]
HUGO: I hate you. [HCEDERER comes up to him.]
HCEDERER: No, you don't hate me. What reason have you to
hate me?
HUGO. You take me for a coward.
HCEDERER: Why? You don't know how to kill, but that doesn't mean
that you don't know how
to die. On the contrary.
HUGO: I had my finger on the trigger.
HCEDERER: Yes.
HUGO: And I—[with a gesture of helplessness]
HCEDERER: Yes. I told you: it's harder than you think.
HUGO: I knew that you were deliberately turning your back.
That was why—
HCEDERER: Oh! In any case—
HUGO: I'm not a traitor!
HCEDERER: Who said anything about that? Treachery, too, is a
vocation.
HUGO: They'll think I'm a traitor because I didn't do as I was
instructed.
HCEDERER: Who? They? [Silence.] It's Louis who sent you?
[Silence.] You won't say. That's
as it should be. [A pause.] Lis-ten to me: your fate is
linked with mine Since yesterday I have
some trump cards, and I'm going to try to save both our
necks. Tomorrow I'll go to the city and
talk to Louis. He's tough, but then so am I. We can square
it with your pals easily enough. The
difficult thing for you will be to square it with yourself.
HUGO: Not so difficult. Just give me back the gun.
HCEDERER: No.
HUGO: What's it to you if I put a bullet in my head? I'm
your enemy.
HCEDERER: First of all you're not my enemy. And then, too,
you can still be of use.
HUGO: You know that I'm washed up!
HCEDERER: Nonsense! You wanted to prove that you were
ca-pable of acting and you chose
the hard way, as if you wanted to gather up credit in
heaven; that's youth. You didn't suc-ceed.
Well, what of that? There's nothing to prove, you know, and
the revolution's not a question of
virtue but of effectiveness. There is no heaven. There's
work to be done, that's all. And you must
do what you're cut out for; all the better if it comes easy
to you. The best work is not the work
that takes the most sacrifices. It's the work in which you
can best succeed.
HUGO: I have no gift for anything.
HCEDERER: You have a gift for writing.
HUGO: For writing! Words! Always words!
HCEDERER: And why not? The point is to succeed. Better a
good journalist than a poor
assassin.
HUGO [hesitating, but with a hind of confidence]: Hcederer,
when you were my age
HCEDERER: Yes?
HUGO: What would you have done in my place?
HCEDERER: I? I should have killed my man. But that doesn't
mean I should have done the best
thing. But then, we are not of the same tribe.
HUGO: I would rather belong to your tribe; you must feel
right inside.
HCEDERER: You think so? [He laughs dryly.] Some day I'll
tell you about me.
HUGO: Some day? [A pause.] Hcederer, I missed my chance, and
I know now that I could never
shoot you because—because I like you. But make no mistake
about it: on the question we
discussed yesterday I shall never agree with you, I shall
never be on your side and I don't want
you to defend me. Not tomorrow nor any other day.
HCEDERER: As you like.
HUGO: And now may I have your permission to leave? I'd like
to think this whole thing over.
HCEDERER: Will you give me your word that you won't do
any-thing foolish until you have
talked with me again?
HUGO: If you like.
HCEDERER: Then go on. Get some fresh air and come back as
soon as you can. And don't
forget that you're still my sec-retary. So long as you don't
shoot me and I don't fire you, you'll
work for me. [HUGO goes out. HCEDERER goes to the door.]
HCEDERER: Slick!
SLICK: Yes?
HCEDERER: The kid's unhappy. Keep an eye on him from a
dis-tance, and if necessary, keep
him from doing himself any mischief. But be nice about it.
And if he wants to come back here in
a little while, don't stop him on the pretext that you have
to announce him. Let him go and come
as he pleases. The important thing is not to excite him. [He
shuts the door and goes to the table
on which the gas burner is sitting. He pours himself a cup
of coffee. JESSICA lifts the hang-ing
that covers the window and comes in.]
HCEDERER You again, you poison? What do you want now?
JESSICA I was sitting on the window-ledge and I heard
everything.
HCEDERER: Well?
JESSICA I was frightened.
HCEDERER: You didn't have to stay.
JESSICA: I couldn't leave you.
HCEDERER: You wouldn't have been much help.
JESSICA: I know. [A pause.] Maybe I would have thrown myself
in between you and got the
bullets meant for you.
HCEDERER: You're a romantic.
JESSICA: So are you.
HCEDERER: What?
JESSICA: You are romantic too: you risked your life rather
than humiliate him.
HCEDERER: To know what life is worth you have to risk it
once in a while.
JESSICA: You offered to help him and he refused and yet you
were not discouraged. You
actually seemed to be fond of him.
HCEDERER. What of it?
JESSICA. Nothing. That's how it was, that's all. [They look
at each other.]
HCEDERER: Now beat it! [She doesn't budge.] Jessica, I'm not
in the habit of refusing what is
offered me, and it's six months since I've touched a woman.
You still have time to go, but in five
minutes it will be too late. Do you understand what I mean?
[She doesn't budge.] The boy has
only you in the world and he has all sorts of trouble ahead
of him. He needs someone to give him
courage.
JESSICA: You're the one who can give him courage. Not me. We
can only harm each other.
HCEDERER: You love each other.
JESSICA: Not even. We're too much alike. [A pause.]
HCEDERER: When did this start?
JESSICA: What?
HCEDERER [with a gesture]: All this. All this in your head.
JESSICA: I don't know. Yesterday, I think when you looked at
me and seemed so alone.
HCEDERER: If I had known—
JESSICA: You wouldn't have come?
HCEDERER: I— [He looks at her and shrugs his shoulders. A
pause.] But good God! If you're
restless, there are Slick and George to distract you. Why
pick me?
JESSICA: I'm not restless and I didn't pick anyone. I didn't
have to pick.
HCEDERER: You bother me. [A pause.] What did you expect? I
don't have the time to worry
with you. You don't expect me to give you a toss on that
sofa and then abandon you afterwards,
do you?
JESSICA: Make up your mind.
HCEDERER: Just the same, you ought to know—
JESSICA: I don't know anything. I'm not a girl, but I'm not
a woman either. I've lived in a dream,
and when I was kissed I always wanted to laugh. And now that
I am standing here in front of
you, it seems to me that the morning has come and that I
just woke up. You are real. A real man
of flesh and bone. I am actually afraid of you and I think I
really love you. Do whatever you like
with me. No matter what happens, I'll not complain.
HCEDERER: You felt like laughing when you were kissed?
[JESSICA, embarrassed, lowers her
head.] Eh?
JESSICA: Yes.
HCEDERER: Why? Are you cold?
JESSICA: That's what they say.
HCEDERER: And you, what's your opinion?
JESSICA: I don't know.
HCEDERER Well, let's just see. [He kisses her.] Well?
JESSICA. I didn't feel like laughing. [The door opens. HUGO
enters.]
HUGO. So that's the way it is!
HCEDERER: Hugo—
HUGO: That's enough. [A pause.] So that's why you spared me.
I wondered why you didn't have
your men beat me up and throw me out. I said to myself: he
can't be so mad or so generous. But
it's all clear now: it was on account of my wife. I like it
better this way.
JESSICA: Listen to me.
HUGO: Never mind, Jessica, forget it. I'm not sore at you
and I'm not jealous; we weren't really
in love. But he, he almost took me in: "I'll help you,
I'll help make a man of you." What a fool I
was! He didn't give a damn for me.
HCEDERER: Hugo, do you want me to swear that—
HUGO: Above all, don't apologize. On the contrary, I should
thank you. At least once I've had
the pleasure of catching you in a bad moment. And
besides—besides—[He rushes to the desk,
snatches up the revolver, and covers HCEDERER.] And besides,
you have freed me.
JESSICA [shouting]: Hugo!
HUGO: You see, Hcederer, I am looking you straight in the
eyes and I'm aiming and my hand's
not shaking and I don't give a bloody damn for what's going
on in your head.
HCEDERER: Wait, kid! Don't be stupid. Not for a woman! [HUGO
fires three shots. JESSICA
screams. SLICK and GEORGE rush in.] You imbecile! You've
ruined everything.
SLICK: You bastard! [He draws his revolver.]
HCEDERER: Don't hurt him. [He sinks into a chair.] He was
jeal-ous. That's why he shot me.
SLICK: What's that mean?
HCEDERER: I've been sleeping with his wife. [A pause.] What
a god-damn waste! [He dies.]
CURTAIN
ACT VII
IN OLGA'S ROOM
OLGA and HUGO talking in the dark. First their voices are
heard, and then gradually the room
is lighted.
OLGA: Was it true? Did you really kill him over Jessica?
HUGO. I—I killed him because I opened the door. That's all I
know. If I hadn't opened that
door— He was there, he held Jessica in his arms, he had
lipstick on his chin. It was all so trivial.
But I had been living for so long in tragedy. It was to save
the tragedy that I fired.
OLGA: But weren't you jealous?
HUGO: Jealous? Perhaps. But not about Jessica.
OLGA. Look at me and answer me frankly, for what I am going
to ask now is very important.
Are you proud of your deed? Do you claim it as your own?
Would you do it again if nec-essary?
HUGO: Did I even do it? It wasn't I who killed—it was
chance. If I had opened the door two
minutes sooner or two minutes later, I wouldn't have
surprised them in each other's arms, and I
wouldn't have fired. [A pause.] I was coming to tell him
that I would let him help me.
OLGA: Yes.
HUGO: Chance fired three shots, just as in cheap detective
stories. Chance lets you do a lot of
"iffing": "If I had stayed a bit longer by
the chestnut trees, if I had walked to the end of the
garden, if I had gone back into the summer-house. . .
." But me? Me? Where does that put me in
the thing? It was an assassination without an assassin. [A
pause.] I often asked myself in prison:
what would Olga say if she were here? What would she want me
to think?
OLGA [dryly]: Well?
HUGO: Oh, I know perfectly well what you would have said to
me. You would have said: "Be
modest, Hugo. Nobody cares about your motives or reasons. We
asked you to kill this man and
you killed him. What counts is the result." But I—well,
I'm not modest, Olga. I can't separate the
murder from the motive for it.
OLGA: I like that better.
HUGO: What do you mean, you like that better? Is that really
you talking, Olga? The Olga who
always told me that—
OLGA: I'll explain. What time is it?
HUGO [looking at his wrist watch]: Twenty minutes to twelve.
OLGA: Good. We have time. What were you saying? That you do
not understand your deed.
HUGO: Rather, that I understand it too well. It's a door
that any key can open. I could tell
myself, if I had a mind to, that I shot him out of political
passion and that the rage that came over
me when I opened the door was merely the little jolt I
needed to make my task easier.
OLGA [observing him with uneasiness]: Do you believe that,
Hugo? Do you really believe that
you fired for the right reasons?
HUGO: Olga, I believe everything. And at the same time I
won-der whether I really killed him at
all.
OLGA: What do you mean—at all?
HUGO- What if it were all a comedy?
OLGA: You really pulled the trigger.
HUGO: Yes. I really drew my finger back. Actors do that too,
on the stage. Look here: I cock my
forefinger. I aim at you. [He aims at her with his right
hand, his forefinger coiled back.] It's the
same gesture. Perhaps I wasn't real. Perhaps only the bullet
was. Why do you smile?
OLGA: Because you make many things easy for me.
HUGO: I thought I was too young. I wanted to hang a crime
round my neck, like a stone. And I
feared it would be too heavy for me to carry. How wrong I
was! It's light, horribly light. It has no
weight at all. Look at me: I've grown older, I spent two
years in the cooler, I've been separated
from Jessica, and I shall lead this life of senseless
puzzlement until your pals take it upon
themselves to rid me of it. And all this comes from my
crime, isn't that right? And yet it has no
weight, I don't feel that it's there. It's not around my
neck, nor on my shoulders, nor in my heart.
It has be-come my destiny, do you understand? It controls my
life from outside, but I can't see it
or touch it, it's not mine, it's a fatal disease that kills
painlessly. Where is my crime? Does it
exist? And yet I fired. The door was open. I loved Hcederer,
Olga. I loved him more than I ever
loved anyone in the world. I loved to watch him and to hear
him talk, I loved his hands and his
face, and when I was with him all my fears were calmed. It's
not my crime that tortures me but
the fact that he's dead. [A pause.] So there you are.
Nothing happened. Nothing. I spent ten days
in the country and two years in jail; I haven't changed; I'm
still the same old chatterbox.
Assassins should wear something by which they can be
recognized. A poppy in their lapels. [A
pause.] Well, then? What's the conclusion?
OLGA: You're coming back to the party.
HUGO: Good.
OLGA. At midnight Louis and Charles will return to kill you.
But I won't let them in. I'll tell
them you are salvageable.
HUGO [laughs]: Salvageable! What an odd word! That's a word
you use for scrap, isn't it?
OLGA. Do you agree?
HUGO: Why not?
OLGA. Tomorrow you'll get new instructions.
HUGO. Good.
OLGA: Thank heaven! [She sinks into a chair.]
HUGO. What's wrong with you?
OLGA: I'm so glad. [A pause.] You talked for three hours and
I was frightened all that time.
HUGO: What were you afraid of?
OLGA: Of what I might have had to tell them. But everything
is all right now. You'll come back
with us now and do a man's work.
HUGO: Will you help me, as before?
OLGA: Yes, Hugo, I'll help you.
HUGO: I do like you, Olga. You are just as you always were.
So pure, so clear. It was you who
taught me purity.
OLGA: Have I aged?
HUGO: No. [He takes her hand.]
OLGA: I thought of you every day.
HUGO: Tell me, Olga –
OLGA: Yes?
HUGO: About those packages. Did you send them?
OLGA: What packages?
HUGO: The chocolates.
OLGA: No. It wasn't I. But I knew they were going to send
them.
HUGO: And you let them?
OLGA: Yes.
HUGO: But what did you think about it?
OLGA [showing her hair]: Look.
HUGO: What's this? White hairs?
OLGA: They came in one night. You must never leave me again.
And if there are rough times
we'll manage them together.
HUGO [smiling]: You remember: Raskolnikov.
OLGA [leaping to her feet]: Raskolnikov?
HUGO: It's the name you chose for me in the underground. Oh,
Olga, you don't remember!
OLGA: Yes. I remember.
HUGO: I'll use it again.
OLGA: No.
HUGO: Why? I liked it. You said it fitted me like a glove.
OLGA: You're too well known under that name.
HUGO: Known? By whom?
OLGA [suddenly limp]: What time is it?
HUGO: Five minutes to.
OLGA: Listen carefully, Hugo. And don't interrupt. I have
something to tell you. It isn't much.
You mustn't attach any importance to it. You—you'll be
surprised at first, but you'll come to
understand after a while.
HUGO: Well?
OLGA I'm happy about what you told me, about your—about your
deed. If you had taken pride
in it or spoken of it with satisfaction, it would have been
more difficult for you.
HUGO. Difficult? Difficult to do what?
OLGA To forget it.
HUGO To forget it? But, Olga –
OLGA: Hugo! You must forget it. I'm not asking much of you;
you said yourself that you didn't
know what you were do-ing or why you did it. You're not even
sure that you killed Hcederer.
Very good, you're on the right track. You've got to go just
a bit farther, that's all. Forget it; it was
a night-mare. Never mention it again; not even to me. The
man who killed Hcederer is dead. He
was known as Raskolnikov, and he died of eating some
poisoned brandy-chocolates. [She
strokes his hair.] I'll choose another name for you.
HUGO What's going on here, Olga? What have you done?
OLGA: The party has changed its policy. [HUGO regards her
fix-edly.] Don't look at me like
that. Try to understand. When we sent you to Hcederer's our
communications with the So-viet
Union were severed. We had to decide our line by our-selves.
Don't look at me that way, Hugo.
Don't look at me like that.
HUGO: Then what?
OLGA. Then the contact was renewed. Last winter the U.S.S.R.
informed us that for purely
military reasons it favored a policy of conciliation with
the Regent.
HUGO. And you—did you obey?
OLGA Yes. We set up a secret committee of six members with
the government people and the
Pentagon.
HUGO: Six members? And you have three votes?
OLGA: Yes. How did you know?
HUGO. It came into my head, somehow. Go on.
OLGA. Since then our troops have been practically out of the
war. We've probably saved a
hundred thousand lives. Except that the Germans immediately
invaded the country.
HUGO. Just perfect. I suppose the Russians also gave you to
understand that they didn't want to give sole power to the
Proletarian Party; that they would have
trouble with the Allies and that, what's more, you would
soon be swept out by an insurrection?
OLGA: But –
HUGO: I seem to have heard all that once before. What about
Hoederer?
OLGA: His attempt was premature and he was not the right man
to direct such a policy.
HUGO: So he had to be killed; that's clear. But I suppose
you have rehabilitated his reputation?
OLGA: We had to.
HUGO: He'll have a statue to him at the end of the war, and
streets named after him in all our
cities, and his name in the history books. That makes me
happy for him. And who was his
assassin? What was he? Some character in the pay of Germany?
OLGA: Hugo—
HUGO: Answer me.
OLGA: The comrades know that you were one of us. They never
believed it was a crime of
passion. Then it was explained to them—as best it could be.
HUGO: You've lied to your comrades.
OLGA: Lied, no. But we—we are at war, Hugo. You can't tell
the whole truth to troops. [HUGO
bursts into laughter.] What is the matter? Hugo! Hugo! [HuGo
sinks into a chair, laughing to the
point of tears.]
HUGO: That's just what he said! Just what he said! Oh, this
is a farce.
OLGA: Hugo!
HUGO. Wait, Olga. Let me have my laugh. It's been ten years
since I've been able to laugh like
this. Here's an embarrass-ing crime: nobody wants to claim
it. I don't know why I committed it
and you don't know what to do with it. [He looks at her.]
You're all alike.
OLGA: Hugo. I beg you –
HUGO: Alike. Hcederer, Louis, and you yourself, all belong
to the same tribe. The right tribe.
You're the tough ones, the conquerors, the leaders. I am the
only one who got in by the wrong
door.
OLGA: Hugo, you loved Hcederer.
HUGO. I believe I never before loved him as much as I do at
this moment.
OLGA. Then you must help us complete his work. [She recoils
under his glance.] Hugo!
HUGO [softly]: Don't be afraid, Olga. I'll not harm you. But
you must be quiet. For one minute,
just for one minute more, while I put my thoughts in order.
Good. So I am salvage-able.
Excellent. But all alone, naked, without bag or bag-gage. On
condition that I change my skin—if
I could develop amnesia, that would be better still. The
crime itself cannot be salvaged, isn't that
so? It was an error of no sig-nificance. To be left in the
ash-can. As for me, I'll change my name
tomorrow, call myself Julien Sorel or Rastignac or Muishkin,
and I'll work hand in hand with the
guys of the Pentagon.
OLGA: I'm going—
HUGO Quiet, Olga. I beg you, don't say a word. [He reflects
a moment.] The answer is no.
OLGA. What?
HUGO My answer is no. I won't work with you.
OLGA. Then you can't have understood, Hugo. They're coming
with their revolvers—
HUGO. I understand perfectly well. They're even a little
late.
OLGA. You're not going to let them kill you like a dog. You
can't be willing to die for nothing!
We will trust you, Hugo. You'll see, you'll be our comrade
for good, you have proved yourself. . .
. [A car. The sound of a motor.]
HUGO. Here they are.
OLGA Hugo, it would be criminal. The party—
HUGO: No big words, Olga. There are too many big words in
this story already and they've done
much harm. [The car passes on.] It's not their car. I have
time to explain it to you. Listen: I don't
know why I killed Hcederer, but I know why it was right to kill
him: because his policy was
wrong, be-cause he lied to the rank and file and jeopardized
the life of the party. If I had had the
courage to shoot when I was alone with him in his office, he
would be dead for these reasons and
I could think of myself without shame. But I am ashamed
because I killed him—afterwards. And
now you want me to dishonor myself even more and to agree
that I killed him for nothing. Olga,
what I thought about Hoederer's line I continue to think.
When I was in prison I believed that you
agreed with me, and that's what kept me going. I know now
that I'm alone in my opinion, but I
won't change. [The sound of a motor.]
OLGA This time they're here. Listen, I can't—take this
re-volver, go out through my bedroom
and make a try.
HUGO [not taking the gun]: You have made Hcederer a great
man. But I loved him more than
you could ever love him. If I renounced my deed he would
become a nameless corpse, a throwoff
of the party. [The car stops.] Killed by accident. Killed
over a woman.
OLGA. Get out of here.
HUGO: A man like Hcederer doesn't die by accident. He dies
for his ideas, for his political
program; he's responsible for his death. If I openly claim
my crime and declare myself
Raskolnikov and am willing to pay the necessary price, then
he will have the death he deserves.
[A rap on the door.]
OLGA. Hugo, I—
HUGO [going to the door]: I have not yet killed Hcederer,
Olga. Not yet. But I am going to kill
him now, along with myself. [More knocking.]
OLGA [shouting]: Go on! Get out! [HUGO kicks open the door.]
HUGO [shouting]: Unsalvageable!
CURTAIN
Dirty Hands
Written by Jean-Paul Sartre
Date premiered 2 April 1948
Place premiered Theatre Antoine, Paris
Original language French
Genre Political drama
Setting Illyria
Dirty Hands (French: Les Mains sales) is a play by Jean-Paul Sartre. It was first performed on 2 April 1948 at the Theatre Antoine in Paris, directed by Pierre Valde and starring François Périer, Marie Olivier and André Luguet.
A political drama set in the fictional country of Illyria between 1943 and 1945, the story is about the assassination of a leading politician. The story is told mainly in the form of a flashback, with the killer describing how he carried out his mission. The killer's identity is established from the beginning, but the question is whether his motivations were political or personal. Thus, the play's main theme is not on who did it but on why it was done.
Plot
The action takes place in Illyria, a fictional Eastern European country, during the latter stages of World War II. (Illyria was an actual country of classical antiquity, whose territory included modern Albania and surroundings.) The country, an ally of Nazi Germany, is on the verge of being annexed to the Eastern Bloc.
A young Communist, Hugo Barine, is told that Hoederer, a party leader, has proposed talks with non-Socialist groups, including the Fascist government and the liberal- and Nationalist-led resistance. The idea is to set up a joint resistance group opposing the Germans, and plan for a post-war coalition government. Hugo feels that Hoederer's policy smacks of treachery. Louis, another party leader, has decided that Hoederer must die. He grudgingly agrees to let Hugo, who has more commitment than experience, do the job.
Hugo and his wife Jessica move in with Hoederer, who is charming and trusting by nature. Hugo becomes his secretary. Although he tries to convince Jessica that he is in earnest about the murder, she treats the whole thing as a game. Indeed, at first she sees the gun not as a murder weapon but as a metaphor for a phallus, as Hugo perhaps suffers from erectile dysfunction and is unable to please her. Ten days pass and then the negotiations begin with the other parties. With Hoederer coming close to a deal with the members of the class that he loathes, Hugo is on the point of reaching for his gun when a bomb explodes.
Nobody is killed but Hugo is furious. This attack shows that those who sent him do not trust him to do the job. He gets drunk and almost gives the game up to Hoederer's bodyguards. Jessica covers up for him by claiming to be pregnant.
Olga Lorame, one of those who sent Hugo to commit the murder, discreetly visits him and Jessica. It was she who threw the bomb and warns Hugo to get on with killing Hoederer since the others are getting impatient.
So far Jessica has looked at the killing as a game, but the bomb convinces her that things are in earnest and that Hugo will kill Hoederer. She persuades the two of them to argue their points out in order to prevent any killing.
Hoederer's plan is to enter government with the other parties but to leave them with the key ministerial posts. Once the war is over a number of unpopular but necessary policies will have to be implemented in order to rebalance the economy. This will cause problems for the right-wing government, allowing the left-wing, including the Communists, to take over more easily. At the moment, the Communists do not have the necessary support to gain power, and the expected arrival of the Soviet forces may only make things worse. Hoederer points out that people do not like occupying foreign armies, even liberating ones, and the feeling will be passed on to the government introduced by the invaders.
Hugo insists that the party must remain pure. Power is the goal, but Hoederer's expedient methods are not acceptable, especially as they involve collaborating with "class" enemies and lying and deceiving to their own forces. Once they are alone Jessica tries to convince Hugo that he was taken in by Hoederer's point of view, but he twists this around saying that it is all the more the reason to kill Hoederer since he could convince others.
Over time, however, both Hugo and Jessica have succumbed to Hoederer's charm and manner. Although he disagrees with Hoederer's policies, Hugo seems to think that Hoederer could help him cross from boyhood to manhood and sort out his internal conflicts. Hoederer, who is now aware that Hugo is there to kill him on Louis' orders, is willing to help the young man sort out his problems. He is not, however, so keen on Jessica, whose attraction to him seems more physical. When he kisses her as a way of getting it out of her system, Hugo catches them in the act and kills him.
While in prison Hugo receives gifts from the outside, which he guesses are from those who sent him to kill Hoederer. This keeps him going, but some of the gifts turn out to be poisoned chocolates. What's more, when he is released on parole, he finds himself stalked by the party's killers and takes refuge with Olga.
Olga listens to Hugo's version of events. Hugo did not kill Hoederer out of jealousy for Jessica but because he thought that Hoederer was not sincere when he said that he wanted Hugo to stay with him in order to mentor him: "I killed him because I opened the door. That's all I know", "Jealous? Perhaps. But not for Jessica."
Olga concludes that Hugo will be more useful alive than dead. However she also reveals that the policy that Hoederer proposed has been adopted after all. On Moscow's orders, the party has formed an alliance with the other groups. In fact Hugo realizes that the very setup that Hoederer was negotiating in his presence, and which he was supposed to prevent, has been carried out. The whole thing was over a matter of timing: Hoederer's initiative was too premature, so the party had to kill him. Later, after Hoederer's plan was adopted, the party rehabilitated his image and after the war he will be remembered as a great leader and hero.
Hugo is incensed, especially since the party has lied and deceived its own members. The fact that they are at war and have probably saved a hundred thousand lives makes no difference. What matters now, he decides, is that Hoederer should die not for a woman like Jessica but for his policies: because he lied to the rank and file and jeopardized the soul of the party. Hugo decides all the party leaders—Hoederer, Louis, and Olga—are alike. This is why he has been targeted by hitmen sent by Louis.
Hugo realizes that, despite Olga's statements to the contrary, if he remains alive and continues with the party his earlier assassination of Hoederer will mean nothing and bring dishonor. Thus, while Olga tries desperately to save him, it is Hugo himself who lets the killers in to finish the job.
Characters[edit]
Hoederer, a former member of the Illyrian parliament and a leading figure in the Socialist Proletarian Party. He has a very trusting nature and even remains friendly with Hugo after he realizes the young man is there to kill him. He offers to help Hugo sort out his internal conflicts. His plans are based on the political reality of the situation.
Hugo Barine, a young 23-year-old bourgeois intellectual who joined the party's Communist faction under the name of Raskolnikov (from Dostoevsky's Crime and Punishment). His father is a leading businessman and, since he comes from a wealthy background, most members of the party dismiss him as an intellectual who does not even know what poverty is really like. Hugo is anxious to prove his worth to them, especially Louis and Olga, and he sees killing Hoederer as a way to achieve this.
Jessica, Hugo's 19-year-old wife. She keeps out of politics, referring to herself as someone brought up to simply "put flowers in vases". At first, she treats the approaching murder as a game, which does not help Hugo's confidence, but then she tries desperately to prevent it. When Hugo is jailed she at first keeps in touch but then breaks off communication and stops using her married name.
Louis, another leading figure in the Proletarian Party, but opposed to Hoederer's plan.
Olga, a member of Louis' faction and one of the few friends Hugo has.
Karsky, the leader of the Pentagon, a group that includes Liberals and Nationalists, fighting the Regent of Illyria and his pro-Fascist government.
The Prince, the son of the Regent and his representative in the negotiations.
Slick, Georges and Leon, Hoederer's bodyguards.
Charles and Frantz, Communist assassins sent to kill Hugo after his release from prison.
Ivan, a saboteur for the Communists.
Historical context[edit]
World War II has a lot to do with this play and how it was written. Illyria (also the location of Shakespeare's Twelfth Night) was presumably based upon Hungary. The 'Parti Proletarian' is the communist party to which most of the main characters in the story belong. They are fighting for "une société sans classes" ("a classless society"). The other two parties mentioned in this play are the Regent's Fascist government which supports Germany and the 'Pentagone' which is made up of the middle classes.
Hungary at that time was ruled by a Regent, Miklós Horthy who appointed Prime Minister Gyula Gömbös in 1932. Gömbös wanted to co-operate with Nazi Germany, and, although this ended Hungary's depression, it made it economically dependent on Germany. The Hungarian government supported the policies and goals of Nazi Germany.
In 1938, the new Prime Minister, Kálmán Darányi, decided to make his new policies very pro-Germany and pro-Italy, a bit like how Hoederer wanted to join with the other parties to try to evolve as a country and stay on everyone's good side to get his own party's point across.
Legacy[edit]
Les Mains sales is based mainly on the theme of existentialism which Sartre espoused, but many have taken it as a straightforward political drama. Right-wingers welcomed it as anti-communist, and left-wingers attacked it for the same reason. When the film version was released in France in 1951 Communists threatened the cinemas showing it. In fact the play itself was not re-staged in France until 1976.
It was not even staged in a socialist state until November 1968 when it was shown in Prague after the invasion of Czechoslovakia by fellow Warsaw Pact forces. This was appropriate given that differences in Communist doctrine is one of its themes.
Underlying the critics' response to Les Mains sales is the extent to which it is a play too rooted in themes of politics and existentialism, and whether, as a consequence, it becomes inaccessible for the average spectator.
Non-French versions of the play have had other titles, including Dirty Hands, Red Gloves and Crime Passionnel.
In 2000, the play was performed in Britain under the title of The Novice, starring Jamie Glover as Hugo and Kenneth Cranham as Hoederer.[1] The director was Richard Eyre, who used it to raise conflicting differences in contemporary British political life, such as the Northern Ireland peace process or the Old and New factions of Britain's Labour Party government.[2]
Dirty Hands
Dirty Hands
Written by Jean-Paul Sartre
Date premiered 2 April 1948
Place premiered Theatre Antoine, Paris
Original language French
Genre Political drama
Setting Illyria
Dirty Hands (French: Les Mains sales) is a play by Jean-Paul Sartre. It was first performed on 2 April 1948 at the Theatre Antoine in Paris, directed by Pierre Valde and starring François Périer, Marie Olivier and André Luguet.
A political drama set in the fictional country of Illyria between 1943 and 1945, the story is about the assassination of a leading politician. The story is told mainly in the form of a flashback, with the killer describing how he carried out his mission. The killer's identity is established from the beginning, but the question is whether his motivations were political or personal. Thus, the play's main theme is not on who did it but on why it was done.
Plot
The action takes place in Illyria, a fictional Eastern European country, during the latter stages of World War II. (Illyria was an actual country of classical antiquity, whose territory included modern Albania and surroundings.) The country, an ally of Nazi Germany, is on the verge of being annexed to the Eastern Bloc.
A young Communist, Hugo Barine, is told that Hoederer, a party leader, has proposed talks with non-Socialist groups, including the Fascist government and the liberal- and Nationalist-led resistance. The idea is to set up a joint resistance group opposing the Germans, and plan for a post-war coalition government. Hugo feels that Hoederer's policy smacks of treachery. Louis, another party leader, has decided that Hoederer must die. He grudgingly agrees to let Hugo, who has more commitment than experience, do the job.
Hugo and his wife Jessica move in with Hoederer, who is charming and trusting by nature. Hugo becomes his secretary. Although he tries to convince Jessica that he is in earnest about the murder, she treats the whole thing as a game. Indeed, at first she sees the gun not as a murder weapon but as a metaphor for a phallus, as Hugo perhaps suffers from erectile dysfunction and is unable to please her. Ten days pass and then the negotiations begin with the other parties. With Hoederer coming close to a deal with the members of the class that he loathes, Hugo is on the point of reaching for his gun when a bomb explodes.
Nobody is killed but Hugo is furious. This attack shows that those who sent him do not trust him to do the job. He gets drunk and almost gives the game up to Hoederer's bodyguards. Jessica covers up for him by claiming to be pregnant.
Olga Lorame, one of those who sent Hugo to commit the murder, discreetly visits him and Jessica. It was she who threw the bomb and warns Hugo to get on with killing Hoederer since the others are getting impatient.
So far Jessica has looked at the killing as a game, but the bomb convinces her that things are in earnest and that Hugo will kill Hoederer. She persuades the two of them to argue their points out in order to prevent any killing.
Hoederer's plan is to enter government with the other parties but to leave them with the key ministerial posts. Once the war is over a number of unpopular but necessary policies will have to be implemented in order to rebalance the economy. This will cause problems for the right-wing government, allowing the left-wing, including the Communists, to take over more easily. At the moment, the Communists do not have the necessary support to gain power, and the expected arrival of the Soviet forces may only make things worse. Hoederer points out that people do not like occupying foreign armies, even liberating ones, and the feeling will be passed on to the government introduced by the invaders.
Hugo insists that the party must remain pure. Power is the goal, but Hoederer's expedient methods are not acceptable, especially as they involve collaborating with "class" enemies and lying and deceiving to their own forces. Once they are alone Jessica tries to convince Hugo that he was taken in by Hoederer's point of view, but he twists this around saying that it is all the more the reason to kill Hoederer since he could convince others.
Over time, however, both Hugo and Jessica have succumbed to Hoederer's charm and manner. Although he disagrees with Hoederer's policies, Hugo seems to think that Hoederer could help him cross from boyhood to manhood and sort out his internal conflicts. Hoederer, who is now aware that Hugo is there to kill him on Louis' orders, is willing to help the young man sort out his problems. He is not, however, so keen on Jessica, whose attraction to him seems more physical. When he kisses her as a way of getting it out of her system, Hugo catches them in the act and kills him.
While in prison Hugo receives gifts from the outside, which he guesses are from those who sent him to kill Hoederer. This keeps him going, but some of the gifts turn out to be poisoned chocolates. What's more, when he is released on parole, he finds himself stalked by the party's killers and takes refuge with Olga.
Olga listens to Hugo's version of events. Hugo did not kill Hoederer out of jealousy for Jessica but because he thought that Hoederer was not sincere when he said that he wanted Hugo to stay with him in order to mentor him: "I killed him because I opened the door. That's all I know", "Jealous? Perhaps. But not for Jessica."
Olga concludes that Hugo will be more useful alive than dead. However she also reveals that the policy that Hoederer proposed has been adopted after all. On Moscow's orders, the party has formed an alliance with the other groups. In fact Hugo realizes that the very setup that Hoederer was negotiating in his presence, and which he was supposed to prevent, has been carried out. The whole thing was over a matter of timing: Hoederer's initiative was too premature, so the party had to kill him. Later, after Hoederer's plan was adopted, the party rehabilitated his image and after the war he will be remembered as a great leader and hero.
Hugo is incensed, especially since the party has lied and deceived its own members. The fact that they are at war and have probably saved a hundred thousand lives makes no difference. What matters now, he decides, is that Hoederer should die not for a woman like Jessica but for his policies: because he lied to the rank and file and jeopardized the soul of the party. Hugo decides all the party leaders—Hoederer, Louis, and Olga—are alike. This is why he has been targeted by hitmen sent by Louis.
Hugo realizes that, despite Olga's statements to the contrary, if he remains alive and continues with the party his earlier assassination of Hoederer will mean nothing and bring dishonor. Thus, while Olga tries desperately to save him, it is Hugo himself who lets the killers in to finish the job.
Characters[edit]
Hoederer, a former member of the Illyrian parliament and a leading figure in the Socialist Proletarian Party. He has a very trusting nature and even remains friendly with Hugo after he realizes the young man is there to kill him. He offers to help Hugo sort out his internal conflicts. His plans are based on the political reality of the situation.
Hugo Barine, a young 23-year-old bourgeois intellectual who joined the party's Communist faction under the name of Raskolnikov (from Dostoevsky's Crime and Punishment). His father is a leading businessman and, since he comes from a wealthy background, most members of the party dismiss him as an intellectual who does not even know what poverty is really like. Hugo is anxious to prove his worth to them, especially Louis and Olga, and he sees killing Hoederer as a way to achieve this.
Jessica, Hugo's 19-year-old wife. She keeps out of politics, referring to herself as someone brought up to simply "put flowers in vases". At first, she treats the approaching murder as a game, which does not help Hugo's confidence, but then she tries desperately to prevent it. When Hugo is jailed she at first keeps in touch but then breaks off communication and stops using her married name.
Louis, another leading figure in the Proletarian Party, but opposed to Hoederer's plan.
Olga, a member of Louis' faction and one of the few friends Hugo has.
Karsky, the leader of the Pentagon, a group that includes Liberals and Nationalists, fighting the Regent of Illyria and his pro-Fascist government.
The Prince, the son of the Regent and his representative in the negotiations.
Slick, Georges and Leon, Hoederer's bodyguards.
Charles and Frantz, Communist assassins sent to kill Hugo after his release from prison.
Ivan, a saboteur for the Communists.
Historical context[edit]
World War II has a lot to do with this play and how it was written. Illyria (also the location of Shakespeare's Twelfth Night) was presumably based upon Hungary. The 'Parti Proletarian' is the communist party to which most of the main characters in the story belong. They are fighting for "une société sans classes" ("a classless society"). The other two parties mentioned in this play are the Regent's Fascist government which supports Germany and the 'Pentagone' which is made up of the middle classes.
Hungary at that time was ruled by a Regent, Miklós Horthy who appointed Prime Minister Gyula Gömbös in 1932. Gömbös wanted to co-operate with Nazi Germany, and, although this ended Hungary's depression, it made it economically dependent on Germany. The Hungarian government supported the policies and goals of Nazi Germany.
In 1938, the new Prime Minister, Kálmán Darányi, decided to make his new policies very pro-Germany and pro-Italy, a bit like how Hoederer wanted to join with the other parties to try to evolve as a country and stay on everyone's good side to get his own party's point across.
Legacy[edit]
Les Mains sales is based mainly on the theme of existentialism which Sartre espoused, but many have taken it as a straightforward political drama. Right-wingers welcomed it as anti-communist, and left-wingers attacked it for the same reason. When the film version was released in France in 1951 Communists threatened the cinemas showing it. In fact the play itself was not re-staged in France until 1976.
It was not even staged in a socialist state until November 1968 when it was shown in Prague after the invasion of Czechoslovakia by fellow Warsaw Pact forces. This was appropriate given that differences in Communist doctrine is one of its themes.
Underlying the critics' response to Les Mains sales is the extent to which it is a play too rooted in themes of politics and existentialism, and whether, as a consequence, it becomes inaccessible for the average spectator.
Non-French versions of the play have had other titles, including Dirty Hands, Red Gloves and Crime Passionnel.
In 2000, the play was performed in Britain under the title of The Novice, starring Jamie Glover as Hugo and Kenneth Cranham as Hoederer.[1] The director was Richard Eyre, who used it to raise conflicting differences in contemporary British political life, such as the Northern Ireland peace process or the Old and New factions of Britain's Labour Party government.[2]
THE RESPECTFUL PROSTITUTE
(La Putain respectueuse)
TO MICHEL AND ZETTE LEIRIS
A PLAY IN ONE ACT AND TWO SCENES
CHARACTERS IN THE PLAY
LIZZIE
THE NEGRO
FRED
JOHN
JAMES THE SENATOR
SEVERAL MEN
La Putain respectueuse (The Respectful Prostitute) was
presented for the first time at the Theatre
Antoine, Paris, on November 8, 1946.
SCENE ONE
A room in a Southern town of the United States. White walls.
A couch. To the right, a window; to
the left, a bathroom door. In the background, a small
antechamber leading to the street. Before
the curtain rises, a roaring noise from the stage. LIZZIE is
alone, half dressed, running the
vacuum cleaner. The bell rings. She hesitates, looks toward
the door leading to the bathroom.
The bell rings again. She turns off the vacuum cleaner, goes
to the bathroom door, and half
opens it.
LIZZIE [in a low voice]: Someone is ringing, don't come out.
[She goes to open the door leading
to the street.
THE NEGRO appears in the doorway. He is a tall, strapping
Negro with white hair. He stands
stiffly.] What is it? You must have the wrong address. [A
pause.] What do you want? Speak up.
THE NEGRO [pleading]: Please ma'am, please.
LIZZIE: Please what? [She looks him over.] Wait a minute.
That was you on the train, wasn't it?
So you got away from them, eh? How did you find my place?
THE NEGRO: I looked, ma'am, I looked for it everywhere. [He
motions for permission to enter
the room.] Please!
LIZZIE: Don't come in. I have somebody here. What do you
want, anyway?
THE NEGRO: Please.
LIZZIE: Please what? Do you want money?
THE NEGRO. No, ma'am. [A pause.] Please tell them that I
didn't do anything.
LIZZIE: Tell who?
THE NEGRO: The judge. Tell him, ma'am, please tell him.
LIZZIE: I'll tell him nothing.
THE NEGRO. Please.
LIZZIE: Nothing doing. I'm not buying anybody else's
troubles, I got enough of my own. Beat it.
THE NEGRO: You know I didn't do anything. Did I do
something?
LIZZIE: Nothing. But I'm not going to the judge. Judges and
cops make me sick.
THE NEGRO: I left my wife and children. I've been running
and dodging all night. I'm dead
beat. LizzlE, Get out of town.
THE NEGRO: They're watching all the stations.
LIZZIE: Who's watching?
THE NEGRO: The white folks.
LIZZIE. Which white folks?
THE NEGRO All of them. Were you out this morning?
LIZZIE: No.
THE NEGRO: The streets are full of all kinds of white folks.
Old ones, young ones; they talk
without even knowing each other.
LIZZIE: What does that mean?
THE NEGRO: It means all I can do is run around until they
get me. When white folk who have
never met before, start to talk to each other, friendly
like, it means some nigger's goin' to die. [A
pause.] Say I haven't done anything, ma'am. Tell the judge;
tell the newspaper people. Maybe
they'll print it. Tell them, ma'am, tell them, tell them!
LIZZIE: Don't shout. I got somebody here. [A pause.]
Newspa-pers are out of the question. I
can't afford to call attention to myself right now. [A
pause.] If they force me to testify, I promise
to tell the truth.
THE NEGRO: Are you gonna tell them I haven't done anything?
LIZZIE: I'll tell them.
THE NEGRO You swear, ma'am?
LIZZIE. Yes, yes.
THE NEGRO By our Lord, who sees US all?
LIZZIE: Oh, get the hell out of here. I promise, that ought
to be enough. [A pause.] But get
going. Get out!
THE NEGRO [suddenly]: Please, won't you hide me?
LIZZIE- Hide you?
THE NEGRO: Won't you, ma'am? Won't you?
LIZZIE: Hide you! Me? I'll show you! [She slams the door in
his face.] And that's that! [She
turns toward the bathroom.] You can come out. [FRED emerges
in shirt sleeves, without collar
or tie.]
FRED: Who was that?
LIZZIE: Nobody.
FRED: I thought it was the police.
LIZZIE: The police? Are you mixed up with the police?
FRED: Me? No. I thought they came for you.
LIZZIE [offended]: You got a nerve! I never took a cent off
any-one!
FRED: Weren't you ever in trouble with the police?
LIZZIE: Not for stealing, anyway. [She busies herself with
the vac-uum cleaner.]
FRED [irritated by the noise]: Hey!
LIZZIE [shouting to make herself heard]: What's the matter,
honey?
FRED [shouting]: You're busting my eardrums.
LIZZIE [shouting]: I'll soon be finished. [A pause.] That's
the way I am.
FRED [shouting]: What?
LIZZIE [shouting]: I tell you I'm like that.
FRED [shouting]: Like what?
LIZZIE [shouting]: Like that. I can't help it, the next
morning I have to take a bath and run the
vacuum cleaner. [She leaves the vacuum cleaner.]
FRED [pointing toward the bed]: Cover that, while you're at
it.
LIZZIE: What?
FRED: The bed. I said you should cover the bed. It smells of
sin.
LIZZIE: Sin? How come you talk like that? Are you a
preacher?
FRED: No. Why?
LIZZIE: You sound like the Bible. [She looks at him.] No,
you're not a preacher: you're too well
dressed. Let's see your rings. [Admiringly] Say—look at
that! Are you rich?
FRED: Yes.
LIZZIE: Very rich?
FRED: Yes, very.
LIZZIE: So much the better. [She puts her arms around his
neck and holds up her lips to be
kissed.] It's better when a man is rich; you feel more
secure that way. [He is about to embrace
her, then turns away.]
FRED: Cover the bed.
LIZZIE: All right, all right. I'll cover it. [She covers the
bed and laughs to herself.] "It smells of
sin!" What do you know about that? You know, it's your
sin, honey. [FRED shakes his head.]
Yes, of course, it's mine too. But then, I've got so many on
my conscience— [She sits down on
the bed and forces FRED to sit beside her.] Come on. Sit on
our sin. A pretty nice sin, wasn't it?
[She laughs.] But don't lower your eyes like that. Do I
frighten you? [FRED crushes her against
him brutally.] You're hurting me! You're hurting me! [He
releases her.] You're a funny guy. You
seem to be in a bad mood. [After a while] Tell me your first
name. You don't want to? That
bothers me, not to know your first name. Really, it would be
the first time. They don't usually tell
me their last names, and I can understand that. But the first
name! How do you expect me to
know one of you from another if I don't know your first
names? Tell me, honey, go on.
FRED: No.
LIZZIE: Well, then, you can be the nameless gentleman. [She
gets up.] Wait. I'm going to finish
straightening things up. [She puts a few things in order.]
There we are. Everything's in place. The
chairs around the table: that's more refined. Do you know
anyone who sells prints? I'd like some
pictures on the wall. I have a lovely one in my trunk. The
Broken Pitcher, it's called. It shows a
young girl; she's broken her pitcher, poor thing. It's
French.
FRED: What pitcher?
LIZZIE: How should I know? Her pitcher. She must have had a
pitcher. I'd like to have an old
grandmother to match. She could be knitting, or telling her
grandchildren a story. I think I'll pull
up the shades and open the window. [She does.] How nice it
is outside! It's going to be a fine
day. [She stretches.] Oh, I feel good; it's a beautiful day,
I've taken a bath, I've had a good loving;
gee, I feel swell! How good I do feel! Come look at the view
I have. Look! I have a lovely view.
Nothing but trees, it makes you feel rich. I certainly had
luck: right off I found a roonn in a nice
place. Aren't you coming? Don't you like your own town?
FRED: I like it from my own window.
LIZZIE [suddenly]: It doesn't bring bad luck, to see a
nigger just after waking up, does it?
FRED: Why?
LIZZIE I—there's one going past down there, on the other
side of the street.
FRED: It's always bad luck when you. see a nigger. Niggers
are the Devil. [A pause.] Close the
window.
LIZZIE: Don't you wiint me to air the place?
FRED: I told you to close the window. O.K. And pull down the
shade. Put the lights on again.
LIZZIE: Why? Because of the niggers?
FRED: Don't be stupid!
LIZZIE: It's so nice and sunny.
FRED: I don't want Any sunshine in lbere. I want it to be
like it was last night. Close the
windovv, I said. I'll find the sun-shine again when I go
out. [He gets up, goes toward her, and
looks at her.]
LIZZIE [vaguely uneasy]: What's the rriatter?
FRED: Nothing. Give me my tie.
LIZZIE: It's in the bathroom. [She goes out. FRED hastily
opens the drawers of the table and
rummages through them. LIZZIE comes back with his tie.] Here
you are! Wait. [She ties it for
him.] You know, I don't usually take one-night stands
because then I have to see too many newfaces.
What I'd like would be to have three or four older men, one
for Tuesday, one for Thursday,
one for the weeitend. I'm telling you this: you're rather
young, but you are a serious fellow, and
should you ever feel the urge— Well, well, I won't insist.
Think it over. My, my! You're as pretty
as a picture. Kiss me, good-looking; kiss me just for the
hell of it. What's the matter? Don't you
want to kiss me? [He kisses her suddenly and brutally, then
pushes her away.] Oof!
FRED: You're the Devil.
LIZZIE: What?
FRED: You're the Devil.
LIZZIE: The Bible again! What's the matter with you?
FRED: Nothing. I was just kidding.
LIZZIE: Funny way to kid. [A pause.] Did you like it?
FRED: Like what?
LIZZIE [she mimics him, smiling]: Like what? My, but you're
stupid, my little lady.
FRED: Oh! Oh that? Yes, I liked it. I liked it fine. How
much do you want?
LIZZIE: Who said anything about that? I asked you if you
liked it. You might have answered me
nicely. What's the matter? You didn't really like it? Oh,
that would surprise me, you know, that
would surprise me very much.
FRED: Shut up.
LIZZIE: You held me tight, so tight. And then you whispered
that you loved me.
FRED: You were drunk.
LIZZIE: No, I was not drunk.
FRED: Yes, you were drunk.
LIZZIE: I tell you I wasn't.
FRED: In any case, I was. I don't remember anything.
LIZZIE. That's a pity. I got undressed in the bathroom, and
when I came back to you, you got all
red and flustered, don't you remember? I even said to you:
"There's my little lobster." Don't you
remember how you wanted to put out the light and how you
loved me in the dark? I thought that
was nice and respectful. Don't you remember?
FRED: No.
LIZZIE: And when we pretended we were two babies in the same
crib? Don't you remember
that?
FRED: I tell you to shut up. What's done at night belongs to
the night. In the daytime you don't
talk about it.
LIZZIE: And if it gives me a kick to talk about it? I had a
good time, you know.
FRED: Sure, you had a good time! [He approaches her, gently
kisses her shoulders, then takes
her by the throat.] You always enjoy yourself when you've
got a man wrapped up. [A pause.] I've
forgotten all about it, your wonderful night. Completely
forgotten it. I remember the dance hall,
that's all. If there was anything else, you're the only one
who remembers it. [He presses his hands
to her throat.]
LIZZIE: What are you doing?
FRED: Just holding your throat in my hands.
LIZZIE: You're hurting me.
FRED: You are the only one who remembers. If I were to
squeeze a tiny bit harder, there would
be no one in the world to remember last night. [He releases
her.] How much do you want?
LIZZIE: If you don't remember, it must be because I didn't
do my work well. I wouldn't charge
for a bad job.
FRED: Cut the comedy. How much?
LIZZIE: Look here; I've been in this place since the day
before yesterday. You were the first one
to visit me. The first cus-tomer gets me free; it brings
luck.
FRED: I don't need your presents. [He puts a ten-dollar bill
on the table.]
LIZZIE: I don't want your dough, but I'd like to know how
much you think I'm worth. Wait, let
me guess! [She picks up the bill with her eyes closed.]
Forty dollars? No, that's too much, and
anyway there would be two bills. Twenty dollars? No? Then
this must be more than forty dollars.
Fifty. A hundred? [All the while, FRED watches her, laughing
silently.] I hate to do this, but I'm
going to look. [She looks at the bill.] Haven't you made a
mistake?
FRED: I don't think So.
LIZZIE: You know what you gave me?
FRED: Yes.
LIZZIE: Take it back. Take it right back. [He makes a
gesture of refusal.] Ten dollars! Ten
dollars! That's what I call a good lay—a young girl like me
for ten dollars? Did you see my legs?
[She shows him her legs.] And my breasts? Did you see them?
Are these ten-dollar breasts? Take
your ten bucks and scram, before I get sore. Ten bucks. My
lord kisses me all over, my lord
keeps wanting to start all over again, my lord asks me to
tell him about my childhood, and this
morning my lord thinks he can crab, and complain, as if he
paid me by the month; and all for
how much? Not for forty, not for thirty, not for twenty: for
ten dollars!
FRED: For pigging around, that's a lot.
LIZZIE: Pig yourself. Where do you come from, you hayseed?
Your mother must have been a
fine slut if she didn't teach you to respect women.
FRED: Will you shut up?
LIZZIE: A fine bitch! A fine bitch!
FRED [with cold rage]: My advice to you, young woman, is
don't talk to the fellows around here
about their mothers, if you don't want to get your neck
twisted.
LIZZIE [approaching him]: Go on, strangle me! Strangle me!
Let's see you do it!
FRED [retreating]: Don't get excited. [LIZZIE takes a vase
from the table, with the evident
intention of throwing it at him.] Here's ten dollars more,
just don't get excited. Don't get excited
or I'll have you run in.
LIZZIE: You, you're going to have me run in?
FRED: Yes. Me.
LIZZIE: You?
FRED: Me.
LIZZIE: That I'd like to see!
FRED: I'm Clarke's son.
LIZZIE: Which Clarke?
FRED: Senator Clarke.
LIZZIE: Yeah? And I'm Roosevelt's daughter.
FRED: Have you ever seen a picture of Senator Clarke in the
papers?
LIZZIE: Yeah. So what?
FRED: Here it is. [He shows her a photograph.] I'm there
next to him. He's got his arm around
my shoulder.
LIZZIE [suddenly calm]: Look at that! Gosh, he's a
good-looking man, your father. Let me see.
[FRED snatches the photograph out of her hands.]
FRED: That's enough.
LIZZIE: He looks so nice—sorta kind and yet firm! Is it true
that he's got a silver tongue? [He
doesn't answer.] Is this your garden?
FRED: Yes.
LIZZIE: He looks so tall. And those little girls on the
chairs—are they your sisters? [He doesn't
reply.] Is your house on the hill?
FRED: Yes.
LIZZIE: Then, when you get your breakfast in the morning,
you can see the whole town from
your window?
FRED: Yes.
LIZZIE: Do they ring a bell at mealtime to call you? You
might answer me.
FRED: We have a gong for that.
LIZZIE [in ecstasy]: A gong! I don't understand you. With
such a family and such a house, you'd
have to pay me to sleep out. [A pause.] I'm sorry I said
that about your mother; I was mad. Is she
in the picture too?
FRED: I've forbidden you to talk about her.
LIZZIE: All right, all right. [A pause.] Can I ask you a
question? [He doesn't answer.] If it
disgusts you to make love, why did you come here to me? [He
doesn't answer. She sighs.] Well,
as long as I'm here, I guess I'll have to get used to your
ways. [A pause. FRED combs his hair in
front of the mirror.]
FRED: You're from up North?
LIZZIE: Yes.
FRED: From New York?
LIZZIE: What's it to you?
FRED: You spoke of New York, just before.
LIZZIE: Anyone can talk about New York. That doesn't prove a
thing.
FRED: Why didn't you stay up there?
LIZZIE: I was fed up.
FRED: Trouble?
LIZZIE: Yes, sure. I attract trouble; some people are like
that. You see this snake? [She shows
him her bracelet.] It brings bad luck.
FRED: Why do you wear it?
LIZZIE: As long as I have it, I have to keep it. It's
supposed to be pretty awful—a snake's
revenge.
FRED: You were the one the nigger tried to rape?
LIZZIE: What's that?
FRED: You arrived the day before yesterday, on the
six-o'clock express?
LIZZIE: Yes.
FRED: Then you must be the one.
LIZZIE: No one tried to rape me. [She laughs, not without a
trace of bitterness.] Rape me! That's
a good one!
FRED: It's you; Webster told me yesterday, on the dance
floor.
LIZZIE: Webster? [A pause.] So that's it!
FRED: That's what?
LIZZIE: SO that's what made your eyes shine. It excited you,
huh? You bastard! With such a
good father.
FRED: You little fool! [A pause.] If I thought you had slept
with a nigger—
LIZZIE: Go on.
FRED: I have five colored servants. When they call me to the
phone, they wipe it off before they
hand it to me.
LIZZIE [whistles admiringly]: I see.
FRED [calmly]: We don't like niggers too much here, and we
don't like white folk who play
around with them.
LIZZIE: That'll do. I have nothing against them, but I don't
like them to touch me.
FRED: How could anyone be sure? You are the Devil. The
nigger is the Devil too. [Abruptly] So
he tried to rape you?
LIZZIE: What's it to you?
FRED: The two of them came over to your seat. Then after a
while they jumped on you. You
called for help and some white people came. One of the
niggers flashed his razor, and a white
man shot him. The other nigger got away.
LIZZIE: Is that what Webster told you?
FRED: Yes.
LIZZIE: Where did he get that story?
FRED: It's all over town.
LIZZIE: All over town? That's just my luck. Haven't you got
anything else to talk about?
FRED: Did it happen the way I said?
LIZZIE: Not at all. The two niggers kept to themselves and
didn't even look at me. Then four
white men got on the train, and two of them made passes at
me. They had just won a foot-ball
game, and they were drunk. They said that they could smell
nigger and wanted to throw them out
of the window. The blacks fought back as well as they could,
and one of the white men got
punched in the eye. And that was when he pulled out a gun
and fired. That was all. The other
nigger jumped off the train as we were coming into the
station.
FRED: We know who it is. He'll gain nothing by waiting. [A
pause.] When you come up before
the judge, are you going to tell him the story you just told
me?
LIZZIE: What's it to you?
FRED: Answer me.
LIZZIE: I am not coming up before any judge. I told you I
hate any trouble.
FRED: You'll have to appear in court.
LIZZIE: I won't go. I don't want anything more to do with
the cops.
FRED: They'll come and get you.
LIZZIE: Then I'll tell them what I saw. [A pause.]
FRED: Do you realize what that means?
LIZZIE: What does that mean?
FRED: It means testifying against a white man in behalf of a
nigger.
LIZZIE: But suppose the white man is guilty.
FRED: He isn't guilty.
LIZZIE: Since he killed, he's guilty.
FRED: Guilty of what?
LIZZIE: Of killing!
FRED: But it was a nigger he killed.
LIZZIE: So what?
FRED: If you were guilty every time you killed a nigger—
LIZZIE: He had no right. FRED: What right?
LIZZIE: He had no right.
FRED: That right comes from up North. [A pause.] Guilty or
not, you can't punish a fellow of
your own race.
LIZZIE: I don't want to have anyone punished. They'll just
ask me what I saw, and I'll tell them.
[A pause. FRED comes up to her.]
FRED: What is there between you and this nigger? Why are you
protecting him?
LIZZIE: I don't even know him.
FRED: Then what's the trouble?
LIZZIE: I just want to tell the truth.
FRED: The truth! A ten-dollar whore who wants to tell the
truth! There is no truth; there's only
whites and blacks, that's all. Seventeen thousand white men,
twenty thousand niggers. This isn't
New York; we can't fool around down here. [A pause.] Thomas
is my cousin.
LIZZIE: What?
FRED: Thomas, the one who killed the nigger; he's my cousin.
LIZZIE [surprised]: Oh!
FRED: He comes from a good family. That might not mean much
to you, but he's from a good
family all the same.
LIZZIE: Good! A guy who kept rubbing up against me and tried
to put his hand under my skirt. I
can do without such gen-tlemen. I'm not surprised that you
both come from the same family.
FRED [raising his hand]: You dirty bitch! [He controls
himself.] You are the Devil, and with the
Devil you can't win. He put his hand under your skirt, he
shot down a dirty nigger; so what? You
do things like that without thinking; they don't count.
Thomas is a leading citizen, that's what
counts.
LIZZIE: Maybe so. But the nigger didn't do anything.
FRED: A nigger has always done something.
LIZZIE: I'd never rat on anyone.
FRED If it's not on him, it'll be on Thomas. You'll have to
give away one of them, whatever you
do. You'll just have to choose.
LIZZIE: So there we are! Here's me in it up to my neck—just
for a change. [To her bracelet] God
damn you, can't you pick on anyone else? [She throws the
bracelet on the floor.]
FRED: How much do you want?
LIZZIE: I don't want a cent.
FRED. Five hundred dollars.
LIZZIE: Not a cent.
FRED: It would take you much more than one night to earn
five hundred dollars.
LIZZIE. Especially if all I get is tightwads like you. [A
pause.] So that's why you picked me up
last night?
FRED: Oh, hell.
LIZZIE: So that was why. You said to yourself: "There's
the babe. I'll go home with her and
arrange the whole thing." So that's what you wanted!
You tickled my hand, but you were as cold
as ice. You were thinking: "How'll I get her to do
it?" [A pause.] But tell me this! Tell me this,
my boy. If you came up here with me to talk business, did
you have to sleep with me? Huh? Why
did you sleep with me, you bastard? Why did you sleep with
me?
FRED: Damned if I know.
LIZZIE [sinks into a chair, weeping]: Oh, you dirty, filthy
bastard!
FRED: Five hundred dollars. Don't cry, for Christ's sake!
Five hundred dollars! Stop bawling!
Stop bawling! Look, Lizzie! Lizzie! Be reasonable! Five
hundred dollars!
LIZZIE [sobbing]: I'm not reasonable, and I don't want your
five hundred dollars. I just don't
want to bear false witness. I want to go back to New York, I
want to get out of here! I want to get
out of here! [The bell rings. Startled, she stops crying.
The bell rings again. Whispering] Who is
it? Be quiet. [A long ring.] I won't open. Be still.
[Knocking on the door.]
A VOICE: Open up. Police.
LIZZIE [in a low voice]: The cops. I knew it had to happen.
[She exhibits the bracelet.] It's this
thing's fault. [She kisses it and puts it back on her arm.]
I guess I'd better keep it on me. Hide.
[Knocking on the door.]
THE VOICE: Police!
LIZZIE: But why don't you go hide? Go in the toilet. [He
doesn't budge. She pushes him with all
her strength.] Well, go on! Get out!
THE VOICE: Are you there, Fred? Fred? Are you there?
FRED: Yes, I'm here. [He brushes her aside. She looks at him
with amazement.]
LIZZIE: So that's what you were after! [FRED opens the door
and admits JOHN and JAMES
The door to the street remains open.]
JOHN: Police. Are you Lizzie MacKay?
LIZZIE [without hearing him, continues to look at FRED]: So
that's why!
JOHN [shaking her by the shoulder]: Answer when you are
spo-ken to.
LIZZIE: What? Yes, that's me.
JOHN: Your papers.
LIZZIE [makes an effort to control herself]: What right have
you got to question me? What are
you doing in my place? [JOHN shows his badge.] Anyone can
wear a star. You're buddies of my
fine gentleman here and you're ganging up on me to make me
talk. JOHN [showing his police
card]: You know what that is?
LIZZIE [indicating JAMES]: How about him?
JOHN [to JAMES]: Show her your card. [JAMES shows it to her.
LIZZIE looks at it, goes to the
table, with-out saying anything, pulls out some papers, and
gives them to the men.]
JOHN [pointing to FRED]: You brought him here last night,
right? You know that prostitution is
against the law?
LIZZIE: Are you sure you can come in here without a warrant?
Aren't you afraid I'll make
trouble for you?
JOHN: Don't you worry about us. [A pause.] I asked if you
brought him up here to your place?
LIZZIE [since the police entered she has changed; she has
become more hard and vulgar]: Don't
crack your skull. sure, I brought him up to my place. I let
him have it for f'tee. That burns you
up, doesn't it?
FRED: You will find two ten-dollar bills on the 'table. They
are mine.
LIZZIE: Prove it!
FRED [to the two others, without looking at her]: I lipicked
them up at the bank yesterday
morning with twenty'-eight others of the same series. You've
only got to check 1:up on the serial
numbers.
LIZZIE [violently]: I wouldn't take them. I refused his
filthy money. I threw it in his face.
JOHN: If you refused, why is it lying on the table?
LIZZIE [after a pause]: That does it. [She looks at FRED in
a kind of stupor and says, almost
tenderly] So that's whtat you were up to? [To the others]
Well, what do you want?
JOHN: Sit down. [To FRED] You told her what's what? [FRED
nods.] I told you to sit down.
[He pushes her into a chair.] The judge agrees to let Thomas
go if he has a signed statement from
you. The statement has already been writken for you; all you
have to do is sign it. Tomorrow
there'll be a formal hearing. Can you read? [LIZZIE shrugs
her shoulders, and he hands her a
paper.] Read it and sign.
LIZZIE: Lies from beginning to end.
JOHN: Maybe so. So what?
LIZZIE: I won't sign.
FRED: Take her along. [To LIZZIE] It's eighteen mokiths, you
know.
LIZZIE: Eighteen months, yes. But when I get out, I'll fry
your hide.
FRED: Not if I can help it. [They look at each other.] You
might telegraph New York; I think
she's wanted up there for something.
LIZZIE [admiringly]: You're as bitchy as a woman. I never
thought I'd meet a guy who could be
such a bastard.
JOHN: Make up your mind. Either you sign or it's the cooler.
LIZZIE: I prefer the cooler. I don't want to lie.
FRED: Not lie, you slut! And what did you do all night? When
you called me "honey baby,"
"lover man," I suppose you weren't lying. When you
sighed to make me think I was giving you a
thrill, weren't you lying?
LIZZIE [defiantly]: You'd like to think so, wouldn't you?
No, I wasn't lying. [They stare at each
other.
FRED looks away.]
FRED: Let's get this over with. Here's my fountain pen.
Sign.
LIZZIE: You can put it away. [A pause. The three men seem
embarrassed.]
FRED: So that's the way it is! The finest fellow in town,
and his life depends on the whim of a
floozy like this! [He walks up and down, then comes abruptly
up to LIZZIE] Look at him. [He
shows her a photograph.] You've seen a man or two, in your
filthy trade. Have you ever seen a
face like that? Look at that forehead, look at that chin,
look at the medals on his uniform. No, no,
don't look away. There is no getting out of it: here's your
victim, you have got to face him. See
how young he is, how straight he stands. Isn't he handsome?
But don't you worry, when he
leaves prison, ten years from now, he will be bent like an
old man, bald and toothless. But you'll
be proud of your good work. You were just a little chiseler
until now; but this time, you're
dealing with a real man, and you want to take his life. What
do you say to that? Are you rotten to
the core? [He forces her to her knees.] On your knees,
whore. On your knees before the picture
of the man you want to dishonor! [CLARKE enters through the
door they have left open.]
THE SENATOR: Let her go. [To LIZZIE]: Get up.
FRED: Hello!
JOHN: Hello!
THE SENATOR: Hello! Hello!
JOHN [to LIZZIE]: Meet Senator Clarke.
THE SENATOR [to LIZZIE]: Hello!
LIZZIE: Hello!
THE SENATOR: Fine! Now we've all been introduced. [He looks
at Lizzta] So this is the young
lady. She impresses me as a mighty nice girl.
FRED: She doesn't want to sign.
THE SENATOR: She is perfectly right. You break in on her
without having the right to do so.
[Then, more forcefully, to forestall JOHN] Without having
the slightest right to do so. You are
brutal to her, and you try to make her go against her own
conscience. This is not the American
way. Did the Negro rape you, my child?
LIZZIE: No.
THE SENATOR: Excellent. So that is clear. Look me in the
eyes. [He looks at her fixedly.] I am
sure she is telling the truth. [A pause.] Poor Mary! [To the
others] Well, boys, let's go. There is
nothing more to be done here. Let's make our apologies to
the young lady and go.
LIZZIE: Who's Mary?
THE SENATOR: Mary? She is my sister, the mother of this
unfor-tunate Thomas. A poor, dear
old lady, who is going to be killed by all this. Good-by, my
child.
LIZZIE [in a choking voice]: Senator!
THE SENATOR: My child?
LIZZIE: I'm sorry.
THE SENATOR: Why should you be sorry, when you have told the
truth?
LIZZIE: I am sorry that—that that's the truth.
THE SENATOR: There is nothing either of us can do about
that. And no one has the right to ask
you to bear false witness. [A pause.] No. Don't think of her
any more.
LIZZIE: Who?
THE SENATOR: Of my sister. Weren't you thinking about my
sister?
LIZZIE: Yes.
THE SENATOR: I can read your mind, my child. Do you want me
to tell you what's going on in
your head? [Imitating LIZZIE]"lf I signed, the Senator
would go to her and say: 'Lizzie MacKay
is a good girl, and she's the one who's giving your son back
to you.' And she would smile
through her tears. She would say: 'Lizzie MacKay? I shall
not forget that name.' And I who have
no family, relegated by cruel fate to social banishment, I
would know that a dear little old lady
was thinking of me in her great house; that an American
mother had taken me to her heart." Poor
Lizzie, think no more about it.
LIZZIE: Has she white hair?
THE SENATOR: Completely white. But her face has stayed
young. And if you could see her
smile— She'll never smile again. Good-by. Tomorrow you shall
tell the judge the truth.
LIZZIE. Are you going?
THE SENATOR: Why, yes; I am going to her house. I shall have
to tell her about our
conversation.
LIZZIE: She knows you are here?
THE SENATOR: She begged me to come to you.
LIZZIE My God! And she's waiting? And you're going to tell
her that I refused to sign. How she
will hate me!
THE SENATOR [putting his hands on her shoulders]: My poor
child, I wouldn't want to be in
your shoes.
LIZZIES What a mess! [Addressing her bracelet] It's all your
fault, you filthy thing.
THE SENATOR: What?
LIZZIE. Nothing. [A pause.] As things stand, it's too bad
the nig-ger didn't really rape me.
THE SENATOR [touched]: My child.
LIZZIE [sadly]: It would have meant so much to you, and it
would have been so little trouble for
me.
THE SENATOR: Thank you. [A pause.] I should so like to help
you. [A pause.] Alas, the truth is
the truth.
LIZZIE [sadly]: Yeah, sure.
THE SENATOR And the truth is that the Negro didn't rape you.
LIZZIE [sadly still]: Yeah, sure.
THE SENATOR: Yes. [A pause.] Of course, here we have a truth
of the first degree.
LIZZIE [not understanding]: Of the first degree.
THE SENATOR: Yes. I mean—a common truth.
LIZZIE: Common? Isn't that the truth?
THE SENATOR: Yes, yes, it is the truth. It's just that—there
are various kinds of truths. uzziE:
You think the nigger raped me?
THE SENATOR: No. No, he didn't rape you. From a certain
point of view, he didn't rape you at
all. But, you see, I am an old man, who has lived a long
time, who has made many mis-takes, but
for some time now I have been a little less often mistaken.
And my opinion about this is utterly
different from yours.
LIZZIE: What opinion?
THE SENATOR: How can I explain it to you? Look: suppose
Uncle Sam suddenly stood before
you. What would he say?
LIZZIE [frightened]: I don't suppose he would have much of
any-thing to say to me.
THE SENATOR: Are you a Communist?
LIZZIE: Good Lord, no!
THE SENATOR: Then Uncle Sam would have many things to tell
you. He would say: "Lizzie,
you have reached a point where you must choose between two
of my boys. One of them must go.
What can you do in a case like this? Well, you keep the
better man. Well, then, let us try to see
which is the better one. Will you?"
LIZZIE [carried away]: Yes, I want to. Oh, I am sorry, I
thought it was you saying all that.
THE SENATOR: I was speaking in his name. [He goes on, as
before.] "Lizzie, this Negro whom
you are protecting, what good is he? Somehow or other he was
born, God knows where. I
nourished and raised him, and how does he pay me back? What
does he do for me? Nothing at
all; he dawdles, he chisels, he sings, he buys pink and
green suits. He is my son, and I love him
as much as I do my other boys. But I ask you: does he live
like a man? I would not even notice if
he died."
LIZZIE: My, how fine you talk.
THE SENATOR [in the same vein]: "The other one, this
Thomas, has killed a Negro, and that's
very bad. But I need him. He is a hundred-per-cent American,
comes from one of our old-est
families, has studied at Harvard, is an officer—I need
officers—he employs two thousand
workers in his factory—two thousand unemployed if he
happened to die. He's a leader, a firm
bulwark against the Communists, labor unions, and the Jews.
His duty is to live, and yours is to
preserve his life. That's all. Now, choose."
LIZZIE: My, how well you talk!
THE SENATOR: Choose! LizziE [startled]: How's that? Oh yes.
[A pause.] You mixed me up, I
don't know where I am.
THE SENATOR: Look at me, Lizzie. Do you have confidence in
me?
LIZZIE: Yes, Senator.
THE SENATOR: Do you believe that I would urge you to do
any-thing wrong?
LIZZIE: No, Senator.
THE SENATOR: Then I urge you to sign. Here is my pen.
LIZZIE: You think she'll be pleased with me?
THE SENATOR: Who?
LIZZIE: Your sister.
THE SENATOR: She will love you, from a distance, as her very
own child.
LIZZIE: Perhaps she'll send me some flowers?
THE SENATOR: Very likely.
LIZZIE: Or her picture with an inscription.
THE SENATOR: It's quite possible.
LIZZIE: I'd hang it on the wall. [A pause. She walks up and
down, much agitated.] What a mess!
[Coming up to THE SENATOR again] What will you do to the
nigger if I sign?
THE SENATOR: To the nigger? Pooh! [He takes her by the
shoul-ders.] If you sign, the whole
town will adopt you. The whole town. All the mothers in it.
LIZZIE: But —
THE SENATOR: Do you suppose that a whole town could be
mis-taken? A whole town, with its
ministers and its priests, its doctors, its lawyers, its
artists, its mayor and his aides, with all its
charities? Do you think that could happen?
LIZZIE: No, no, no.
THE SENATOR. Give me your hand. [He forces her to sign.] So
now it's done. I thank you in
the name of my sister and my nephew, in the name of the
seventeen thousand white in-habitants
of our town, in the name of the American people, whom I
represent in these parts. Give me your
forehead, my child. [He kisses her on the forehead.] Come
along, boys. [To uzziE] I shall see
you later in the evening; we still have something to talk
about. [He goes out.]
FRED [leaving]: Good-by, Lizzie.
LIZZIE: Good-by. [They all go out. She stands there
overwhelmed, then rushes to the door.]
Senator! Senator! I don't want to sign! Tear up the paper!
Senator! [She comes back to the front
of the stage and mechanically takes hold of the vacuum
cleaner.] Uncle Sam! [She turns on the
sweeper.] Something tells me I've been had—but good! [She
pushes the vacuum cleaner furiously.]
CURTAIN
SCENE TWO
Same setting, twelve hours later. The lamps are lit, the
windows are open. In the night, a
growing clamor outside. THE NEGRO appears at the window,
straddles the window-sill, and
jumps into the empty room. He crosses to the middle of the
stage. The bell rings. He hides behind
a curtain. LIZZIE emerges from the bathroom, crosses to the
street door, and opens it.
LIZZIE: Come in! [THE SENATOR enters.] Well?
THE SENATOR Thomas is in the arms of his mother. I have come
to bring you their thanks.
LIZZIE. Is she happy?
THE SENATOR: Supremely happy.
LIZZIE: Did she cry?
THE SENATOR: Cry? Why should she cry? She is a woman of
character.
LIZZIE. But you said she would cry.
THE SENATOR: That was just a manner of speaking.
LIZZIE. She didn't expect this, did she? She thought I was a
bad woman and that I would testify
for the nigger.
THE SENATOR She put her trust in God.
LIZZIE What does she think of me?
THE SENATOR: She thanks you.
LIZZIE: Didn't she ask what I looked like?
THE SENATOR: No.
LIZZIE She thinks I'm a good girl?
THE SENATOR: She thinks you did your duty.
LIZZIE: She does?
THE SENATOR She hopes that you will continue to do it.
LIZZIE: Oh yes, yes.
THE SENATOR: Lizzie, look me in the eyes. [He takes her by
the shoulders.] You will continue
to do your duty? You aren't going to disappoint her?
LIZZIE: Don't you worry. I can't go back on what I said;
they'd throw me in the clink. [A pause.]
What's all that shouting about?
THE SENATOR: Pay no attention.
LIZZIE: I can't stand it any more. [She closes the window.]
Senator?
THE SENATOR: My child?
LIZZIE: You are sure that we haven't made a mistake, that I
really did what I should?
THE SENATOR: Absolutely sure.
LIZZIE: I don't know where I am any more; you've mixed me
up; you're too quick for me. What
time is it?
THE SENATOR: Eleven o'clock.
LIZZIE: Eight hours left until daylight. I know I won't be
able to sleep a wink. [A pause.] It's just
as hot at night here as when the sun is up. [A pause.] What
about the nigger?
THE SENATOR: What Negro? Oh, yes, of course, they are
looking for him.
LIZZIE: What will they do to him? [THE SENATOR shrugs his
shoulders. The shouting outside
increases. LIZZIE goes to the window.] What is all this
shouting for? Men are running about
with flashlights and dogs. Are they celebrating something?
Or—Tell me what's up, Senator! Tell
me what's going on!
THE SENATOR [taking a letter out of his pocket]: My sister
asked me to give you this.
LIZZIE [with interest]: She's written me? [She tears open
the en-velope, and takes from it a
hundred-dollar bill, rummages in it to find a letter, finds
none, crushes the envelope, and throws
it on the floor. She takes a different tone now.] A hundred
dollars. You've done very well; your
son promised me five hundred. You got a bargain.
THE SENATOR: My child.
LIZZIE. You can thank the lady. You can tell her that I'd
rather've had a porcelain vase or some
nylons, something she took the trouble to pick out for me
herself. But it's the in-tention that
counts, isn't it? [A pause.] You've had me good. [They face
each other. THE SENATOR moves
closer to her.]
THE SENATOR: I thank you, my child; we'll have a little
talk—just the two of us. You're facing
a moral crisis and need my help.
LIZZIE: What I particularly need is some dough, but I think
we can make a deal, you and me. [A
pause.] Until now I liked old men best, because they looked
so respectable, but I'm beginning to
wonder if they're not more crooked than the others.
THE SENATOR [gaily]: Crooked! I wish my colleagues could
hear you. What wonderful
frankness! There is something in you that your deplorable
circumstances have not spoiled! [He
pats her.] Yes indeed. Something. [She submits to him,
passive but scornful.] I'll be back, don't
bother to see me out. [He goes out. LIZZIE is immobile, as
if paralyzed. She picks up the bill,
crumples it, throws it on the floor, falls into a chair, and
bursts into sobs. Outside, the yelling is
closer and more intense. Pistol-shots in the distance. THE
NEGRO emerges from his hidingplace.
He plants himself in front of her. She raises her head and
gives a startled cry.]
LIZZIE: Ah! [A pause. She rises.] I knew you'd show up. I
just knew it. How did you get in?
THE NEGRO: Through the window.
LIZZIE: What do you want?
THE NEGRO: Hide me.
LIZZIE: I told you, no.
THE NEGRO: You hear them out there, ma'am?
LIZZIE: Yes.
THE NEGRO: That's the beginning of the hunt.
LIZZIE: What hunt?
THE NEGRO: The nigger hunt.
LIZZIE. Oh! [A long pause.] Are you sure no one saw you come
in?
THE NEGRO: Yes, I'm sure.
LIZZIE: What will they do to you if they get you?
THE NEGRO: Gasoline.
LIZZIE: What?
THE NEGRO: Gasoline. [He makes an expressive gesture.]
They'll set me on fire.
LIZZIE: I see. [She goes to the window and draws the
curtain.] Sit down. [THE NEGRO falls
into a chair.] You just had to come here! Won't I ever get
out of this? [She approaches him
almost threateningly.] I hate trouble, don't you understand!
[Tapping her foot.] I hate it! I hate it!
I hate it!
THE NEGRO: They think I harmed you, ma'am.
LIZZIE: So what?
THE NEGRO: So they won't look for me here.
LIZZIE: Do you know why they are after you?
THE NEGRO: Because they suppose I wronged you, ma'am.
LIZZIE: Do you know who told them that?
THE NEGRO: No.
LIZZIE: I did. [A long silence. THE NEGRO looks at her.]
What do you think of that?
THE NEGRO: Why did you do that, ma'am? Oh, why did you do
that?
LIZZIE: That's what I keep asking myself.
THE NEGRO: They won't have any pity; they'll whip me across
the eyes, they'll pour their cans
of gas over me. Oh, why did you do it? I didn't harm you.
LIZZIE: Oh yes, you did too. You can't imagine how much
you've harmed me. [A pause.] Don't
you want to choke me?
THE NEGRO: Lots of times they force people to say things
they don't mean.
LIZZIE: Yes, lots of times. And when they can't force them,
they mix them up with their sweet
talk. [A pause.] Well? No? You're not going to choke me?
You're a good guy. [A pause.] I'll hide
you until tomorrow night. [He makes a move.] Don't touch me;
I don't like niggers. [Shouts and
pistol-shots out-side.] They're getting closer. [She goes to
the window, draws the curtains, and
looks out into the street.] We're cooked.
THE NEGRO: What are they doing?
LIZZIE: They've put guards at both ends of the block, and
they are searching all the houses. You
just had to come here. Someone must have seen you come down
the street. [She looks out again.]
This is it. It's our turn. They are coming up here.
THE NEGRO: How many?
LIZZIE: Five or six. The others are waiting outside. [She
turns toward him again.] Don't shake
so. Good God, don't shake so! [A pause. To her bracelet]
It's all your fault! You pig of a snake!
[She tears it from her arm, throws it on the floor, and
tramples on it.] Trash! [To THE NEGRO]
You just had to come here. [THE NEGRO rises, as if about to
leave.] Stay put. If you go out
you're done for.
THE NEGRO: What about the roof?
LIZZIE: With this moon? You can go on up if you feel like
being a target. [A pause.] Wait a
second. They have two floors to search before ours. I told
you not to shake so. [A long silence.
She walks up and down. THE NEGRO, completely overcome, stays
in the chair.] Do you have a
gun?
THE NEGRO: Oh, no!
LIZZIE: All right. [She rummages in a drawer and brings out
a revolver.]
THE NEGRO: What's that for, ma'am?
LIZZIE: I am going to open the door and ask them to come in.
For twenty-five years I have had
to take their crap about old mothers with white hair, about
war heroes, about Uncle Sam. But
now I've caught on. They won't get away with it altogether.
I'll open the door and say to them:
"He's inside. He's here, but he's done nothing: I was
forced to sign a false statement. I swear by
Christ that he did nothing."
THE NEGRO: They won't believe you.
LIZZIE: Maybe not. Maybe they won't believe me; but then
you'll cover them with the gun, and
if they still come after you, you can shoot.
THE NEGRO: Others will come.
LIZZIE: Shoot them too! And if you see the Senator's son,
try not to miss him; he's the one who
cooked this whole thing up.
We're cornered, aren't we? Anyhow, this is our last chance
'cause if they find you here with me I
won't be worth a plugged nickel. So we might as well kick
off in company. [She offers him the
revolver.] Take it! I tell you to take it!
THE NEGRO: I can't, ma'am.
LIZZIE: Why not?
THE NEGRO: I can't shoot white folks.
LIZZIE: Really! That would bother them, wouldn't it?
THE NEGRO: They're white folks, ma'am.
LIZZIE: So what? Maybe they got a right to bleed you like a
pig just because they're white?
THE NEGRO: But they're white folks.
LIZZIE: What a laugh! You know, you're like me; you're just
as big a sucker as I am. Still, when
they all get together—
THE NEGRO: Why don't you shoot, ma'am?
LIZZIE: I told you that I'm a sucker. [There are steps on
the stair-way.] Here they come. [A
sharp laugh.] We're sure sitting pretty. [A pause.] Get in
the toilet and don't budge. Hold your
breath. [THE NEGRO obeys. LIZZIE waits. The bell rings. She
crosses herself picks up the
bracelet, and goes to open the door. There are men with
guns.]
FIRST MAN: We're looking for the nigger.
LIZZIE: What nigger?
FIRST MAN: The one that raped the woman in the train and cut
the Senator's nephew with a
razor.
LIZZIE: Well, by God, you won't find him here! [A pause.]
Don't you recognize me?
SECOND MAN: Yes, yes. I saw you get off the train the day
before yesterday.
LIZZIE: That's right. Because I'm the one who was raped, you
understand? [Exclamations. They
look at her with fascination, desire, and a kind of horror.
They draw back a little.] If he messes
around here, he'll get a little of this. [She flourishes the
revolver. They laugh.]
FIRST MAN: Don't you want to see him lynched?
LIZZIE: Come for me when you get him.
FIRST MAN: That won't be long, sugar; we know he's hiding in
this block.
LIZZIE: Good luck. [They go out. She shuts the door and puts
the revolver on the table.] You
can come out. [THE NEGRO emerges, kneels, and kisses the hem
of her skirt.] I told you not to
touch me. [She looks him over.] Just the same, you must be a
queer character, to have a whole
town after you.
THE NEGRO: I didn't do anything, ma'am, you know I didn't do
anything.
LIZZIE: They say a nigger's always done something.
THE NEGRO: Never did anything. Never, never.
LIZZIE [wiping her brow with her hand]: I don't know what's
right any more. [A pause.] Just the
same, a whole city can't be completely wrong. [A pause.] Oh,
shit! I don't understand anything
any more.
THE NEGRO: That's how it goes, ma'am. That's how it always
goes with white folks.
LIZZIE: You too? You feel guilty?
THE NEGRO: Yes, ma'am.
LIZZIE: But you didn't do anything?
THE NEGRO: No, ma'am.
LIZZIE: What have they got anyhow, that everybody's on their
side all the time?
THE NEGRO: They're white folks.
LIZZIE: I'm white too. [A pause. Sound of steps outside.]
They're coming down again.
[Instinctively she steps closer to him. He trembles, but
puts his arms around her shoulders. The
sound of steps is fainter. Silence. She suddenly frees
herself from his em-brace.] Well, look at us,
now! Aren't we alone in the world? Like two orphans. [The
bell rings. They make no answer.
The bell rings again.] Get in the toilet. [There is a
rapping on the front door. THE NEGRO hides.
LIZZIE goes to open the door. Enter FRED.]
LIZZIE: Are you crazy? Why come to my door? No, you can't
come in, you've given me enough
trouble. Get out, get out, you bastard, get out! Get the
hell out of here! [He pushes her aside,
closes the door, and takes her by the shoulder. A long
pause.] Well?
FRED: You are the Devil!
LIZZIE: And so you try to break down my door just to tell me
that? What a mess! Where have
you been? [A pause.] Answer me.
FRED: They caught a nigger. It wasn't the right one. But
they lynched him just the same.
LIZZIE: So?
FRED: I was with them.
LIZZIE [whistles]: I see. [A pause.] It begins to look as if
seeing a nigger lynched does
something to you.
FRED: I want you.
LIZZIE: What?
FRED: You are the Devil. You've bewitched me. I was with
them, I had my revolver in my hand,
and the nigger was swinging from a branch. I looked at him,
and I thought: "I want her." It's not
natural.
LIZZIE: Let go of me! I tell you let go of me.
FRED: What have you done to me, what have you got, you
witch? I looked at the nigger and I
saw you. I saw you swaying above the flames. I fired.
LIZZIE: You filthy bastard! Let me go, let me go. You're a
murderer!
FRED: What have you done to me? You stick to me like the
teeth in my gums. I see your belly,
your dirty whorish belly, I feel your heat in my hands, your
smell in my nostrils. I came running
here, and I didn't even know whether I wanted to kill you or
rape you. Now I know. [He releases
her abruptly.] I am not going to damn my soul to hell for a
whore. [He comes up to her again.]
Was it true what you told me this morning?
LIZZIE: What?
FRED: That I gave you a thrill?
LIZZIE: Let me alone.
FRED: Swear that it's true. Swear it! [He twists her wrist.
There is a noise of someone moving in
the bathroom.] What's that? [He listens.] Someone's in
there.
LIZZIE: You're out of your mind. There's nobody.
FRED: Yes, in the toilet. [He goes toward the bathroom]
LIZZIE: You can't go in.
FRED: You see, there is someone.
LIZZIE: It's today's customer. A guy who pays. There. Are
you satisfied?
FRED: A customer? No more customers for you. Never any more.
You belong to me. [A pause.]
I must see what he looks like. [He shouts.] Come out of
there!
LIZZIE [shouting]: Don't come out. It's a trap.
FRED: You filthy little whore! [He shoves her out of the
way, goes toward the door, and opens
it. THE NEGRO comes out.] So that's your customer?
LIZZIE: I hid him because they wanted to hurt him. Don't
shoot; you know very well that he's
innocent. [FRED draws his re-volver. THE NEGRO gets set,
pushes FRED Out of the way, and
dashes out. FRED runs after him. LIZZIE runs to the door,
through which the two men have
disappeared, and begins to shout.]
LIZZIE: He's innocent! He's innocent! [Two pistol-shots. She
comes back into the room, her face
hard. She goes to the table and takes the gun. FRED comes
back. She turns toward him, her back
to the audience, holding her gun behind her back. FRED puts
his gun on the table.] So you got
him? [FRED doesn't answer.] Well, now it's your turn. [She
covers him with the revolver.]
FRED: Lizzie! I have a mother!
LIZZIE: Shut your face! They pulled that on me before.
FRED [approaching her slowly]: The first Clarke cleared a
whole forest, just by himself; he
killed seventeen Indians with his bare hands before dying in
an ambush; his son practically built
this town; he was friends with George Washington, and died
at Yorktown, for American
independence; my great-grandfather was chief of the
Vigilantes in San Fran-cisco, he saved the
lives of twenty-two persons in the great fire; my
grandfather came back to settle down here, he
dug the Mississippi Canal, and was elected Governor. My
father is a Senator. I shall be senator
after him. I am the last one to carry the family name. We
have made this country, and its history
is ours. There have been Clarkes in Alaska, in the
Philippines, in New Mexico. Can you dare to
shoot all of America?
LIZZIE: You come closer, and I'll let you have it.
FRED: Go ahead! Shoot! You see, you can't. A girl like you
can't shoot a man like me. Who are
you? What do you do in this world? Do you even know who your
grandfather was? I have a right
to live; there are things to be done, and I am expected to
do them. Give me the revolver. [She
gives him the revolver, he puts it in his pocket.] About the
nigger, he was running too fast. I
missed him [A pause. He puts his arm around her.] I'll put
you in a beautiful house, with a
garden, on the hill across the river. You'll walk in the
gar-den, but I forbid you to go out; I am
very jealous. I'll come to see you after dark, three times a
week—on Tuesday, Thursday, and for
the weekend. You'll have nigger servants, and more money
than you ever dreamed of; but you
will have to put up with all my whims, and I'll have plenty!
[She yields a bit to his embrace.] Is it
true that I gave you a thrill? Answer me. Is it true?
LIZZIE [wearily]: Yes, it's true.
FRED [patting her on the cheek]: Then everything is back to
normal again. [A pause.] My name
is Fred.
CURTAIN
ABOUT THE AUTHOR
JEAN-PAUL SARTRE was born in Paris in 1905. After being
graduated from the Ecole
Normale Superieure in 1929 with a doctorate in philosophy,
he taught for a while at Le Havre,
Lyon, and Paris. Taken prisoner in 1940, he was released
after nine months, and returned to Paris
and teaching. His first play, The Flies, was produced in
Paris during the German Occupa-tion.
His second play, No Exit, was the first to be performed in
Paris after the liberation. In addition to
plays, his works include important philosophical works and
novels. In 1964 Sartre declined the
Nobel Prize for Literature. He died in 1980.
No comments:
Post a Comment